Основные действующие лица

Вид материалаКонкурс

Содержание


Ребенок затихает, привидения выглядывают из-за колонн и летят к нему, тянут свои длинные руки.
Наконец, подходят к мостику над ядовито-желтыми водами реки Стикс. На берегу плакаты: "Купаться запрещено", "Осторожно - радиаци
Фетида плюет в его сторону, подходит к краю мостика, разворачивает сверток и протягивает ребенка на вытянутых руках.
Гадес вместо ответа показывает свои костлявые ладони из широких рукавов.
Цербер лает вслед и неожиданно, не удержавшись, падает вниз.
У Цербера три головы. Гадес неожиданно принюхивается.
Персефона падает в обморок.
Но от ока партии не спрятаться, не скрыться. Нашли нашего косаря, нашли. Тепленьким взяли. И бригаду отправили: Диомеда с Одесси
Входит Ликомед.
Ликомед без чувств оседает на пол, а женщины перестают полировать тазики и смотрят в шоке. Неожиданно одна женщина подрывается к
Одессий отлетает в сторону и врезается затылком в колонну.
Диомед тоже поднимается и тут женщина прыгает на них - одной ногой одного, а второй ногой - второго.
Небольшой класс. За партой сидит Ахиллес в косичках и платьишке. На доске висят плакаты, и там же стоит Асклепий с указкой.
Вдоль берега идут Агамемнон и Паламед, последний в очках и с большим свитком папируса.
Слышен храп Геркулеса.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   34
Фетида (трясет сверток с ребенком) Баю-баюшки-баю... не ходи, Ахиллесушка, на войну... стрела в лодыжку попадет, совсем мертвый будешь.

   ^ Ребенок затихает, привидения выглядывают из-за колонн и летят к нему, тянут свои длинные руки.

   Фетида (привидениям, грозно) Сгинь, нечистая сила! Вон пошли, не про вас эта добыча (ребенок опять начинает визжать, привидения разлетаются) Аю-аюшки-баю.... не высовывай голую ногу, а всегда ходи в поноже из драконьей кожи.

   Фетида доходит до большой железной двери с табличкой "Аид, время работы круглосуточно, без обеда", а внизу "Осторожно - злая собака" и "Свободных мест нет". Фетида стучит в дверь, ту сразу же открывает Гадес.

   Гадес Вы что, читать не умеете? Мест в хранилище душ - нет! Полетайте пока над Ахероном лет сто (замечает Фетиду) Оба на, кого я вижу! (принюхивается) Чую! Чую! Смертным духом пахнет.

   Фетида Ты, костлявый, с дуба упал или в колеснице? Я ж - богиня со стажем, не то, что некоторые. Я - нереида.

   Гадес (извиняясь) Так вас же пятьдесят штук, попробуй всех упомни.

   Фетида Вот вышла б замуж за Зивиса... или за Посейдона хотя бы... вспомнил бы.

   Гадес (вспомнив) Ах, да... не повезло тебе немного. Ну, что поделаешь, мойры...

   Фетида Да я бы твоих мойр собственными руками придушила. Это ж надо - такую небылицу напророчить - что мой сын превзойдет по силе своего отца.

   Гадес (пытаясь закрыть дверь) А я то тут причем? И вообще, уходи откуда пришла.

   Фетида (не дает закрыть дверь) Это еще не все. Что эти твои мойры предсказали моему сыну? Что он погибнет в расцвете лет? И вообще - я требую компенсации!!

   Гадес Какой еще компенсации? Вот возьму его и здесь оставлю (указывает на ребенка) Смертным положено только входить в Аид, а не выходить. А то взяли моду, сначала Орфей, потом Геркулес Тезея вытащил... ненадолго, правда. Не Аид прям, а проходной двор какой-то.

   Фетида Не уйду, пока долги не отдашь.

   Гадес Да что я могу? (выворачивает карманы) Я нищ, как Иов... Ой! (зажимает руками рот и виновато смотрит в сторону суфлерской будки)

   Фетида Говорят, если смертному искупаться в реке Стикс, то можно получить потрясающую неуязвимость к колющему, режущему и дробящему оружию.

   Гадес Бессовестно лгут.

   Фетида Веди нас к Стиксу, а там видно будет.

   Гадес Ну, хорошо. Как знаете, только за последствия я не отвечаю (открывает дверь)

   Фетида его толкает и отшвыривает к стенке, лязгают кости.

   Гадес Ты что? У меня ж радикулит (идет следом за Фетидой по коридору) Может, не надо? Я сам туда упал когда-то и, посмотри, на что теперь похож.

   Фетида А сколько ты там плавал?

   Гадес Сутки, пока на мостик не вскарабкался.

   Фетида Ну вот, а мы только обмакнем и сразу же вытащим.

   ^ Наконец, подходят к мостику над ядовито-желтыми водами реки Стикс. На берегу плакаты: "Купаться запрещено", "Осторожно - радиационная опасность" и значок радиации.

   Гадес (поясняет) С мостика я иногда рыбу ловлю.

   Фетида И как клев?

   Гадес Да не очень - но настоящему рыбаку важен сам процесс (собачке, которая незаметно как очутилась под ногами) Верно, Цербер?

   Цербер Гав-гав!

   Фетида осторожно подходит к краю мостика и смотрит вниз. Гадес подбирается сзади и легонько пытается ее спихнуть.

   Гадес Испугалась? Хи-хи. Саечку за испуг.

   Фетида Ах ты, гад костлявый! Ну, я тебя... (бьет Гадеса руками и ногами)

   Гадес Ты что? (закрывает лицо) Шуток не понимаешь? И вообще, окунай своего крикуна, гляди только, не урони... Хи-хи-хи.

   ^ Фетида плюет в его сторону, подходит к краю мостика, разворачивает сверток и протягивает ребенка на вытянутых руках.

   Фетида (неожиданно отшатнувшись) Блин! А что будет с моими руками, если я их туда засуну?

   ^ Гадес вместо ответа показывает свои костлявые ладони из широких рукавов.

   Фетида Ну нет, спасибо! Я же все-таки женщина, не могу я с такими руками. Как же я маникюр буду делать? Умру ж без маникюра.

   Гадес (смеется) Милости ждем!

   Фетида (замахивается на него) Ах, ты!.. На лучше, сам ребенка окуни. Тебе-то уж нечего не грозит (протягивает ребенка)

   Гадес (с готовностью) Давай! (протягивает руки) Ни одна мамаша еще на моей памяти так сама сыночка в лапы смерти не отдавала.

   Фетида (резко отшатнувшись) Чего ж ты сразу не сказал, балда некромансерская?

   Гадес (пожимает плечами) Я думал - ты знаешь.

   Фетида глубоко вздыхает и с решительным выражением лица направляется к реке. Нагибается и уже почти сует в желтые воды Ахиллеса вместе со своими руками. Ребенок все это время безмятежно спит.

   Фетида (отпрянув, чуть не плача) Ну не могу же я до самой гибели богов с такими руками ходить... (Гадесу) Может, есть какая-нибудь палка? Или удочку свою неси, которой ты рыбу ловишь.

   Гадес Не-е... Я - неводом. Один раз даже рыбка попалась, которая желания исполняет... Стикс - волшебная река все-таки. Ну, отпустил я ее - мне ж ничего не надо, все есть... Персефона, правда, потом набросилась, чуть в Стиксе этом самого не утопила.

   Фетида и так пробует и этак, со словами и без слов, все никак не получается. Обязательно свои руки засунуть надо. Наконец, держит ребенка за ногу... Ну, что ж, крепкий мальчуган попался, полубог все-таки... и сует вниз головой в желтую воду. Ребенок просыпается, визжит, ему вторит Цербер громким лаем. Цербер подбегает к краю мостика и лает.

   Гадес Цербер, фу!.. Цербер... к ноге!

   Сверкает гром, грохочет молния.

   Гадес (с удивлением смотрит вверх) Вот же, от Зивиса и здесь не спрятаться.

   Фетида (считает) Семь, восемь, девять... (поясняет) Чем больше выдержка, тем лучше.

   Гадес Смотри, чтобы совсем не спекся.

   Фетида Тринадцать (резко выдергивает ребенка из воды) Все, теперь ты неуязвим к колющему, режущему и дробящему оружию (идет прочь от реки, кутая ребенка в простынку)

   ^ Цербер лает вслед и неожиданно, не удержавшись, падает вниз.

   Гадес (орет) А-а! Мой песик! (бросается на живот и шарит в воде по локоть, морщась, наконец, достает собаку) Бедненький мой, несчастненький! Что они с тобой сделали (прижимает к груди)

   ^ У Цербера три головы. Гадес неожиданно принюхивается.

   Гадес (спрашивает у Цербера) А какое сегодня число? Первое сентября? Осень настала? Ура! (подбрасывает Цербера) Наконец-то наша любимая Персефона вернулась, теперь мы вдвое больше душ к зиме заготовим (отшвыривает Цербера и бежит к Пересефоне)

   Персефона Да ладно тебе со своими душами. А Шарик где?

   Гадес Вон - он (указывает на Цербера о трех головах) Делать мне больше нечего, только всяких собак из Стикса вытаскивать.

   ^ Персефона падает в обморок.

  

   Сцена II

   Фетида, хромая и держась за поясницу, появляется в проеме пещеры. Ну так путь из Аида-то не близкий. Вздыхает. Неожиданно появляется Пелей и резко вырывает у нее ребенка.

   Фетида (бросается на него с когтями) Отдай!

   Пелей (отшвыривает ее ногой) Что ты сделал, глупый женщин?

   Фетида (ползает по земле) Не твое дело, смертный.

   Пелей (осматривает сына) Что ты с ним сделала? Зачем ты носила моего сына в Аид? Рехнулась или умом тронулась?

   Фетида (поднимаясь) Не лезь не в свои дела. Ты вообще его отец по недоразумению.

   Пелей (в гневе) Ах так... Ах так... Да я... Да я... Не жана ты мне болей, не жана (уходит вместе с ребенком)

   Фетида (бежит следом) Стой! Сына отдай!

   Пелей (голос за сценой) Возвращайся к родителям... (пренебрежительно) богиня.

  

   Сцена III

   Тут Фетиду печаль взяла, и Фетида умерла. Правда-правда, а если сказать точнее - утопилась. Впрочем, тут тоже есть разночтения. Говорят, что она не утопилась, а ушла таким образом к родителям - владыкам морским. Попробуй, пойми этих богов.

   Ну, а ребенка в круглосуточный детский сад на горе Пелион спихнули, там много лет усатым нянем работал кентавр Хирон. Ну, а позже, когда из-за возраста в детском саду держать Ахиллеса уже было невозможно, его переодели в женское платье и отдали учиться в институт благородных девиц на острове Скирос. Почему? По желанию самого Ахиллеса. Долго кураторы в институте понять не могли, почему их воспитанницы лишаются невинности и беременеют. Даже Зивиса подозревали, что он в какой-то там туман обращался, прям как вампирюга недобитый. И совершенно напрасно. Так узнала мама моего отца. В смысле на белый свет появился милый мальчик Пирр, прозванный потом Неоптолемом.

   Хотя, скорее всего, как сходятся компетентные источники из НКВД, Ахиллес так умело косил от армии - женщиной притворился. Ахиллесу мамаша-утопленница присоветовала. Ну, ради сыночка можно и всплыть на пару минут.

   ^ Но от ока партии не спрятаться, не скрыться. Нашли нашего косаря, нашли. Тепленьким взяли. И бригаду отправили: Диомеда с Одессием.

   Царский дворец на Скиросе. Диомед и Одессий среди колонн ищут Ахиллеса. Одессий больше своей тросточкой. Наконец, сталкиваются посредине.

   Диомед Вы зайца не видели?

   Одессий Такого с длинными ушами? У него еще хвост-кнопочка?.. Не, не видели.

   ^ Входит Ликомед.

   Ликомед А что это вы тут делаете?

   Одессий и Диомед резко отскакивают друг от друга.

   Одессий Да как вы могли такое подумать? У меня и жена есть зазноба, по имени Пенелопа.

   Диомед А мою зазнобу зовут - Эгиала.

   Ликомед Да... я вас спрашиваю, что вы делаете в царском кабинете?

   Диомед Мы это... из ФБР (грозно) Где вы были в ночь с 13-го на 14-е?

   Ликомед (бросается на колени перед Одессием и хватает его за хитон) Не виноватый я, он сам пришел.

   Одессий Ты совершил преступление, но учти... чистосердечное признание - меньше возни органам... То есть нет, я хочу сказать - чистосердечное признание смягчает наказание. Как говорится, раньше сядешь - раньше выйдешь.

   Ликомед Да-да, я все признаю. Но не по своей воле я, а по наущению царя Афинского - Менесфея.

   Диомед (недоуменно) А причем тут Менесфей?

   Одессий Да это заговор - у них целая преступная организация. Нужно брать. Ну и как вы это провернули?

   Ликомед Приехал значит он сюда, на Скирос. А Менесфей, Афинский царь, мне и говорит в письме... Так и так мол, царь Ликомед... так и назвал - царь Ликомед, а ведь я тогда не был царем, а был просто управляющим... царствуй, написал, себе на Скиросе, только избавь мир и нас от тирана и эксплуататора трудового народа. Ну я, значит, заманил его на скалу и...

   Одессий Погоди-погоди... И ты, Диомед, брось протоколировать. О ком это ты нам трындишь?

   Ликомед Так о Тезее, о ком же еще?

   Диомед и Одессий переглядываются.

   Диомед (с отвращением) Так ты на самом деле сбросил Тезея в пропасть? А говорил же, что сам он, что пьяный был...

   Ликомед Ну, говорил...

   Одессий Противен ты нам. Глаза б мои тебя не видели...

   Ликомед опускает голову.

   Одессий Но здесь мы не поэтому. До провидцев и ясновидцев дошли слухи, что ты прячешь у себя известного уклониста от призыва, дезертира и вообще нехорошего человека - Ахиллеса.

   Ликомед Не знаю ни Ахиллеса, ни Шмахилеса.

   Диомед (удивленно) Да? Может, и Мишу Шумахера не знаешь?.. Хватит упираться... товарищу Сталину... то есть, товарищу Фионе... все известно.

   Одессий Да что разговаривать с этим врагом народа. В Сибирь его и все дела.

   Ликомед А кто во II-м тысячелетии ДНЭ жил в Сибири?

   Одессий Не знаю, но лагеря у них были, можешь не сомневаться.

   Ликомед Да, не знаком я с этим Ахиллесом, сыном Пелея.

   Диомед А почему вы сказали: Пелея? Ни Брисея, ни Антея, ни Персея, ни Астрея, а именно Пелея?

   Одессий (ревет) Обыск!

   Ликомед Не надо обыск. Ахиллес там (показывает в сторону) На женской половине.

   Одессий А что он там делает?

   Ликомед Думает, что он - женщина.

   Диомед Что?!

   Одессий Ну, и ладно. Заодно вместо армейской шлюхи будет (Ликомеду) Показывай, где этот уклонист.

   Ликомед Пойдемте за мной - вон в ту дверь.

   Все уходят

  

   Сцена IV

   Ликомед, Одессий и Диомед входят в зал, где на полу сидит множество женщин с закрытыми, как у турчанок, лицами. Все монотонно скребут щетками по тазикам.

   Одессий Вот б... А кто же из них - Ахиллес?

   Ликомед Понятия не имею.

   Одессий Пусть откроют лица, а мы посмотрим - кто с бородой, тот и Ахиллес.

   Диомед Не факт. К нам в Аргос цирк приезжал, так там была бородатая женщина. Вы верите мне?

   Ликомед Все равно им запрещено показывать лица мужчинам. Устав института очень строг.

   Одессий Так ведь Ахиллес - не женщина, что ему бояться?

   Ликомед Так я и говорю - зато думает, что женщина, поэтому правило института и не нарушит.

   Одессий Давайте тогда у всех измерим ширину плеч и ширину бедер. У кого большая разница - тот и Ахиллес.

   Диомед Не факт, ой, не факт. В том же цирке была...

   Одессий (разгневавшись перебивает) Слушай, ты только умеешь, что мои идеи браковать. Может, лучше сам что-нибудь предложишь?.. Нет? Тогда молчи в тряпочку (задумывается) Что же еще придумать?.. Эврика! (щелкает пальцами) Ахиллес неуязвим к колющему, режущему и прочему оружию. Давайте всех этих женщин (обводит руками) Убьем, а кто не убьется, тот и есть...

   Ликомед (в ужасе) Всех моих воспитанниц! (с надеждой смотрит на Диомеда)

   Диомед А если ты ему случайно в голень своим мечом ткнешь? Или не дай бог - в пятку? Что тогда? Давай, у них все ребра пересчитаем, или кадык нащупаем.

   Одессий Больно возни много. Моим способом быстрее управимся. И по ногам бить не будем, только головы резать. Установим этакую гильотину во дворе - поставим дело на поток.

   ^ Ликомед без чувств оседает на пол, а женщины перестают полировать тазики и смотрят в шоке. Неожиданно одна женщина подрывается к Одессию с тазиком наперевес.

   Женщина (низким сопрано) Ты кому это тут собрался головы рубить, слепой пью? (и тазиком в челюсть)

   ^ Одессий отлетает в сторону и врезается затылком в колонну.

   Одессий (ноет) Мать вашу! Понастроили тут колонн.

   Диомед (опускается перед ним на корточки) Ты там не умер?

   Одессий Понял мой хитрый замысел? Не даром я хитроумный царь Одессы... то есть, Итаки. Эта женщина с тазиком - и есть Ахиллес.

   Диомед (качает головой) Не факт, ой, не факт. Смотрел последнюю олимпиаду в Афинах? Там такие женщины диск метали, что им какой-то тазик?

   Одессий (вскакивает на ноги) Да пошел ты! С твоими сомнениями раньше Шлиман Трою раскопает, чем мы ее разрушим.

   ^ Диомед тоже поднимается и тут женщина прыгает на них - одной ногой одного, а второй ногой - второго.

   Одессий (отлетает к колоннам) Видел! Видел! Какая женщина так сможет?

   Диомед (тоже отлетает) Ты что, "Матрицу" не смотрел?

   Женщина выламывает одну из колонн и раскручивает ее над головой.

   Одессий (поднимаясь) А сейчас что скажешь?

   Диомед (вопит) Не бейте нас! Мы сдаемся, сдаемся! (кладет руки на голову)

   Женщина (опускает обломок колонны) Ну, тогда - вы мои рабы.

   Одессий и Диомед переглядываются.

   Одессий Мы - не рабы!

   Диомед Рабы - не мы!

   Женщина (вновь поднимает колонну) Чего?

   Одессий Погоди-погоди. Я вижу... да, я вижу... ты очень любишь рабов. Так вот, я знаю, где можно их набрать... кучу.

   Женщина (недоуменно) А куча - это сколько? Три - это куча?

   Одессий Ну какая ж это куча? Нет, три - это не куча.

   Женщина Ну а пять - это куча?

   Одессий Да-да, пять - однозначно, это куча.

   Женщина Тогда я согласная (кладет колонну на плечо и походкой Геркулеса идет к выходу)

   Диомед (Одессию) А как мы ей... то есть, ему - Ахиллесу... скажем, что он - не женщина.

   Одессий Если ему кентавр Хирон этого не объяснил, то что я могу сделать? Пусть боги сами крутятся.

  

   Сцена V

   ^ Небольшой класс. За партой сидит Ахиллес в косичках и платьишке. На доске висят плакаты, и там же стоит Асклепий с указкой.

   Асклепий А теперь, детки, повторим пройденный материал. Кто скажет, в чем разница между мужской и женской половой системой?

   Ахиллес (тянет руку) Можно я? Можно я, Асклепий Аполлоныч?

  

   АКТ VI Чернокожий сын Геркулеса

   Сцена I

   Грический лагерь в Авлиде. Палатки, палатки и палатки до самого горизонта. А весь берег усеян кораблями - линкорами, авианосцами, подводными лодками... Шутка: фрегатами, галеонами, корветами. Ладно-ладно: монерами, биерами, триерами, тетрерами, пентерами, гексерами, гептерами, октерами, нонерами, децерами и так далее.

   ^ Вдоль берега идут Агамемнон и Паламед, последний в очках и с большим свитком папируса.

   Агамемнон (считает, загибая пальцы) И... семьсот пятьдесят восемь, семьсот шестьдесят девять... (Натыкается на триеру с названием "Олимпиада") О! Одна тысяча девятьсот восемьдесят.

   Паламед Чего? Нет тут столько. Их не больше тысячи... по предварительным подсчетам.

   Агамемнон А как же мы тогда все поместимся?

   Паламед (пожимает плечами) Придется две ходки делать.

   Агамемнон Так пока мы за второй партией поплывем, первую всю троянцы и перережут. Не, надо еще корабли строить.

   Паламед (зло) Да сколько уже можно?! Так мы все девять лет их строить будем, а потом останется только год, чтобы Трою порушить.

   Агамемнон Да мне и недели хватит...

   Паламед (подозрительно) Ты хочешь Геркулеса переплюнуть?... (оглядывается по сторонам) Гляди, не говори никому. Могучий сын Зивиса две недели Трою захватывал.

   Агамемнон Ха-ха-ха. А я за неделю захвачу. Что там какой-то Геркулес против меня.

   Голос Геркулеса Ну, все, мужик, ты нарвался... Ты просто не представляешь, на какое бабло попал (за сценой какая-то возня) Пустите меня! Сейчас сойду с Олимпа и этому коню в хитоне по кумполу настучу...

   Голос Гераники Успокойся, сыночек, успокойся. Спи, сыночек, маленький, спи, мой сын. Я уже не злая, прошло...

   ^ Слышен храп Геркулеса.

   Голос Гераники Фу-у... еле уснул. А то сошел бы на землю и опять бы стал творить подвиги направо и налево.

   Агамемнон (прислушивается) Слышу вдалеке знакомые слова.

   Появляется Эвдем с тележкой, как у мороженщика.

   Эвдем (кричит) Форель копченый! Пиво холодный! Шашлык-башлык! (причмокивает) Уау! (увидев Агамемнона и Паламеда) Налетай-торопись! Покупай живопись! Рубенсы и Шрубенсы, Рублевы и Копейкины, Левитаны и Левиафаны, да Винчи, да Беты, да Гаммы, да Дельты...