Скачано с avarsky ru

Вид материалаДокументы

Содержание


Дида кІалъарай мун ~ яхъани, КІутІби хинлъизедай михъал рижарал
Подобный материал:
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   77

кІáлбегІераб остромордый; ~ гІункІкІ остромордая мышь

кІáл-бер (-алъ, -алъул) собир. лицо; букв. рот и глаз; ~ бацІцІине вытирать лицо  ~ хьвагІизе обижать, обидеть кого-л.; ГІалибегие бокьулароан Зугьраде лъицаниги ~ хьвагІизе Алибегу не нравилось, когда кто-нибудь обижал Зухру

кІáлберцин (-ица, -ил) тот, у которого рот красивый

кІáлбиххи масд. гл. кІáлбиххизе

кІáлбихх/изе (-ула, -ила, -ана, -е) испортиться — о посте; лагІун ~ана жакъа досул из-за рвоты сегодня пост испортился у него

кІáлбичча/й (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. кІáлбиччазе 2. 1) разговение (с наступлением темноты) 2) разговение (по истечение месяца рабадана)

кІáлбичча/зе (-ла, -ла, -на, -й) 1) разговеться (каждый вечер в месяц рабадан с наступлением темноты); кІодое ~зе чамасдакІ босун букІана дица бабушке на разговение я привёз феники (они считаются священными плодами) 2) разговеться (по истечение месяца рабадана); ~зе дун росулъе вачІина на день разговения я приеду в аул; ~зе щуго къо хутІун буго до разговения осталось пять дней

кІáлбиччанкъо (-ялъ, -ялъул, -ял) день разговения; ураза-байрам (мусульманский праздник в первый день после месячного поста)

кІáлбиччанкъоялъ нареч. в день разговения, в день уразы-байрама; ~ херал чагІазде зиярат гьабизе рекъараб буго в день уразы-байрама подобает посещать стариков

кІáлбиччансордо (-ялъ, -ялъул) ночь накануне дня разговения; ночь накануне уразы-байрама

кІáлбиччансордоялъ нареч. в ночь накануне дня разговения; в ночь накануне уразы-байрама

кІáлбухьин (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. кІáлбухьине 2. ворожба; колдование

кІáлбухь/ине (-уна, -ина, -ана, -е) ворожить; заколдовать; бацІил ~ине заколдовать волка (чтобы она не зарезала животного, не пришедшего ночью домой)

кІáлбухІ (-алъ, -алъул) бот. дикая редка

кІáлгьикъи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. кІáлгьикъизе 2. 1) пререкание, препирательство 2) порицание, упрёк

кІáлгьикъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) пререкаться, препираться с кем-л. 2) порицать, упрекать, попрекать кого-л.; долда цо лъикІ ~изе ина дун пойду и хорошенько попрекну её

кІáлгьикъун 1. деепр. от кІáлгьикъизе 2. нареч. назло

кІалгІá (-ялъ, -ялъул//-дул, -би) 1) дворец, чертог, хоромы; ханасул ~ ханский дворец; ~ гІадаб мина бан буго дос росулъ в ауле он построил дом, похожий на хоромы; Вай, дир инсул ~, кІикъого натІ бугеб чІалоги лъураб, Дунго ялагьизе гордалги лъураб фольк. Ох, хоромы моего отца: с балкой в сорок локтей И с окнами, чтобы я смотрела в них; ~ялъуб нусго рукъ букІанила фольк. во дворце было сто комнат 2) дворец чего-л.; Культураялъул ~ Дворец культуры

кІалгІá-ралъад: ~ гІадин аваданго вуго дов он в хорошем расположении духа; он в преприятнейшем настроении

кІалгІáч/и (-ияс, -иясул, -агІи) диал. медник

кІáлдагъиялъе: ~ щиб бугониги хІадурилин для закуски что-нибудь подготовлю

кІáлди/(б) (-бе, -са, -сан) нареч. 1) во рту, в рот; в устах, в уста; ~б бакъвазабизе не говорить высказаться; букв. просушить во рту говорящего; ~б кквезе держать во рту что-л.; тІадго тун гурдеда маргъал балаго, ~б жо кквезе ккола примета когда пришиваешь пуговицу к рубашке, не снимая её, надо держать во рту что-нибудь; ~б лъезе а) вкладывать, совать, положить что-л. в рот; чадил рекел ~б лъезе положить в рот кусок хлеба; ~б богІоллъи лъечІо маковой росинки во рту не было; букв. не съел ничего хлебного; ~б лъезе богІол мугь щогеги дуе бран. да проголодаешься ты; букв. да не получишь ты ячменного зёрнышка, чтобы класть в рот; ~б лъураб килищ хІанчІуларев, чІамун кьураб къулчІун бажаруларев погов. положишь в рот палец, не укусит он, прожёванное ему дашь, не проглотит он (о слишком тихом человеке, о мямле) б) перен. вложить в уста; досул ~р лъе гьел рагІаби вложи эти слова в его уста; ~б жо лъезе закусить что-л.; заморить червячка; ~б жо лъезе гІодов чІа сядь и закуси чего-нибудь; ~б къазабизе положить что-л. в рот; ~б чІвазе класть, положить рот; ~б килищ чІвазе положить палец в рот; ~б гьоцІо хъвазе подсластить рот мёдом (по свадебному обычаю мать жениха угощает невесту мёдом, когда та переступает порог их дома, с пожеланиями, чтобы совместная жизнь молодожёнов была сладкая); ~б гьоцІо хъвачІей грубая на язык, злоречивая, сварливая; букв. та, которой в рот мёду не положили; ~б гьараб багьа слишком высокая цена чего-л.; букв. цена, которая [едва] поместилась во рту; ~б лъим ккун вне себя от радости, с удовольствием; ~б лъим ккун бицине рассказывать с наслаждением, с воодушевлением, с большой охотой; ~б лъим ккун бицана дос бертадул с большой охотой рассказал он о свадьбе; ~б мацІ бечедав красноречивый, талантливый; букв. с богатым языком во рту; ~б нацІ барав умирающий с голоду, нищенствовующий; букв. тот, у кого во рту завелись вши; ~ нацІ баниги теларо инсул росу погов. хоть с голоду помру, отчий аул не покину; ~б полоп бан с пеною у рта; ~б рекъечІеб рагІи неприличное, неприятное слово; ~б ругьунаб рагІи привычное слово; букв. слово, к которому рот привык; ~б хІацІу ккана сильно захотел есть что-л.; слюнки потекли; ~б хІацІу ккун с наслаждением; букв. держа во рту слюну; ~б цІа ккун стремительно, в порыве; букв. держа огонь во рту; ~б ца гурев, цайитІа кІветІ гурев погов. ни зуба во рту, ни губы над зубами (о старике); ~б ца хутІугеги дур бран. да не останется во рту у тебя [ни одного] зуба; ~бе тІезе вливать в рот что-л.; ~бе борта, багІаргІеч погов. в рот мое падай само, красно яблоко (о лентяе, лодыре); ~бе капли босуларо дос он не пьёт; букв. он не берёт в рот ни капли [спиртного]; ~бе килищ бегьизе класть палец в рот; гьесда ~бе килищ бегьуге не клади ему палец в в рот (укусит); ~бе лъим босизе набрать в рот воды; ~бе лъим босараб гІадин молча; букв. как-будто воды в рот набрал; ~бе лъим тІинкІизе чи гьечІого хутІугеги да не останется одиноким; букв. да не останется в состоянии, когда некому в рот воды капнуть; ~бе нух къотІиларо погов. в рот ложка найдёт путь (при слабом свете); ~бе рагІи бачІунарого лъугьана потерял дар речи; во рту язык не поворачивался; букв. слово в рот не приходило; ~ве ваккизе заглянуть в рот (животного, чтобы установить его возраст по зубам); ~ве валагьун чІезе смотреть в рот кому-л.; ~са бахъизе вырвать что-л. изо рта, забрать изо рта; ~са бахъун кьезе поделиться с кем-л.; отдать последний кусок кому-л.; букв. отдать, вынув изо рта; чияр ~са чед бахъизе вырвать кусок хлеба из чужого рта; ~са бортизе выпадать изо рта; ~са рахьдал махІ тІагІинчІеб лъимер желторотый юнец; букв. ребёнок, у которого изо рта не вышел запах грудного молока; досул ~са квешаб махІ буго у него дурной запах изо рта; ~сан кІалъазе течІо не дал раскрыть уста; цо ~сан кІалъазе быть единодушными; букв. говорить с одних уст; чияр ~сан кІалъазе говорить из чужих уст; ~сан цІа пирхизе взрываться; страшно разозлиться; срывать гнев на ком-л.; букв. гром и молния изо рта 2) в пасти; бацІил ~б бурди бухьана в пасть волка вложили палку и привязали к голове; гьведа ~ре тІилал регьуге посл. не совайте палки в пасть собаки; не дразните дурных людей; БацІида ~са кьегІер бахъуге фольк. Не забирай ягнёнка из пасти волка  ~са бахъизе разнуздать; чу ~са бахъизе разнуздать коня

кІáлдира/й (-ялъ, -ялъул, -ял) грызло; ~й базе вдевать грызло; ~й бахъизе вынимать грызло

кІалзýл 1. род. п. от кІал 2. устный; ~ жаваб устный ответ; ~ калам устная речь  ~ жугьа слово; словесное выражение; ~ гьури ерунда; вздор; букв. ветер с уст; халкъалъул ~ гьунаралъул асарал фольклор, фольклорные произведения

кІалзухъ: ~ вахъизе быть на устах; стать притчей во языцех; дур вас киназго ~ вахъун вуго твой сын на устах у всех; ^ Дида кІалъарай мун ~ яхъани, КІутІби хинлъизедай михъал рижарал фольк. Если ты станешь притчей во языцех за то, что со мной поговорила, Усы-то я ношу не для того, чтобы губе было тепло; ~ рухІ букІаго до последнего вздоха; букв. пока в устах осталась душа; ~ рухІ букІаго яхІ рехуге посл. до последнего вздоха не потеряй чести

кІáлквеш (-ица, -ил) сквернослов; тот, у кого речь злая

кІáлквеша/б злоязычный, сварливый; ~б агьлу злоязычные люди; ~в чи злоязычный человек; ~й лъади сварливая жена

кІáлквешлъи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. кІáлквешлъизе 2. злоязычность, свардивость

кІáлквешлъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) быть, стать злоязычным, сварливым

кІáлккве/й (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. кІáлкквезе 2. пост, ураза; ~ялъул кири вознаграждение за пост, уразу (от Аллаха)

кІáлкк/везе (-ола, -вела, -уна, -ве) поститься, держать уразу; щивав бусурманчиясда ~везе тІадабила каждый мусульманин обязан поститься (в месяц рабадан лунного календаря)

кІáлккинамоцІ (-алъ, -алъул) рабадан (месяц лунного календаря, в котором мусульмане постятся)

кІáлккинамоцІалъ нареч. в месяц рабадан; в месяц поста; ~ рагъизе бегьилищ? разве можно драться в месяц поста?

кІáлккинасордо (-ялъ, -ялъул) вечер (ночь) накануне первого дня мусульманского поста

кІáлккинасордоялъ нареч. вечером (ночью) накануне мусульманского поста; ~ садакъа бикьана эбелалъ мать раздала мылостинью вечером накануне мусульманского поста

кІáлккулъ нареч. во время поста, в месяц поста; ~ гьаюна дой она родилась в месяц поста

кІáлкъазаби масд. понуд. гл. кІáлкъазабизе

кІáлкъазаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от кІáлкъазе

кІáлкъа/зе (-ла, -ла, -на, -й) затыкать рот кому-л.

кІáлкъай масд. гл. кІáлкъазе

кІáлкъолаб отважный, доблестный; ~ гъалбацІ отважный лев (образ героя)

кІáлкъотІи (-ялъ, -ялъул) ссора, перебранка, перепалка; ~ялде ккезе ссориться, устроить перепалку

кІáлкьаби масд. гл. кІáлкьабизе

кІáлкьаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) (на)грубить кому-л.; (по)ругать, (по)хулить кого-л.; букв. ударить ртом; мадугьалалда ~уна жакъа гьадав гІолохъанчияс сегодня этот молодой человек нагрубил соседке

кІáл-кІалачІван нареч. настежь; ~ рагьизе открыть настежь; ~ нуцІаги рагьун, вачІана дов жаниве он зашёл, настежь открыв двери; ~ рагьун бугоан дозул каву их ворота были открыты настежь

кІáлкІодо (-ца, -л) большеротый человек

кІáлкІучІ (-алъ, -алъул, -ал) бабочка см. лаплáп, тІáтІалакІучІ

кІáл-мацІ (алъ, -алъул) собир. язык, речь; букв. рот и язык; ~ бакъвазе пересохнуть во рту; радалалдаса нахъе щибго жоги кваначІого, досул ~ бакъван буго он с утра ничего не ел, и у него всё пересохло во рту; ~ биччизабизе набрать в рот воды; букв. увлажнить рот и язык; ~ букаризе ирон. чесаться — о языке; разводить тары-бары; ~ кквезе потерять дар речи; отняться — о языке; находиться при смерти; ~ кквеги дур бран. да отнимется твой язык; ~ къотІизе потерять дар речи; быть при смерти; дышать на ладан; ~ цІорозе онеметь — о языке; ~ цІоройги дур бран. да потеряешь ты дар речи; да онемеет твой язык  ~ пасихІав чи красноречивый человек, краснобай

кІáлпасихІ (-ица, -ил) краснобай, красноречивый человек

кІалтІ/á (-é, -асá, -áсан) нареч. у ворот, в воротах; у дверей, в дверях; у входа куда-л.; ~а гІодов чІезе (по)сидеть у входа куда-л.; нохъодул ~а у входа в пещеру; кавудул ~а чІун ругоан киналго все стояли у ворот; ~е вахъине выходить к воротам; нуцІил ~аса нахъегІан къай отойди от дверей; нижер ~асан буго базаралде нух мимо наших ворот проходит дорога на базар

кІалтІ/ý (-ýялъ, -ýялъул//-ýдул, ~ýял//-áл) 1) вход; рукъалъул ~у вход в дом; ~у бацизе закрыть вход; ~у ккун чІезе стоять у входа 2) калитка, дверь, ворота; ~у къазе закрыть ворота; ~у щула гьабун рахай закрой калитку крепко

кІалýхъ (-е, -а, -ан) нареч. в горлышко, в отверстие; бурбутІиялъул ~ хер къазабе заткни в горлышко кувшина сеном (чтобы оно закрылось); ~е бахун цІезабе гІеретІ наполни кувшин до горлышка; ~а бесулеб буго гулгун кувшинчик протекает у горлышка

кІалýхъчІа (-ялъ, -ялъул, -ял) пробка, затычка (для глиняной маслобойки)

кІáлухь/ин (-иналъ, -иналъул//-адул, -инал//-аби) верёвочка (для завязывания мешка и т. п.)

кІáлхвей масд. гл. кІáлхвезе

кІáлх/везе (-ола, -вела, -вана) пропустить пост, не держать уразу (в какой-л. день по какой-л. причине); жакъа дир ~вана сегодня я не держу уразу

кІáл-хъат (-алъ, -алъул) ругань, сквернословие; ~ биччазе сквернословить, ругаться; распускать язык

кІáлцІ/и (-иялъ//-уца, -иялъул//-ул) корм (для лошади, осла и т. п. в виде зерна); ~и базе засыпать корм  ~и балеб таргьа торба для корма (лошади, ослу, мулу)

кІáлцІород (-ица, -ил) тот, кому желают, чтобы у него язык онемел, окаменел

кІáлцІукъаб с недостатком корма (для лошади, осла и т. п)

кІáлчорок (-ица, -ил) похабник

кІалъá-балъа/зе (-ла, -ла, -на, -й) разговаривать, промолвить слово, обменяться новостями; поговорить, поболтать; (по)беседовать; гьалмагъгун ~н дун вугеб мехалъ, тІаде ячІана эбел мать подошла, когда я беседовал с товарищем см. кІалъá-ралъазе

кІалъá-басазаби масд. понуд. гл. кІалъá-басазе см. кІалъá-бацазаби

кІалъá-басаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. см. кІалъá-бацазабизе

кІалъá-баса/зе (-ла, -ла, -на, -й) см. кІалъá-бацазе

кІалъá-баса/й (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. кІалъá-басазе 2. см. кІалъá-бацай

кІалъá-бацазаби масд. понуд. гл. кІалъá-бацазабизе см. кІалъá-басазаби

кІалъá-бацазаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от. кІалъá-бацазе см. кІалъá-басазабизе

кІалъá-баца/зе (-ла, -ла, -на, -й) (по)беседовать, переговариваться, разговаривать с кем-л.; (по)болтать с кем-л.; ~зе чиго гьечІо гьаб авалалда в этом квартале не с кем поболтать; ~н вукІа поговори; унтарав ~н вуго гьанже [тяжело] больной уже разговаривает см. кІалъá-басазе

кІалъá-баца/й (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. кІалъá-бацазе 2. беседа, разговоры; берцинаб ~й приятная беседа; квешаб ~й неприятная беседа; къваригІел гьечІеб ~й ненужные разговоры; ~й гьечІев неразговорчивый, молчаливый; ~й къотІана досул он смолчал, перестал говорить

кІалъáвукъ(го) нареч. неразговорчиво

кІалъáвукълъи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. кІалъáвукълъизе 2. неразговорчивость, молчаливость; досул ~ялъ хІикмалъизавуна дун его молчаливость поразила меня

кІалъáвукълъ/изе (-ула, -ила, -ана, --е) мало говорить; неразговаривать, молчать

кІалъáзаби масд. понуд. гл. кІалъáзабизе

кІалъáзаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. вызывать, вызвать на разговор кого-л.; принуждать, принудить кого-л. к разговору

кІалъá/зе (-ла, -ла, -на, -й) 1) (по)говорить, разговарвать, (по)беседовать с кем-л.; бацІцІадго ~зе чисто говорить (на каком-л. языке); гІурус мацІалъ ~зе говорить по-русски; ~зе кІал гьакІкІан букІана чуть было не обмолвился; дун ~лин гъосда я поговорю с ним: дуда ~ялдаса ганчІида ~й лъикІ погов. чем с тобой разговаривать, лучше с камнем говорить; дуда ~н кІал хвезабиларо дица я не соизволю поговорить с тобой; букв. не опоганю уста свои разговором с тобой; ~лаго тІекъав лъала, вилълъунаго рекъав лъала посл. неправого узнаёшь при разговоре, хромого — при ходьбе  нахъасан ~зе наговаривать, ябедничать; доносить на кого-л.; нахъасан ~леб гІамал букІана досул у него была привычка ябедничать 2) перен. сглазить, навести порчу (похвалить кого-что-л., в результате чего возможен зглаз); ~зе лъикІав гьечІо дов он может сглазить; чи ~ан вуго нужер васасде на вашего сына кто-то навёл порчу

кІалъá/й 1. (-ялъ, -ялъул) масд. гл. кІалъáзе 2. 1) беседа, разговор; халатаб ~й длинный разговор 2) (-ялъ, -ялъул, -ял) выступление, доклад, речь; чІамучІаб ~й скучное выступление; досул ~ялъухъ хІайранго гІенеккана ниж с упованием слушали мы его доклад; кІуди-кІудиял гІадамаз ~ял гьаруна гьесул хабада у его могили с речью выступили большие люди

кІалъáлаго-толаго нареч. пока разговаривали; ниж ~ тІаде щванила вац фольк. пока мы разговаривали и брат подоспел

кІалъá-ралъазаби масд. учащ. понуд. гл. кІалъá-ралъазабизе

кІалъá-ралъазаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) учащ. понуд. вызывать, вызвать кого-л. на разговор, на беседу

кІалъá-ралъа/зе (-ла, -ла, -на, -й) учащ. 1) беседовать, говорить, разговаривать с кем-л.; хъалиянги цІалаго ~на ниж мы курили и разговаривали 2) поговорить с кем-л. по какому-л. важному вопросу; вести переговоры; ясалъул эбелалда ~зе ина дун пойду и поговорю с матерью девушки (при сватовстве)

кІалъá-ралъа/й (-ялъ, -ялъул) 1. масд. учащ. гл. кІалъá-ралъазе 2. беседа, разговор; ~й гьабизе а) разговаривать с кем-л. б) вести переговоры

кІамá (-ялъ, -ялъул//-дул) диал. сливочное масло см. тІóрахь

кІамýри (-ялъ//кІармSца, -ялъул//кІармSл, кІáрмал) арка, свод; ганчІил ~ каменная арка; кІармикь ~ чІун вугоан дов он стоял под аркой; рагІдукье кІармикье лъугьана ниж мы вошли в тень под арку; кІармикьа къватІибе бекерун бачІана бурутІ козлёнок выбежал из арки; ~ан унаго данде ккана дида гьве я наткнулся на собаку, когда шёл через арку

кІанкІáса/л (-з, -зул) мн. ходули

кІанкІSч (-алъ, -алъул, -ал) курок; танчил ~ курок пистолета; тункІил ~ курок винтовки, ружья; ~ бахинабизе взвести курок; ~ цІазе нажать на курок, спустить курок

кІáнлъа/л (-з, -зул) мн. диал. близнецы

кІанцІ (-алъ, -алъул, -ал) диал. глубокая тарелка для супа

кІанцІéзаби масд. учащ. понуд. гл. кІанцІéзабизе

кІанцІéзаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от учащ. гл. кІанцІéзе

кІанцІ/éзе (-óла, -éла, -áна, -é) учащ. 1) прыгать, подпрыгивать; подскакивать; цого бохтІа ~езе прыгать на одной ноге 2) перен. возмущаться, возмутиться; (рас)сердиться; (по)горячиться; мун щай ~олев? что ты горячишься?; эхе-эхеде ~езе байбихьана дос он начал сильно возмущаться 3) покрывать матку (о самце); ~зе тараб не холощенный; ~езе тараб дегІен козёл, оставленный покрывать самку

кІанцІé/й (-ялъ, -ялъул) 1. масд. учащ. гл. кІанцІéзе 2. 1) попрыгивание 2) перен. горячность; возмущение; досул ~й бихьанищ? заметил его возмущение? 3) случка

кІанцІéр/о (-оца, -ол, -аби) разг. попрыгунчик, попрыгун; попрыгунья; чІетІ ~о буго, гарцІ гьелдасаги кІудияб ~ буго блоха — попрыгунья, но стрекоза — попрыгуня намного крупнее неё

кІáнцІи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. кІáнцІизе 2. 1) прыжок; гІанкІил ~ заячий прыжок; эхеде ~ прыжок в высоту 2) скачок; чодул ~ скачок коня

кІáнцІизаби масд. понуд. гл. кІáнцІизабизе

кІáнцІизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от кІáнцІизе

кІáнцІ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) пригать, (с)прыгнуть куда-л.; аскІове ~изе а) подпрыгнуть, подскочить куда-л., к чему-л. б) перен. обращаться, обратиться к кому-л. с просьбой (при горе, беде и т. п.); гъоркье ~изе а) спрыгнуть, соскочить откуда-л, с чего-л.; тІохдаса гъоркье ~изе спрыгнуть с крыши; чодаса гъоркье ~изе соскочить с лошади; къватІиве ~изе выпрыгнуть, выскочить откуда-л.; гІебеде ~изе прыгать в длину; эхеде ~изе прыгать в высоту; хІориниве ~изе прыгнуть в озеро (купаться); ВукІанила КІартилав, КІанцІанила нохъоде, Беканила квегІаб бох, КватІанила рокъове дет. фольк. Жил-был Картилав, Спрыгнул он в пещеру, Поломал левую ногу, Не смог добыраться домой; ~ун ине подпрыгнуть, подскочить куда-л/; ~ун тІаде вахъине вскочить; быстро встать; стремительно подняться (с места); эбел йихьарайго, гьев ~ун тІаде вахъана увидев маму, он быстро встал; ~ун тІаде вахъа, кІусун гІодов вукІа посл. встаешь — вставай быстро, садишься — садись приседая; ~ун вахъун ине уйти не подготовившись; уйти ни с того ни с сего; ~ун вахъун нахъе ине уйти не попрощавшись; уйти по-английски; ~ун вахъунареб бакІалда хІучч хъваге посл. не пометь черту там, куда не сможешь допрыгнуть 2) (с)броситься, кинуться куда-л.; гъоркье ~изе броситься (с утёса, со скалы, чтобы покончить с собой); гІурулъе ~изе броситься в реку (с целью самоубийства); цІадаре ~изе хІадур руго дол они готовы броситься в огонь  ~изе бакІ прибежище, убежище; ~изе бакІ лъугІизе (тІагІине) не знать куда кинуться (оказаться в безвыходном положении); ~изе бакІ къотІизабизе довести до иступления 3) нападать (на укрепление, крепость и т. п.); КІанцІун хъала бахъарав, Хъамун ясал рачарав фольк. Напавшись — крепость бравший, Умыкнув — девушек приведший 4) образоваться (о поросли); цІолбол гъабуялда чІор ~ана на виноградной лозе образовалась свежая ветка; чІор ~улареб рохти ствол, на котором не образуется поросль 5) покрыть матку (о самце)