Скачано с avarsky ru

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   77
~б мех значительное время; ~б нух долгий путь 2. нареч. много, уйма, порядочно; многочисленно; многократно; цІакъго ~б чересчур много; ~б гаргар много разговоров; ~б гІарац уйма денег; ~б пихъ много фруктов; ~б рагІи многословие, болтовня; ~б рагІудаса рагІ цІун чІагІа лъикІ посл. сосуд полный брагой намного лучше болтовни; ~б заман ана долдаса нахъе с той поры прошло порядочное время; ~б лъим эхебе ана погов. много воды утекло; ~б — рокъоб лъикІ, рекъараб — чохьониб лъикІ посл. дома пусть будет много, а в животе — в меру; ~б мехалъ долго, довольно долго, продолжительное время, порядочно разг.; ~б мехалъ чІана ниж духъ балагьун долго ждали мы тебя; ~б гьарана многократно просил; ~л сонал многие годы; ~л гІадамал рукІуна гьанир кидаго здесь всегда бывает много людей 3) многое; ~б жо кІочон тана досда он многое забыл; ~ з веццулев вуго Юнус многие хвалят Юнуса  ~ гІатІ ххина ГІалил гьабица погов. много муки перемолется на мельнице Али; букв. утечёт много времени

гІемéрисе/б большая, порядочная часть чего-л., большинство, многое (из общего количества); ~б вацасе тана большую часть уступил брату; ~б мехалда (мехалъ) а) большую часть времени, часто б) обычно; Саратица бицараб жоялъул ~б битІараб батана из того, что рассказала Сарат, большая часть оказалась правдой; ~в чи многие люди; ~л гІадамал многие люди; ~л руччаби многие женщины

гІемéрисе/л (-з, -зул) мн. многие (из общего количества); ~л кватІун рачІана многие явились с опозданием

гІемéриселъ нареч. часто см. гІемéрисеб

гІемéрлъи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. гІемéрлъизе 2. 1) рост, увеличение (в числе, количестве); умножение, размножение; гІи-боцІи ~ рост поголовья скота 2) многочисленность; многократность; гІадамазул ~ялъ гІодор чІезе бакІ щолеб букІинчІо из-за многочисленности людей не находили, где сесть 3) множество, большое количество; обилие, избыток; квана-гьекъолеб жоялъул ~ обилие продуктов питания 4) как много!, какое изобилие!; тІугьдузул ~! как много цветов!; исана пихъил ~! какое нынче изобилие фруктов!

гІемéрлъизаби масд. понуд. гл. гІемéрлъизабизе

гІемéрлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. увеличивать, увеличить (в числе, количестве); (у)множить что-л., размножать, размножить кого-что-л.; (с)делать что-л. многочисленным; бергьенлъаби гІемерлъизаризе множить успехи; кванил сурсат ~изе увеличивать провиант

гІемéрлъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) (вы)расти, увеличиваться, увеличиться (в числе, количестве); (у)множиться, умножаться; размножаться, размножиться; становиться, стать многочисленным; досул гІарац ~ун буго у него денег стало много; мадугьаласул найил тІулби ~улел руго у соседа пчелиных ульев становится больше

гІемéрцІул разг. нареч. часто, многожды разг.

гІенéкки масд. гл. гІенéккизе

гІенéккизаби масд. понуд. гл. гІенéккизабизе

гІенéккизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от гІенéккизе

гІенéкк/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) (по)слушать, выслушивать, выслушить кого-что-л.; кІалъаялъухъ ~изе заслушать выступление (речь); харбихъ ~изе слушать сообщение; балъго ~изе подслушивать; кІалъазе лъалесда ~изеги лъазе ккола посл. кто умеет говорить, должен уметь и слушать; лъикІаб куцалда ~ана слушал внимательно, слушал с большим вниманием; херасул харбихъ ~ана ниж мы выслушали рассказ старика; лъугІизегІан ~ичІого чІезе не дослушать до конца; ГІенекке, гІадамал, хабар бицинин фольк. Слушайте, люди, песню я спою (букв. повесть расскажу) (зачин многих аварских народных песен) 2) (по)слушаться кого-чего-л.; повиноваться кому-чему-л.; бетІерасухъ ~изе повиноваться главарю; цІикІкІаразухъ ~изе слушаться старших

гІентéл (-алъ, -алъул, -ал) см. гІертéл

гІентІéр/о (-оялъ, -оялъул, -аби) коник (деталь мельничного оборудования); гьабил ~о гІадин кІанцІолев вукІинчІого, берцинго гІодов чІа сиди спокойно, не пригай, как мельничный коник; лъалев чиясе бигьаяб жойила гьабида ~о базе погов. кто знает, тому легко наладить коник на жернове

гІенщýли (-ялъ, -ялъул) сорт ореха

гІер (-алъ//гІорóца, -алъул//гІорол, гІýрдул) 1) жердь, жердочка, шест; брус; гьакил ~ оглобля; пурцил ~ брус плуга; тІеренаб ~ тонкая жердь; халатаб ~ длинный шест; цІулакьо чІвалеб ~ шест, которым выбивают орехи с дерева; ~ къотІизе срубить жердь; ~ гІадав ворхатав (халатав) высокий как жердь; ~ гІадин как жердь, шест; словно жердь, шест; ~ гІадин вахъун чІезе стоять, выпрямившись как жердь; гІурдузул чали забор из жердей  гІорол тІогьив вазе (ххезе) на кол поставить; гІорода вазе (дализавизе) повесить; букв. повесить на шесте 2) мачта; гамил гІурдул корабельные мачты

гІéргІеди масд. учащ. гл. гІéргІедизе

гІéргІедизаби масд. учащ. понуд. гл. гІéргІедизабизе

гІéргІедизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) учащ. понуд. заставлять, заставить кого-л. кричать, орать; лъималаз хъаравул гІергІедизавуна дети заставили сторожа кричать

гІéргІед/изе (-ула, -ила, -ана, -е) учащ. 1) реветь, мычать (о крупном рогатом скоте); бугъа ~улеб буго бугай ревёт; ~улеб басиялъ рохьдой хІалхьи толаро погов. ревущий бычок не даёт стаду покоя 2) перен. пронзительно, громко кричать, орать, вопить разг.

гІергІéри (-ялъ, -ялъул) рев, мычание

гІерéкъ (-алъ//гІеркъSца, -алъул//гІеркъSл, гІéркъал) 1) глыба; цІад бан хадуб нухтІе бортун бачІана кІудияб ~ после дождя на дорогу упала огромная глыба 2) ком, комок; гІазул ~ ком снега, снежок; тІорччол ~ комок угля; ракьул ~ гьороца унаро посл. ком земли ветер не уносит

гІерéкъхІалаб комковатый, с комками; ~ ракь комковатая почва

гІерéкъчакар (-алъ, -алъул) сахар кусковый

гІерéтІ (гІертІSца, гІертІSл, гІéртІал) кувшин для воды (который аварки носят на спине); гьоцІдерил гІеретІ гоцатлинский кувшин (Гоцатль — аул искусных ювелиров и медников); пахьул ~ медный кувшин; резалъул ~ бронзовый кувшин; цІураб ~ полный кувшин; чІобогояб ~ пустой кувшин; щагІил ~ глиняный кувшин; ~ баччизе носить кувшин (на спине); ~ гьабизе изготовить кувшин; гІеретІ чІехьезе опорожнить кувшин; лъадал ~ цІезе иццухъе ана пошла к роднику водою наполнить кувшин; ~ги босун иццухъе йитІизе ясги щвечІо, нусги щвечІо с кувшином к роднику послать нет ни дочери, ни невестки; гІертІида накъиш бикІизе наносить узоры на кувшин; гІертІиниб лъим гьечІо в кувшине нет воды; гІертІинибе лъим галица тІуна в кувшин воду ковшиком налили; гІертІиниса тІолеб гІадин балеб буго цІад дождь льёт как из ведра (букв. из кувшина)  ~ беканиги, гІоркь кодоб хутІулеб посл. даже если кувшин разобьётся, его ручка остаётся в руках

гІéр/и1 (-иялъ//-уца, -иялъул//-ул) 1) дёрн, дернина; ~и къотІизе (вы)резать дёрнина 2) торф; ~и бахъизе разрабатывать торф; ~ул харчІал штабеля торфа

гІéри2 масд. гл. гІéризе1

гІéри3 масд. гл. гІéризе2

гІéр/изе1 (-ула, -ила, -ана) громко мычать, реветь; ~ун гьаракь гьабуна громко заревел; хІайван ~изе лъугьана скотина стала реветь см. гІéргІедизе 1)

гІéр/изе2 (-ула, -ила, -ана, -е) собирать, собрать куда-л. (скот); сосредоточивать, сосредоточить где-л. (скот); вехьас гІи майданалде ~ана чабан сосредоточил отару на поляне

гІéркъа/л (-з, -зул) мн. от гІерéкъ

гІеркъSл род. п. от гІерéкъ

гІеркъSтІакІус (-алъ, -алъул) бот. золототысячник малый

гІéрмахІав долговязый; букв. похожий на жердь

гІéрмалик (-ица, -ил) разг. дылда

гІéр-мокъ (-алъ, -алъул) собир. жерди, длинные палки; букв. жердь и насест

гІертéл (-алъ, -алъул, -ал) кисть, кисточка (напр. на конце пояса); темляк; махры, прядь; рачлил ~ кисточка пояса; расул ~ прядь волос

гІéртІа/л (-з, зул) мн. от гІерéтІ

гІертІSкъвал (-алъ, -алъул, -ал) сотканный из шерстяных ниток широкий ремень для носки кувшина

гІертІSкькквел (-алъ, -алъул, -ал) войлочная накидка (используемая аварками при ношении на спине кувшина с водой); букв. подкувшинник

гІертІSл род. п. от гІерéтІ

гІерýл 1. род. п. от гІéри 2. торфяной; МакьастІа магІарда ~ хъал тІеренаб буго на горе Матлас торфяной слой тонкий

гІерýлаб торфяный; ~ цІатари торфяное топливо

гІерчéл (-алъ//гІарчáлица, -алъул//гІарчáлил, -ал//гІарчáлаби) заклёпка; ~ базе (за)клепать, вклепать

гІерщ (гІорщóца, гІорщóл, гІурщбS) диал. лопата см. раххáн

гІетІ (-ýца, -ýл) пот; бухІараб ~ горячий пот; цІорораб ~ холодный пот; ~ базабизе вызывать потение, вгонять в пот; ~ базе а) (вс)потеть б) запотевать (о стекле, металле и т. п.); гордазда ~ бан буго окна запотели; ~ бацІцІине вытереть пот; ~ бучІизе просыхать — о поте; ~ тІезе пот проливать, усиленно работать; ~ чвахизе сильно потеть, литься — о поте; ~ул махІ запах пота; ~уда вецІцІарулаго обливаясь потом; ~уда вецІцІарулев вуго дов он мокрый от пота, он весь в поту; ~улъ восун весь в поту; ~улъ тІерхьинабизе вогнать в пот; ~улъ тІерхьун хІалтІизе работать в поте лица

гІéтІи масд. гл. гІéтІизе

гІéтІизаби масд. понуд. гл. гІéтІизабизе

гІéтІизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. (со)греть, нагревать, нагреть; лъим ~изе согреть воду

гІéтІ/изе (-ула, -ила, -ана) (со)греться, нагреться; ~изе бакъалда лъе лъим оставь воду на солнце, чтобы согрелась

гІéтІ-ратІалда: ~ ван в поте лица, энергично; ~ ван хІалтІизе работать в поте лица

гІехьéл(го) нареч. тяжело, тучно, грузно; ~ гьабизе отяжелеть, стать тучным; ~го бакІитІа гІодов чІезе грузно опуститься на стул

гІехьéла/б отяжелевший, тучный, грузный; ~б мачІад тучная скотина (откормленная на убой); ~л куйдул тучные бараны

гІехьéллъи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. гІехьéллъизе 2. тучность, грузность; оцол ~ бихьулищ! обрати внимание на тучность быка

гІехьéллъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) становится, стать отяжелевшим, тучным; риидал мугІрузул мучІдузда боцІи ~ула летом на альпийских лугах скот тучнеет

гІеч (-алъ//-уца, -алъул//-ул) яблоко и яблоки; барщараб ~ спелое яблоко; гьуинаб ~ сладкое яблоко (сорт); цІекІаб ~ кислое яблоко; хаслихъе ~ осенние яблоки (сорт); ~ бакъвазабизе сушить яблоки (на компот); ~ бакІаризе собирать яблоки; ~ бетІизе рвать яблоки (при сборе); ~ хъвалхьине резать яблоки (сушить); ~ барщун буго яблоки поспели; ~ гІадинал гІанаби румяные ланиты; ~ул ссуй кусок яблока; ~ул хъал кожура яблока; ~ул таргьа цІезе наполнить торбу яблоками  ~утІе аралъуса Хважа гІадин вуссана погов. вернулся подобно Ходже, который отправился за яблоками (т. е. вернулся ни с чем, не солоно хлебавши)

гІéчугъветІ (-алъ//гІéчугъотІоца, -алъул//гІéчугъотІол, гІéчугъутІби) яблоня; ~ кІуризе провести обрезку яблони; ~ чІезе посадить яблоню; гІечугъутІби лъалъазе поливать яблони; гІечугъотІотІе вахун, гени бетІизе погов. на яблоню залез, груши собирает (о человеке, который несёт околёсицу); гІечугъотІокь гІодов чІезе отдыхать под яблоней

гІéчугъотІол род. п. от гІéчугъветІ

гІéчугъутІб/и (-уз, -узул) мн. от гІéчугъветІ

гІéчул 1. род. п. от гІеч 2. яблоневый, яблочный; ~ ах яблоневый сад; ~ лъим яблочный сок; ~ компот яблочный компот; ~ мурапа яблочное варенье

гІéчхер (-алъ, -алъул) бот. дубровник

гІи (-¡ца, -¡л, -ял) 1) овцы, гурт, отара, баранта; кьарияб ~ тучная баранта; хІалакъаб ~ худые овцы; ~ бечІчІизе (по)доить овец; ~ биччазе повести овец на пастбище; ~ гьабизе держать овец, выращивать баранту, заниматься овцеводством, создать отару; ~ гІезабизе выращивать овец; ~ хьихьизе а) держать овец б) пасти овец; ~ бугони, мегІер камиларо посл. если овцы есть, найдётся и пастбище (букв. гора); ~ къинлъизе байбихьана начался окот овец; ~ къунцІулеб буго идёт стрижка овец; ~ хъутаналдаса магІарде багъарана баранта двинулась с зимних пастбищ в горы; ~ цІунизе бацІ тоге посл. не поручи волку овец охранять; соотв. пустить козла в огород; ~ял рехъаби магІарухъе гочана отары овец перекочевали в горы; ~ялъ бацІ речІчІана волк ворвался в баранту; вац ~яда вуго брат пасёт овец; эмен ~яде ана отец пошёл пасти овец 2) диал. овца; ~ хъуна зарезали овцу

гІибáдат (-алъ, -алъул) рел. поклонение, богослужение; ~ гьабизе поклоняться

гІS-боцІ/и (-иялъ//-уца, -ялъул//-ул) собир. рогатый скот (крупный и мелкий); букв. овцы и скот; нижер росдал гІемерисеб ~ боцІи хасалихъе хъутаналде гочуна большая часть скота нашего села осенью перекочевывает на зимние пастбища

гІS-боцІухъанлъи (-ялъ, -ялъул) животноводство; нижер росдал магІишаталъулъ ~ялъ аслияб бакІ ккола в хозяйстве нашего села животноводство занимает основное место

гІибрáни: ~ мацІ книжн. иврит

гІибрат (-алъ, -алъул) поучительный пример, урок; ~ босизе взять пример с кого-л.; гьудуласдасан ~ босе бери пример с друга; ~лъун ккезе (лъугьине) становиться, стать примером, уроком

гІSву (-ялъ, -ялъул) гик, гиканье; ~ ахІизе гикать

гІид (-алъ, -алъул) рел. праздник, празднество; кІудияб ~ гьабуна организовали большое празднество; ~алде ине пойти на праздник

гІSдалъул 1. род. п. от гІид 2. празничный; ~ как праздничный намаз (в день разговения); ~ къо праздничный день (в основном у мусульман их два — день разговения и день жертвоприношения); ~ сахІ праздничная мерка милостыни (в день разговения каждый мусульманин, включая и младенцев, должен отсыпать по мерке зерна в пользу нуждающихся)

гІизраил (-ас, -асул) 1. 1) ангел смерти, Азраил 2) перен. безжалостный человек 2. (ГІ проп.) (-ица, -ил) Израил (имя собств. муж.)

гІий-гьай межд., выражающее удивление ах, ой; ~, гьаб дуниялалъул гьайбатлъи! ах, как прекрасен этот мир!

гІилла (-ялъ, -ялъул//-дул, -би) причина, повод, предлог; ~ балагьизе искать причину, повод; ~ батизе найти причину; ~ бачине аргументировать, привести довод; ~ лъазе (у)знать причину; ~ гьечІеб беспричинный, необоснованный; ~го гьечІого беспричинно, без всякой причины; ни за что ни про что; ~ гьечІого гІучІги багъаруларо посл. без причины и соломинка не шевелится; соотв. нет дыма без огня; дун гьаниве ахІиялъе ~ щиб? по какой причине меня сюда вызвали?; ~-~ батун находя причину за причиной; батІи-батІиял ~биги ургъун, дой хІалтІизе уней гьечІо придумывая всякие причины, она не ходит на работу

гІиллá-сабаб (-алъ, -алъул) собир. причина, основа, суть

гІиллигýн (-алъ, -алъул) рел. эмпирей; вализабазул рухІал ~алда руго души святых праведников обитаются в эмпирее

гІим (-алъ, -алъул) диал. 1) сок; гІечул ~ яблочный сок; цІолбол ~ виноградный сок; ~ бахъизе выдавить сок; ~ бахъун хутІараб жо выжимки 2) раствор краски

гІин (-алъ, -зул, гІýндул) ухо; ~ базе (баккизе, рехизе) (по)слушать, прислушиваться; хІанчІазул кучІдузухъ ~ базе слушать пение птиц; ~ ккун бачине тянуть за уши; ~ кьуризе драть за ухо; ~ кьурун мацІ къватІибе рехулеб жо загадка ухо покрутишь — язык высунет (нартил чирахъ керосиновая лампа); ~ кьурун рехизе пустить по ветру (напр. пропить); ~ чІвазе (чІван чІезе) подставить ухо, прислушаться; ~-~го багІарлъана даже уши покраснели; ~да нахъа зар базе ударить кулаком за ухом; ~да нахъа хъатги чІван, гІенеккун чІана слушал, держа ладонь за ухом (чтобы слышал); ~да (гІинзуниб) тІала бана в ушах зажужжало; цо гьаракь ~да чІвана послышался какой-то голос; ~тІа бакІав (къарав) тугой на ухо, тугоухий, глуховатый; ~тІа бакІлъун (къан) вуго дов он туг на ухо, он глуховат, он плохо слышит; ~тІа тІагъур базабизе надвинуть папаху на ухо (считалось делом чести для горца); ~тІа цІодорав с острым слухом; ~тІе щуризе говорить на ухо, шептать; ~алда рагІаралдаса бералда бихьараб лъикІ посл. лучше глазами видеть, чем ушами слышать; ~зулъ жо базе дать по уху; ~зукь чІезе стоять, там где слышно (букв. под ухом); ~зуниб салахІ цІалулеб буго в ушах звенит; ~зуниб хІебецІ букарулеб буго в ухе чешется от гноя; ~зунибе тІезе книжн. прочитать вслух (напр. Коран); букв. влить в ухо; цояб ~зунибе ани, цогидаб ~зуниса къватІибе бачІуна погов. в одно ухо входит, из другого выходит (о том, кто непослушен); гІундул гъуцІизаризе навострить уши, насторожиться; гІундул рорлъизе проколоть уши (для серёг); гІундул ругеб тІагъур ушанка; гІундул гьечІеб безухий, без ушей  ~ борлъараб капекги кьеларо не дам даже копейку дырявую (букв. с дыркой в ушке) (в старину ювелиры припаивали ушки к мелким монетам, а горянки вешали их на груди как украшения); ~да нахъе щун буго досул кІал у него рот до ушей (имеется в виду широкая улыбка от радости, удовлетворения); ~тІе квачІ бегьизе чІечІо никак не соглашался, близко не подпускал; ни в зуб ногой; букв. не давал дотрагивать уши лапой; тІоргъол гІундул наушники шапки; гІундул къокъаб бацІ поэт. карноухий волк (эпитет героя); ГІодугеян абе дир эбелалда, ГІададани хвечІин гІундул къокъаб бацІ! фольк. Скажите, матери моей, чтоб не плакала она; Не напрасно погиб карноухий волк!; къададаги гІундул руго, гІалахалдаги берал руго посл. и у стен есть уши, и у поля есть глаза

гІSндамес: ~ бакъвазабизе а) раздирать уши (криком, шумом); прогудеть в уши б) надоесть россказнями, морочить голову

гІSнзукъа/б глухой, глуховатый; тугоухий; ~в херав глухой старик

гІSнзукълъи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. гІSнзукълъизе 2. глухота; ~ бачІун буго глухотой страдаю

гІSнзукълъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) быть, стать глухим; (о)глохнуть; тІохтІаса гъоркье йортаралдаса ~ана дой она оглохла после того, как упала с крыши

гІSнзул 1. род. п. от гІин 2. ушной; ~ пардав анат. барабанная перепонка; ~ тІарс ушная раковина

гІSн-квачІ (-алъ, -алъул) собир. органы тела; букв. ухо и рука; ~алда курхьин-кІиликІ базе надеть на уши серьги и браслет на руку

гІSнккунбач (-ица, -ил) мямля; букв. тот, которого можно тянуть за уши

гІSнкъа/б 1. глухой, глуховатый, тугой на ухо, тугоухий; ~й кІодо глухая старушка  ~б гъвала пренебр. глухая тетеря (букв. комолая коза) 2. (ГІ проп.) ГІинкъа/в (-с, -сул) Инкав (имя собств. муж.); ГІинкъа/й (-лъ, -лъул) Инкай (имя собств. жен.)

гІSнкъго нареч. глухо, в глухом состоянии; ~ хутІизе остаться глухим

гІинкъвáр (-ица, -ил, -ал) разг. пренебр. туговатый на ухо, глуховатый человек; глухая тетеря см. гІинкъýч

гІSнкълъи (-ялъ, -ялъул) масд. гл. гІSнкълъизе

гІинкълъS (-ялъ, -ялъул) глухота

гІSнкълъизаби масд. понуд. гл. гІSнкълъизабизе

гІSнкълъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. оглушать, оглушить; лишать, лишить слуха; гІарадабазул гъугъадиялъ гІинкълъизавуна рагъухъан громыханье артиллерийского залпа оглушил солдата