Gesac / aidaa the Tacis Programme — Intellectual Property
Вид материала | Книга |
- Intellectual property fundamentals summary of the lecture, 20.48kb.
- Правила составления, оформления заявки на выдачу патента (свидетельства) Patenting, 838.35kb.
- Доклад по основным результатам реализации в Узбекистане Программы tacis «Статистика, 180.96kb.
- Программа tacis-democracy Европейского Союза, в партнерстве с организацией Deutsch-Russischer, 2510.81kb.
- The property right as a basis of functioning of any lawful state always submits, 194.75kb.
- Ch specifies on to, that on the row of questions single approaches were formed to the, 295.82kb.
- Книга представляет собой курс лекций, прочитанный в Новосибирском государственном университете, 1064.29kb.
- Обработка и передача изображений, 203.92kb.
- Семинары в Академии предпринимательства по линии tacis в 1995-1996гг с получением сертификата, 19.41kb.
- Тема итого, 43.79kb.
Ця Директива не зачіпає положень статті 4 (с) Директиви 91/250 ЄЕС Ради від 14 травня 1991 року про правову охорону комп'ютерних програм.
Стаття 4
Право на справедливу винагороду, від якої не можна відмовитися
1. Якщо автор або артист-виконавець чи виконавець передав або відступив своє право прокату фонограми або оригіналу чи копії фільму продюсеру фонограм або фільмів, то він зберігає право одержати справедливу винагороду стосовно прокату.
2. Право на одержання справедливої винагороди стосовно прокату не може бути предметом відмови з боку авторів або артистів-виконавців чи виконавців.
3. Управління правом на одержання справедливої винагороди може бути доручено загальній організації колективного управління, що представляє авторів або артистів-виконавців чи виконавців.
; 4. Держави-члени можуть точно визначити, якою мірою покладається на \ організації колективного управління обов'язок управляти правом одержання справедливої винагороди, а також від кого слід вимагати одержання цієї винагороди.
85
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
Стаття 5 Відступлення від виключного права позичання
1. Держави-члени можуть відступити від виключного права позичання, передбаченого статтею 1, за умови, що автори, принаймні, одержують справедливу винагороду. Вони мають право визначити цю винагороду з врахуванням досягнення цілей дальшого розвитку культури.
2. Якщо держави-члени не застосовують виключне право позичання, передбачене статтею 1, стосовно фонограм, фільмів і комп'ютерних програм, то вони, принаймні, передбачають винагороду для авторів.
3. Держави-члени можуть звільнити певні категорії установ від сплати винагороди, передбаченої пунктами 1 і 2.
4. Комісія складає у співробітництві з державами-членами, до 1 липня 1997 року, доповідь про стан справ у Співтоваристві в галузі права позичання. Вона передає цю доповідь Європейському Парламенту і Раді.
РОЗДІЛ II
Суміжні права
Стаття 6 Право фіксації (запису)
1. Держави-члени передбачають для артистів-виконавців або виконавців виключне право на дозвіл або заборону запису їх виконання.
2. Держави-члени для організацій мовлення передбачають виключне право дозволу або заборони запису їх передач незалежно від того, чи передаються вони по проводах, без проводів або через супутник.
3. Право, згадане в пункті 2, не передбачене для розповсюджувача по кабелю, якщо останній обмежується ретрансляцією передач організацій мовлення по кабелю.
Стаття 7 Право відтворення
1. Держави-члени передбачають виключне право дозволяти або забороняти пряме або опосередковане відтворення:
— для артистів-виконавців або виконавців — записів своїх виконань,
— для продюсерів фонограм — своїх фонограм,
— для продюсерів перших записів фільмів — оригіналу і копій своїх фільмів і
— для організацій мовлення — записів своїх передач згідно зі статтею 6 (2).
2. Право відтворення, передбачене пунктом 1, можна передавати, відступати або надавати за договірною ліцензією.
Стаття 8 Мовлення і сповіщення творів невизначеному колу осіб
1. Держави-члени передбачають для артистів-виконавців або виконавців виключне право дозволяти або забороняти передавати за допомогою радіохвиль або сповіщувати свої твори невизначеному колу осіб, за винятком тих випадків, коли саме цей твір уже є виконаним для радіомовлення або виконаний з використанням існуючого запису.
86
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
2. Держави-члени передбачають право, яке полягає в тому, що єдина і справедлива винагорода виплачується користувачем, коли випущена в світ з комерційною метою фонограма або відтворення з цієї фонограми використовується для передачі за допомогою радіохвиль або для сповіщення невизначеному колу осіб, а також полягає в тому, що ця винагорода розподіляється між відповідними артистами-виконавцями або виконавцями і продюсерами фонограм. Вони можуть, якщо нема згоди між артистами-виконавцями або виконавцями і продюсерами фонограм, визначити умови розподілу серед останніх цієї винагороди.
3. Держави-члени передбачають для організацій мовлення виключне право дозволяти або забороняти ретрансляцію своїх передач за допомогою радіохвиль, а також сповіщення своїх передач невизначеному колу осіб, якщо це сповіщення здійснюється в місцях, доступних невизначеному колу осіб за вхідну плату.
Стаття 9 Право розповсюдження (надання)
1. Держави-члени передбачають:
— для артистів-виконавців або виконавців стосовно їх виконань,
— для продюсерів фонограм стосовно їх фонограм.
— для продюсерів першого запису фільмів стосовно оригіналу і копій їх фільмів,
— Для організацій мовлення стосовно запису їх передач згідно з статтею 6 (2),
виключне право надання в розпорядження споживачів цих об'єктів, включаючи примірники, шляхом їх продажу або іншим шляхом, назване далі "правом надання".
2. Право надання у Співтоваристві, що відноситься до об'єкта, зазначеного в пункті 1, вичерпується лише в разі першого продажу в Співтоваристві цього об'єкта володільцем права або за згодою останнього.
3. Право надання не повинно завдавати шкоди спеціальним положенням розділу І, а саме статті 1 (4).
4. Право надання можна передати, відступити або надати за договірною ліцензією.
Стаття 10 Обмеження прав
1. Держави-члени можуть передбачити обмеження прав, зазначених у розділі II, в таких випадках:
a) якщо йдеться про приватне використання,
b) якщо використовуються короткі фрагменти для звіту про актуальну подію,
c) якщо є запис, зроблений організацією мовлення своїми власними засобами і для власних передач,
d) якщо йдеться • про використання з метою навчання або наукових досліджень.
2. Незалежно від пункту 1, будь-яка держава-член може передбачити стосовно охорони артистів-виконавців або виконавців, організацій мовлення, продюсерів фонограм і продюсерів перших записів фільмів, обмеження такі ж, які пе-
87
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України________________
редбачені законодавством стосовно охорони авторського права на літературні і художні твори. Проте примусові ліцензії передбачаються лише тоді, коли вони відповідають Римській конвенції.
3. Пункт 1 (а) застосовується незалежно від законодавчих положень, існуючих або можливих, що стосуються винагороди за примірники, виготовлені для приватних цілей.
РОЗДІЛ III
Строк дії
Стаття 11 Строк дії авторського права
Незалежно від майбутньої уніфікації, строк авторського права закінчується не раніше строку, передбаченого Бернською конвенцією стосовно охорони літературних і художніх творів.
Стаття 12 Строк дії суміжних прав
Незалежно від майбутньої уніфікації, згадані в цій Директиві строки дії прав артистів-виконавців або виконавців, організацій мовлення і продюсерів фонограм закінчуються не раніше закінчення відповідних строків, передбачених Римською конвенцією. Строк дії прав, які згадані в цій Директиві і стосуються перших записів фільмів, закінчується не раніше закінчення двадцятирічного періоду, рахуючи від моменту закінчення того року, протягом якого був зроблений цей запис.
РОЗДІЛ IV
Загальні положення
Стаття 13 Застосовність у часі
1. Ця Директива застосовується до всіх фонограм, творів, що охороняються авторським правом, передач і перших записів фільмів, згаданих у цій Директиві, охорона яких законодавством про авторське право і суміжні права в державах-членах ще не закінчилася до 1 липня 1994 року, або які відповідають цій даті згідно з критеріями захисту, передбаченими положеннями цієї Директиви.
2. Ця Директива застосовується незалежно від угод, укладених до 1 липня 1994 року.
3. Держави-члени можуть передбачити, що носії прав дозволили прокат або позичання об'єкта, згаданого в статті 2 (1), і що він був переданий в розпорядження третьої особи або був придбаний до 1 липня 1994 року. Однак якщо цей об'єкт становить собою цифровий запис, то держави-члени можуть передбачити, що носії прав мають право на одержання винагороди за прокат або надання в користування цього об'єкта.
4. Держави-члени можуть не застосовувати положення статті 2 (2) відносно кінематографічного або аудіовізуального твору, створених до 1 липня 1994 року.
88
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
5. Держави-члени можуть визначити дату введення в дію статті 2 (2), але за умови, що вона буде не пізніше 1 липня 1994 року.
6. Незалежно від пункту 3 і за умови дотримання пунктів 8 і 9, ця Директива не зачіпає контрактів, укладених до дати її прийняття.
7. Держави-члени можуть передбачити, за умови дотримання пунктів 8 і 9, що якщо володільці права, які придбають нові права відповідно до національних постанов, прийнятих згідно з цією Директивою, і які погодилися до 1 липня 1994 року на його використання, то вважається, що вони відступили нові виключні права.
8. Держави-члени можуть визначити дату, починаючи від якої виникає право на справедливу винагороду, зазначене в статті 4, але за тієї умови, щоб ця дата була не пізніше 1 липня 1994 року.
9. Стосовно контрактів, укладених до 1 липня 1994 року, право на справедливу винагороду, згадане в статті 4, застосовується лише тоді, коли автор або артист-виконавець чи виконавець або ті, хто його представляють, подали заяву з цього приводу до 1 січня 1997 року. За відсутності згоди між володільцями прав, стосовно рівня винагороди, держави-члени можуть самі зафіксувати рівень справедливої винагороди.
Стаття 14 Відносини між авторським правом і суміжними правами
Охорона цією Директивою суміжних прав жодним чином не зачіпає (не порушує) охорону авторського права.
Стаття 15 Заключні положення
1. Держави-члени вводять у дію, до 1 липня 1994 року, адміністративні, нормативні і законодавчі положення, необхідні для виконання цієї Директиви. Вони про це невідкладно інформують Комісію.
2. Якщо держави-члени затверджують ці положення, то в них повинно бути посилання на цю Директиву або вони повинні супроводжуватися таким посиланням при офіційній публікації. Правила стосовно такого посилання визначаються цією Директивою.
Стаття 16
Держави-члени є одержувачами (адресатами) цієї Директиви.
89
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України
ДИРЕКТИВА 93/83 ЄЕС РАДИ ЄВРОПЕЙСЬКОГО СПІВТОВАРИСТВА
від 27 вересня 1993 року
про координацію деяких положень авторського права
і суміжних прав, застосовних до радіомовлення
через супутники і до ретрансляції по кабелю
(«Ефірне мовлення через супутник
і кабельна ретрансляція»)
Рада Європейського Співтовариства,
Відповідно до Договору про створення Європейського Економічного Співтовариства, зокрема статей 57 (2) і 66, Враховуючи пропозицію Комісії, У співробітництві з Європейським Парламентом, Зважаючи на думку Комітету з економічних і соціальних питань,
(1) Оскільки серед зафіксованих в Договорі завдань Співтовариства фігурує створення все тіснішого союзу між європейськими народами, заохочення близьких відносин між державами-членами Співтовариства, і втілення в життя економічного і соціального прогресу держав-членів Співтовариства шляхом взаємодії з метою ліквідації бар'єрів, що розділяють Європу;
(2) Оскільки з цією метою Договір передбачає встановлення спільного ринку і простору без внутрішніх кордонів; така операція повинна, зокрема, включати в себе усунення перешкод на шляху вільної циркуляції послуг і встановлення режиму, який би забезпечив збереження не спотвореної конкуренції в межах спільного ринку; для цього Рада може прийняти Директиви координації законодавчих, нормативних і адміністративних положень держав-членів стосовно доступу до неоплачуваної діяльності (без регулярної зарплати) і її здійснення;
(3) Оскільки трансляція програм всередині Співтовариства, зокрема, через супутник і по кабелю, є одним з головних засобів здійснення цих завдань Співтовариства, які одночасно є завданнями політичного, економічного, соціального, культурного і правового порядку;
(4) Оскільки Рада вже прийняла Директиву 89/552 ЄЕС від 3 жовтня 1989 року, спрямовану на координацію певних законодавчих, нормативних і адміністративних положень держав-членів по здійсненню телемовної діяльності, яка передбачає заходи, що заохочують розповсюдження і виробництво телепрограм на європейському рівні, а також заходи щодо реклами, спонсорства, охорони молоді і права на опублікування спростування.
(5) Оскільки здійснення завдань стосовно прикордонної трансляції програм через супутник та їх кабельну ретрансляцію з території інших держав-членів нині все ще утруднене певними відмінностями в національних положеннях з авторського права і певною правовою невизначеністю; звідси випливає, що право-володільцям загрожує ризик спостерігати використання своїх творів без вип- ( лати їм винагороди, або навіть блокування експлуатації творів індивідуаль-1 ними правоволодільцями виключних прав у різних державах-членах; така!
90
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
правова невизначеність є прямою перешкодою вільній циркуляції програм всередині Співтовариства;
(6) Оскільки для трактування авторського права нині існує відмінність між сповіщенням публіці через супутник прямого мовлення і сповіщенням публіці через супутник телемовлення; з врахуванням того, що нині індивідуальний прийом можливий і доступний з цих двох типів супутників, відмінності щодо правового трактування більше не виправдані;
(7) Оскільки, крім того, вільна передача програм гальмується непевністю з приводу того, чи повинні права за супутникову передачу дотримуватися тільки в країні трансляції або вони також повинні дотримуватися загальним способом у всій сукупності країн прийому; супутники телемовлення і супутники прямого радіомовлення однаково трактуються сферою авторського права; правова непевність стосується практично всіх супутникових програм Співтовариства;
(8) Оскільки, крім того, правова безпека, що є передумовою вільної циркуляції трансльованих програм всередині Співтовариства, відсутня, коли програми, вже передані в багатьох країнах, вводяться до кабельних мереж і передаються ними;
(9) Оскільки розвиток контрактного придбання прав на основі дозволу вже активно сприяє створенню бажаного європейського аудіовізуального простору; продовження таких контрактних угод повинно бути забезпечено і необхідно вжити всіх заходів для того, щоб їх застосування викликало якомога менше труднощів;
(10) Оскільки дистриб'ютори кабельного мовлення, зокрема, не можуть бути впевненими в тому, що вони насправді набули всі необхідні права, пов'язані з програмами, що є об'єктами таких договорів;
(11) Оскільки залежно від держави-члена зацікавлені сторони не завжди зобов'язані погоджуватися на переговори про придбання прав на кабельну трансляцію, а також вони можуть зривати такі переговори без поважних причин;
(12) Оскільки правові межі створення єдиного аудіовізуального простору, визначені Директивою 89/552 ЄЕС, повинні бути доповнені в частині стосовно авторського права;
(13) Оскільки віднині необхідно покласти край відмінностям, що існують у державах-членах, відносно передачі програм через супутник зв'язку, необхідно звернути увагу на основний момент у державах-членах Співтовариства, яким стало питання, чи були сповіщені публіці твори або інші охороноздатні об'єкти, і тільки таким способом буде забезпечений рівноцінний підхід до постачальників програм, які передаються в прикордонних районах, незалежно від того, чи використовують вони супутник прямого радіомовлення або супутник зв'язку;
(14) Оскільки правова невизначеність, яка пов'язана з придбанням прав і порушує прикордонну ретрансляцію програм через супутник, буде усунута на рівні Співтовариства за допомогою визначення «публічне сповіщення через супутник»; таке визначення необхідне для того, щоб уникнути застосування багатьох національних законодавств до одного й того ж акту трансляції; публічне сповіщення через супутник має місце тільки тоді і тільки в державі-члені, куди не-
91
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
сучі сигнали були введеш під контролем і під відповідальність організації мовлення в безперервному ланцюзі сповіщення, що здійснюється на супутник і повертається на землю; технічні процедури, нормально застосовні до несучих програми сигналів, не можуть розглядатися як переривання ланцюга трансляції;
(15) Оскільки договірне придбання виключних прав на ефірне мовлення повинно відповідати законодавству з авторського права і суміжних прав, чинному в тій Державі-члені, звідти відбувається публічне сповіщення через супутник;
(16) Оскільки принцип договірної свободи, на якому базується ця Директива, дозволяє продовжувати обмеження експлуатації цих прав, особливо стосовно деяких технічних засобів трансляції або деяких мовних версій;
(17) Оскільки на момент встановлення винагороди, що відповідає придбаним правам, зацікавлені особи повинні враховувати всі параметри передачі, включаючи поняття: реальна публіка, потенційна публіка і мовна версія;
(18) Оскільки застосування принципу «країни походження», що міститься в цій Директиві, могло б створити проблеми стосовно чинних договорів; ця Директива повинна передбачити п'ятирічний період адаптації, в разі необхідності, чинних договорів у світлі цієї Директиви; зазначений принцип не буде застосовний до чинних договорів, строк яких закінчується до 1 січня 2000 року; якщо до цього строку сторони ще зацікавлені в договорі, то вони повинні мати можливість знову обговорити його умови;
(19) Оскільки існуючі міжнародні договори з спільного виробництва повинні бути інтерпретовані з врахуванням мети і економічного значення, запланованого сторонами під час його підписання; в минулому міжнародні договори із спільного виробництва не часто, спеціально специфічним способом, передбачали публічне сповіщення через супутник, як спеціальну форму експлуатації, відповідно до цієї Директиви; глибинна концепція основи багатьох існуючих міжнародних договорів із спільного виробництва полягає в тому, що права на спільне виробництво реалізуються нарізно кожним із співпродюсерів за допомогою розподілу між ними прав експлуатації на територіальній основі; в разі, коли публічне сповіщення через супутник, дозволене одним продюсером, позначиться на доході від експлуатаційних прав іншого співпродюсера, то логічно, інтерпретація такого існуючого договору повинна відбуватися в тому напрямку, що цей останній співпродюсер повинен буде схвалити рішення першого співпродюсера на публічне сповіщення через супутник; мовна виключність цього останнього співпродюсера буде зачеплена, якщо один або кілька мовних варіантів сповіщення публіці через супутник, включаючи дублювання або субтитри, співпадають з мовою або мовами, широко зрозумілими на території, яка за договором надана цьому останньому співпродюсеру; поняття виключності повинно тлумачитися в більш широкому плані, коли публічне сповіщення через супутник стосується твору, що складається тільки з зображення без діалогів або субтитрів; необхідне чітке правило для таких випадків, коли міжнародний договір із спільного виробництва не зафіксував окремо розподіл прав у галузі публічного сповіщення через супутник, відповідно до цієї Директиви;
(20) Оскільки публічне сповіщення через супутник, що походять з третіх країн, будуть, за певних умов, мати місце в державі-члені Співтовариства;
(21) Оскільки необхідно слідкувати за тим, щоб охорона авторів, артистів-виконавців або виконавців, виробників (продюсерів) фонограм і організацій
92
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
мовлення була б надана у всіх державах-членах і щоб вона не була підпорядкована режиму видання ліцензій, передбаченому законом; це єдиний засіб для уникнення того, щоб можливі диспропорції щодо рівня охорони всередині спільного ринку не призводили б до порушення конкуренції;
(22) Оскільки наступ нових технологій здатний призвести як до кількісних, так і якісних наслідків щодо експлуатації творів і надання інших послуг;
(23) Оскільки в світлі такого розвитку рівень охорони, що надається цією Директивою всім правоволодільцям у сферах, охоплених цією Директивою, повинен стати предметом постійного вивчення;
(24) Оскільки передбачена цією Директивою уніфікація законодавств включає в себе уніфікацію положень, які гарантують високий рівень охорони авторам, артистам-виконавцям або виконавцям, виробникам (продюсерам) фонограм і організаціям мовлення; така уніфікація не повинна сприяти тому, щоб організації мовлення, змінюючи місце розташування своєї діяльності, одержували б прибуток від відмінностей, існуючих на рівні охорони, завдаючи тим самим шкоди аудіовізуальній продукції;
(25) Оскільки охорона, що надається суміжним правам, повинна враховувати охорону, передбачену Директивою Ради 92/100 ЄЕС про право прокату і деякі суміжні права у сфері інтелектуальної власності від 19 листопада 1992 року, з метою публічного сповіщення; таке рішення дозволить, зокрема, гарантувати, щоб артисти-виконавці чи виконавці і виробники (продюсери) фонограм одержували відповідну винагороду за публічне сповіщення через супутник своїх виступів або фонограм;