Gesac / aidaa the Tacis Programme — Intellectual Property
Вид материала | Книга |
- Intellectual property fundamentals summary of the lecture, 20.48kb.
- Правила составления, оформления заявки на выдачу патента (свидетельства) Patenting, 838.35kb.
- Доклад по основным результатам реализации в Узбекистане Программы tacis «Статистика, 180.96kb.
- Программа tacis-democracy Европейского Союза, в партнерстве с организацией Deutsch-Russischer, 2510.81kb.
- The property right as a basis of functioning of any lawful state always submits, 194.75kb.
- Ch specifies on to, that on the row of questions single approaches were formed to the, 295.82kb.
- Книга представляет собой курс лекций, прочитанный в Новосибирском государственном университете, 1064.29kb.
- Обработка и передача изображений, 203.92kb.
- Семинары в Академии предпринимательства по линии tacis в 1995-1996гг с получением сертификата, 19.41kb.
- Тема итого, 43.79kb.
(27) Оскільки кабельна ретрансляція програм, що походять з інших дер-жав-членів, становить собою акт сфери авторського права або суміжних прав; отже, дистриб'ютор передач по кабелю повинен одержати дозвіл усіх правово-лодільців для кожної частини ретрансльованої програми; в принципі, в рамках цієї Директиви, такі дозволи повинні надаватися за договором, за винятком тих випадків, коли тимчасовий виняток був передбачений для режиму законних ліцензій, що вже були чинними;
(28) Оскільки для того, щоб зовнішні особи, які володіють правами на певні елементи програм, не змогли б поставити під загрозу належне застосування договірних угод, варто передбачити виключно колективне управління правами на дозвіл, з врахуванням того, що характеристики кабельної ретрансляції цього вимагають і з зобов'язанням звернення до організації колективного управління; Право на дозвіл як таке не зачіпається і регламентується до певної міри лише його виконання, це означає, що реалізація права на дозвіл кабельної ретрансляції залишається можливою; ця Директива не порушує особистого немайново-го права автора (морального права);
93
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України
(29) Оскільки пільга, передбачена статтею 10, не обмежує можливість пра-воволодільців відступити свої права організації колективного управління і, таким чином, одержати прямий доступ до винагороди, яку перераховує кабельний дистриб'ютор за кабельну ретрансляцію;
(30) Оскільки договірні правила, стосовно дозволів на кабельну ретрансляцію, повинні бути підтримані додатковими заходами; особа, що бажає укласти спільний договір, повинна, зі свого боку, бути зобов'язаною зробити колективну пропозицію за таким договором; крім того, всі зацікавлені особи повинні були б у будь-який момент мати можливість звернутися до неупередженого посередницького органу, до функцій якого входить сприяння переговорам і надання пропозицій на розгляд; відповідно до правил, застосовних у галузі нотифікації юридичних актів, а саме правил, зазначених у чинних міжнародних конвенціях, зацікавлені сторони повинні бути повідомлені про будь-яку надіслану пропозицію або заперечення; нарешті, необхідно слідкувати за тим, щоб переговори не зволікалися і участь деяких правоволодільців не була б обмежена без достатніх підстав; і щоб жоден з цих заходів, спрямованих на сприятливе придбання прав, не поставив під сумнів договірний характер придбання прав кабельної ретрансляції;
(31) Оскільки під час перехідного періоду держави-члени повинні мати можливість підтримувати компетентні на своїй території існуючі організації для того, щоб бути в курсі випадків незаконних відмов щодо права публічної кабельної ретрансляції мовлення, на кабальних умовах; мається на увазі, що право зацікавлених сторін, до якого повинна прислухатися така організація, повинно бути гарантовано і існування такої організації не повинно позбавляти зацікавлені сторони нормального доступу до юрисдикційних органів;
(32) Оскільки все ж таки нема необхідності встановлювати загальну регламентацію Співтовариства для всіх тих випадків, коли наслідки, за винятком комерцій-но незначних, відчуваються лише всередині кордонів самої держави-члена;
(33) Оскільки слід встановити і, в основному, на договірній основі, мінімально необхідні правила для впровадження і гарантування, як вільного і непорушного міжнародного розповсюдження програм через супутник, так і одночасної та незмінної кабельної ретрансляції мовлення програм, що походять з інших держав-членів;
(34) Оскільки ця Директива не повинна заважати наступній уніфікації в галузі авторського права і суміжних галузях, а також у галузі колективного управління таким правом; можливості, які мають держави-члени для регламентування діяльності організації колективного управління, не посягають на свободу укладення договорів, передбачену цією Директивою, якщо, звичайно, такі переговори ведуться з дотриманням загальних або специфічних державних норм, що стосуються як правової регламентації конкуренції, так і запобігання зловживанню монопольними позиціями;
(35) Оскільки на держави-члени покладається обов'язок доповнити регламентуючими і адміністративними законодавчими правилами свого внутрішнього права загальні положення, необхідні для здійснення цілей Директиви, за умови, що вони не будуть їм суперечити і будуть сумісні з правом Співтовариства;
(36) Оскільки ця Директива не є перешкодою для застосування норм конку- j ренції, відповідно до статей 85 і 86 Договору,
с д в
У
л;
а?
Ж
ка
ле
ня
ЯКІ
нш
94
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
цією Директивою постановила:
РОЗДІЛ І
Визначення
Стаття 1 Визначення
1. У межах цієї Директиви під назвою «супутник» розуміється будь-який супутник, який працює на смугах частот, що відповідно до законодавства про телекомунікації, призначені для радіопередачі сигналів для їх наступного прийому публікою або для їх індивідуальної неколективноі' передачі. В цьому останньому випадку все ж необхідно, щоб індивідуальний прийом здійснювався за умов, порівняльних з першим випадком.
2. а) У межах цієї Директиви під назвою «публічне сповіщення» розуміється акт передачі, під контролем і під відповідальність організації з радіомовлення, сигналів, несучих програми, призначені для прийому публікою в безперервній лінії передачі, що йде до супутника і повертається на землю;
b) сповіщення за допомогою супутника, призначене для публіки, має місце тільки в державі-члені, в якій під контролем і під відповідальність організації радіомовлення, передаються сигнали, несучі програми, призначені для прийому публікою в безперервній лінії передачі, що йде до супутника і повертається на землю;
c) коли сигнали-носії програм передаються в закодованій формі, має місце передача для публіки з допомогою супутника за умови, що декодувальний пристрій надається в розпорядження публіки за допомогою організації радіомовлення або за її згодою;
d) коли передача для публіки здійснюється за допомогою супутника в третю країну, яка не забезпечує рівень охорони, передбачений у розділі II:
і) якщо сигнали-носії програми передаються за допомогою супутника із станції, розташованої в державі-члені, то публічне мовлення вважається таким, що мало місце в цій державі-члені, а права, передбачені в розділі II, можуть бути спрямовані проти особи, яка експлуатує дану станцію; або
іі) якщо зроблена апеляція не на адресу станції мовлення, а на адресу організації радіомовлення, якій в державі-члені було делеговано право на передачу для публіки, що належало раніше іншій станції, — то зазначене мовлення вважається таким, яке мало місце в тій державі-члені, де знаходиться головна установа даної організації радіомовлення у ЄЕС, а права, передбачені в розділі II, можуть бути спрямовані проти цієї організації радіомовлення.
3. У межах цієї Директиви під назвою «ретрансляція кабельною мережею» ро-
аумієтьея синхронна, без змін і в повному обсязі ретрансляція кабельною мере-
і жею або в діапазоні УКХ, призначена для публіки передача з іншої держави-чле-
на по проводах або бездротовому зв'язку, і, зокрема, за допомогою супутника, те-
I левізійної або радіопрограми, призначеної для публіки.
|- • 4, У межах цієї Директиви під назвою «організація колективного управлін-в ня» розуміється будь-яка організація, єдиним або одним із головних завдань т лкої е управління або адміністративне розпорядження авторськими або суміж-Е ними правами.
І 95
КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська інтеграція України_________________
5. У межах цієї Директиви головний постановник кінематографічного твору або твору в аудіовізуальній сфері розглядається як автор або один із авторів. Держави-члени можуть розглянути такий підхід, за якого інші особи розглядаються як співавтори.
РОЗДІЛ II
Радіомовлення за допомогою супутника
Стаття 2 Право на радіомовлення
Держави-члени передбачають виключне право автора давати дозвіл на публічну передачу за допомогою супутника творів, захищених авторським правом, у межах розпоряджень, які містяться в цьому розділі.
Стаття З Придбання прав на радіомовлення
1. Держави-члени слідкують за тим, щоб дозвіл, зазначений у статті 2, можна було придбати тільки шляхом укладення контракту.
2. Одна з держав-членів може передбачити такий підхід, за якого колективний договір, укладений між організацією колективного управління й будь-якою організацією радіомовлення, для якоїсь однієї категорії творів може бути поширено на суб'єктів права тієї ж категорії, які не представлено організацією колективного управління, за умови:
— що публічне мовлення за допомогою супутника має місце одночасно з передачею наземними засобами зв'язку і тією ж організацією мовлення, і
— що суб'єкт права мовлення, не представлений в договорі, має можливість у будь-який момент виключити поширення колективного договору на деякі твори і реалізувати свої права або в індивідуальному порядку, або в межах колективної угоди.
3. Пункт 2 не поширюється на твори кінематографа, включаючи також робо- j ти, створені способом, аналогічним кінематографії.
4. Коли законодавство якої-небудь держави-члена передбачає розширення і колективного договору, відповідно до положень пункту 2, така держава-член і зазначає ті організації радіомовлення, які уповноважені діяти відповідно до! цього законодавства. Комісія публікує цю інформацію в «Офіційному бюлетені| Європейського Співтовариства», серія С.
Стаття 4
Права акторів-виконавців чи виконавців, виробників фонограм і організацій радіомовлення
1. З метою публічного мовлення за допомогою супутника права акторів-в конавців або виконавців, виробників фонограм і організацій радіомовлення o роняються відповідно до статей 6, 7, 8 і 10 Директиви 92/100 ЄЕС.
2. У межах пункту 1 під виразом «радіопередача за допомогою радіоелек ричних хвиль», що міститься у Директиві 92/100 ЄЕС, розуміється також і пу лічне мовлення за допомогою супутника.
3. Відносно реалізації прав залишаються чинними положення Дирек ви 92/100 ЄЕС, зазначені в параграфі 1, у статті 2 (7) і в статті 12.
96
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
Стаття 5 Зв'язок між авторським правом і суміжними правами
З появою цієї Директиви захист авторських і суміжних прав жодним чином не порушується і не змінює сам спосіб захисту, гарантований авторським правом.
Стаття 6 Мінімальний захист
1. Держави-члени можуть передбачити для суб'єктів суміжного права більш різноманітні способи захисту, ніж передбачені статтею 8 Директиви 92/100 ЄЕС.
2. Для застосування на практиці пункту 1 держави-члени звертаються до визначень, що містяться у статті 1 (1) і (2).
Стаття 7 Перехідні розпорядження
1. Для тимчасової реалізації на практиці прав, зазначених у статті 4 (1) цієї Директиви, залишаються чинними положення Директиви 92/100 ЄЕС, стаття 13 пункти 1, 2, б і 7. Стаття 13 пункти 4 і 5 тієї ж Директиви застосовуються за принципом mutatis mutandis.
2. Контракти стосовно експлуатації творів та інших охороноздатних елементів і чинні на дату, зазначену в статті 14 (1), підпадають під дію статті 1 (2) і статей 2 і 3, починаючи від 1 січня 2000 p., якщо строк дії цих контрактів закінчується пізніше.
3. Коли міжнародний контракт на спільне виробництво, укладений до строку, зазначеного у статті 14 (1), між одним співавтором з держави-члена і кількома співавторами з інших держав-членів або третіх держав, окремо застерігає режим розподілу між співавторами права на експлуатацію за географічними зонами із застосуванням будь-яких засобів зв'язку для публічного мовлення, без розрізнення розпоряджень про публічне мовлення за допомогою інших засобів зв'язку, і в тому разі, коли публічна передача цього твору спільного виробництва за допомогою супутника може завдати шкоди виключному праву (і зокрема передача якою-небудь певною мовою) одного із співавторів або їх правонаступників на певній території, — тоді дозвіл від одного із співавторів або їх правонаступників на публічне мовлення за допомогою супутника надається за попередньою згодою з боку правокористувача цього виключного права, незалежно від того, чи є він співавтором або особою, на користь якої здійснена передача права.
РОЗДІЛ III
Ретрансляція кабельною мережею
Стаття 8 Право на ретрансляцію кабельною мережею
1. Держави-члени слідкують за тим, щоб ретрансляція кабельною мережею програм з інших держав-членів відбувалася з дотриманням авторських прав і прав телемовлення, чинних на даний момент, а також на основі індивідуальних або колективних угод, укладених між суб'єктами авторських і суміжних прав, а також прав дистриб'юторів кабельних програм.
2. Незважаючи на положення пункту 1, держави-члени можуть користуватися до 31 грудня 1997 р. ліцензіями із строком чинності, що не минув, або ліце-
пдо
97
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
нзіями, створеними спеціально до 31 липня 1997 року в законодавстві даної країни.
Стаття 9 Реалізація права на ретрансляцію кабельною мережею
1. Держави-члени слідкують за тим, щоб право суб'єктів авторського права і суміжних прав дозволяти або не дозволяти дистриб'ютору кабельної мережі ретрансляцію цією мережею — здійснювалося тільки через організацію колективного управління.
2. Коли суб'єкт права не довірив право на управління своїми правами організації колективного управління, організація колективного управління, що займається авторськими правами тієї ж категорії, вважається зобов'язаною взяти на себе це управління. Коли авторськими правами даної категорії займаються кілька організацій, суб'єкт права сам може зазначити, яка саме організація займатиметься його справами. Суб'єкт права, зазначений у цьому пункті, має ті ж права і обов'язки (в межах угоди між дистриб'ютором програм кабельною мережею і організацією колективного управління, яка вважається зобов'язаною взяти на себе управління), що і суб'єкти, які самі доручили цій організації колективного управління захист своїх прав, і він може вимагати судового розслідування щодо захисту своїх прав до закінчення строку, який повинна визначити держава-член, якої це стосується, але його тривалість не може бути меншою за три роки від дня ретрансляції кабельною мережею твору або іншого охороноздатного елемента, що належать йому.
3. Держава-член ЄЕС може зробити застереження, що в тому разі, коли володілець авторського права дає право на перший показ на його території твору або іншого його охороноздатного елемента, вважається, що він не вимагає окремого дозволу на ретрансляцію кабельною мережею на індивідуальній основі і дозволяє здійснювати цю ретрансляцію відповідно до положень цієї Директиви.
Стаття 10
Реалізація права на ретрансляцію кабельною мережею для організацій радіомовлення і
Держави-члени слідкують за тим, щоб стаття 9 не застосовувалася до прав, І реалізованих організацією радіомовлення відносно її власних передач, неза-1 лежно від того, чи належать їй ці зазначені права, чи вони були їй передані ін- і шими суб'єктами авторських або суміжних прав. 1
Стаття 11 1
Медіатори і
1. Коли нема можливості укласти договір на одержання права ретрансляцій кабельною мережею цієї програми радіомовлення, тоді держави-члени слідку-ж ють за тим, щоб усі зацікавлені сторони могли звернутися до послуг одного аб<М кількох медіаторів. Ш
2. Завданням медіаторів є надання допомоги у проведенні переговорів. ВошВ також можуть подавати пропозиції для розгляду зацікавленими сторонами. В
3. Усі сторони повинні прийняти пропозицію так, як вона зазначена в пунйв ті 2, якщо жодна із сторін не висловить свої заперечення протягом трьох міоЯ| ців. Повідомлення про цю пропозицію і про будь-яке заперечення щодо н«!
98 І
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
здійснюється на адресу зацікавлених сторін відповідно до порядку, передбаченого для повідомлення про юридичні акти.
4. Медіатори вибираються таким чином, щоб їх незалежність і їх неупередженість не підлягали сумніву в розумних межах.
Стаття 12 Застереження зловживань щодо позицій договірних сторін
1. За допомогою звертання до норм цивільного або адміністративного права, залежно від конкретного випадку, держави-члени слідкують за тим, щоб договірні сторони достойно вели переговори відносно дозволу на ретрансляцію кабельними мережами, щоб вони не затримували і не забороняли ретрансляцію без серйозних підстав.
2. Держава-член, на території якої на день, зазначений у статті 14 (1), вже є компетентна організація, що спостерігає за випадками, коли стосовно права на публічну ретрансляцію кабельними мережами в цій державі було безпідставно відмовлено або коли допускалися зловживання при наданні такого дозволу з боку органу радіомовлення, — може зберегти у себе цю компетентну організацію.
3. Пункт 2 застосовується протягом перехідного періоду тривалістю 8 років від дня, зазначеного у статті 14 (1).
РОЗДІЛ IV
Загальні вказівки
Стаття 13 Колективне управління правами
Ця Директива погоджена беззастережно з регламентом роботи організацій колективного управління в державах-членах.
Стаття 14 Остаточні розпорядження
1. Держави-члени приводять відповідно до цієї Директиви всі законодавчі, регламентні і адміністративні розпорядження до 1 січня 1995 року і невідкладно повідомляють про це Комісію.
Коли зазначені розпорядження прийняті державами-членами, у них повинно бути посилання на цю Директиву, або це посилання повинно бути зроблено в момент офіційного опублікування документів. Вимоги до цього посилання встановлюються державами-членами.
2. Держави-члени повідомляють Комісії про ті нові розпорядження національного законодавства, які були прийняті в галузях, що стосуються цієї Директиви.
3. Комісія подає на розгляд Європейського Парламенту і Комітету з економічних і соціальних питань не пізніше 1 січня 2000 року доповідь про реалізацію на практиці положень цієї Директиви або, в іншому разі, нові пропозиції для впровадження у зв'язку із зміною ситуації в галузі радіо- і телемовлення.
Стаття 15
Держави-члени є одержувачами (адресатами) цієї Директиви.
ги»
99
КНИГА 1. Нормативні акти {документи. Європейська (нгеграц/я У країни
ДИРЕКТИВА 93/98 ЄЕС РАДИ ЄВРОПЕЙСЬКОГО СПІВТОВАРИСТВА
від 29 жовтня 1993 року
про уніфікацію строку дії охорони авторського права і деяких суміжних прав («Строк дії»)
Рада Європейського Співтовариства,
Відповідно до Договору про створення Європейського Економічного Співтовариства, зокрема, його статей 57 (2), 66 і 100 (а), Враховуючи пропозицію Комісії, У співробітництві з Європейським Парламентом, Зважаючи на думку Комітету з економічних і соціальних питань,
(1) Оскільки Бернська конвенція про охорону літературних і художніх творів і Міжнародна конвенція про охорону інтересів виконавців, виробників фонограм і організацій мовлення (Римська конвенція) передбачають лише мінімальні строки охорони прав, яких вони стосуються, залишаючи таким чином державам-членам право надавати більші строки; оскільки деякі держави-чле-ни скористалися цим правом; крім того, деякі держави-члени ще не приєдналися до Римської конвенції;
(2) Оскільки внаслідок цього існують відмінності між національними законодавствами, які регулюють строки охорони авторських і суміжних прав, причому це може перешкоджати вільному руху товарів і свободі надання послуг та порушувати умови конкуренції на спільному ринку; оскільки необхідно для забезпечення нормальної роботи внутрішнього ринку уніфікувати законодавства держав-членів таким чином, щоб строки дії охорони стали ідентичними у всьому Співтоваристві;
(3) Оскільки уніфікація повинна поширюватися не тільки на строки дії охорони як такі, а й на певні їх моменти, такі як дата, від якої обчислюється строк дії охорони;
(4) Оскільки положення цієї Директиви не посягають на право застосування І державами-членами положень статті 14bls (2) (b), (с) та (d) і (3) Бернської конвен- І
Ції; І
(5) Оскільки мінімальний строк дії охорони, передбачений Бернською кон-1 венцією, а саме строк життя автора й п'ятдесят років після його смерті, перед-1 бачався для охорони автора й двох перших поколінь його спадкоємців; оскільки! збільшення середньої тривалості життя у Співтоваристві таке, що зазначена! тривалість стає тепер недостатньою для покриття двох поколінь; 1