Gesac / aidaa the Tacis Programme — Intellectual Property

Вид материалаКнига

Содержание


Європейський союз
КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська інтеграція України
Розділ vi
Європейський союз
Регламент № 241/1999 ради європейського співтовариства
Рада Європейського Співтовариства
Європейський союз
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України
Європейський союз
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   60
Стаття 7

\. Я'кшр протягом десяти робочих днів, рахуючи від моменту повідомлення про тимчасове анулювання дозволу на вивезення, товарів з митного складу, мит­ниця, про яку йдеться у Статті 6 (1), не була поінформована про звернення до компетентних органів для вирішення питання по суті відповідно до Статті 6 (2), або ж не одержала повідомлення про прийняття охоронних заходів органами, що мають відповідні повноваження, то вивезення товару з складу дозволяється за умови, що митні формальності будуть виконані, а заходи тимчасового затри­мання відмінені.

У відповідних випадках ці строки можуть бути продовжені ще на десять ро­бочих днів, але не більше.

2. Якщо йдеться про товари, підозрювані в завданні шкоди правам, що відно­сяться до рисунків або моделей, то володілець, імпортер або одержувач товарів мають право одержати дозвіл на вивезення товару з митного складу або на від­міну тимчасового затримання вищезгаданих товарів, якщо вони внесуть завда­ток, за умови, що:

52

ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ

— служба або митниця, про яку йдеться у Статті 6(1), будуть поінформовані в строки, встановлені пунктом 1 даної Статті, про звернення для вирішення пи­тання по суті до компетентних органів, про які йдеться в уже згаданому пункті 1;

— при закінченні цього строку владний орган, який має відповідні повнова­ження, не ввів у дію охоронних заходів;

— всі митні формальності були виконані.

Завдаток повинен бути достатнім для захисту інтересів правоволодільця. Внесення подібного завдатку не впливає на інші можливості захисту, якими во­лодіє правоволоділець. В тому разі, коли до органів, компетентних вирішити питання по суті, звертаються не за ініціативою правоволодільця щодо рисунків і моделей, а інакше, то цей завдаток повертається, якщо останній не звернеться до суду протягом двадцяти робочих днів, рахуючи від дня одержання повідом­лення про тимчасове анулювання дозволу на вивезення з митного складу або про тимчасове затримання. В разі, коли застосовується другий абзац пункту 1, цей строк може бути продовжений максимум до тридцяти робочих днів.

Умови складування товарів протягом строку тимчасового анулювання до­зволу на вивезення з митного складу або тимчасового затримання визначають­ся кожною державою-членом.

РОЗДІЛ V

Положення, застосовні до товарів, визнаних підробними або піратськими товарами

Стаття 8

1. Не завдаючи шкоди іншим правоохоронним заходам, до яких може вдатися володілець марки, стосовно якої було встановлено, що вона підроблена, або воло­ділець авторських чи суміжних прав, або прав щодо рисунків і моделей, відносно яких було встановлено, що мало місце піратство, держави-члени вживають не­обхідні заходи, щоб дозволити компетентним органам:

а) як правило, і залежно від належних положень національного законодавст­ва, знищити товари, визнані підробними або піратськими товарами, або ж ви­лучити їх з комерційного обігу таким чином, щоб не завдати шкоди правовол?-дільцю, при цьому без будь-якого відшкодування і без будь-яких витрат Дер­жавного казначейства;

в) вживати відносно цих товарів будь-які інші заходи, які могли б позбавлти зацікавлених осіб економічного прибутку від подібних операцій.

Не вважаються такими, що завдають подібні дії:

— реекспорт у державу, звідки вони були вивезені, підробних або піратсь­ких товарів,

— крім виключних випадків, просте знищення марок, які були незаконно проставлені на підробних товарах,

— переведення товарів до іншого митного режиму.

2. Підробні і піратські товари можуть бути об'єктом передавання до Держав­ного казначейства. В цьому разі застосовується пункт 1 (а).

3. Крім інформації, переданої відповідно до другого абзацу Статті 6(1) — за тих умов, які там передбачені, митниця або компетентний орган повідомляють, за його вимогою, правоволодільцю імена та адреси відправника і одержувача

53

КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська інтеграція України_________________

або ж виробника і експортера товарів, визнаних підробними або піратськими товарами, як і кількість відповідного товару.

РОЗДІЛ VI

Заключні положення

Стаття 9

1. Прийняття заяви, зробленої відповідно до Статті 3 (1), дає правоволоділь-цю право на відшкодування шкоди в тому разі, коли підробні або піратські товари були б непоміченими за митної перевірки при наданні дозволу на виве­зення товару з митного складу або через відсутність заходів щодо тимчасового затримання відповідно до Статті 6 (1), тільки за умов, передбачених законодав­ством Держави-члена, в якій було подано заяву.

2. Здійснення митницею або іншим повноважним органом компетенції, яка їм надана для боротьби з підробними і піратськими товарами, накладає на них зо­бов'язання відносно осіб, про які йдеться у Статті 1 (1) (а) і в Статті 4, у разі збитків, яких зазнали ці особи внаслідок їх втручання, тільки за умов, передба­чених законодавством держави-члена, в якій було подано заяву.

3. Можлива цивільна відповідальність правоволодільця регулюється законо­давством Держави-члена, в якій вище згадані товари перебувають в одному з положень, передбачуваних Статтею 1 (1)(а).

Стаття 10

Не підпадають під цей Регламент товари некомерційного характеру, які зна­ходяться в особистому вантажу пасажирів у межах, установлених для безмит­ного ввезення.

Стаття 11

Кожна держава-член встановлює власні санкції до порушників положень Статті 2. Ці санкції повинні бути достатньо серйозними, щоб спонукати дотри­муватися чинного Регламенту.

Стаття 12

Положення, необхідні для застосування цього Регламенту, встановлюються на підставі процедури, визначеної Статтею 13 (3) (4).

Стаття 13

1. Комісії допомагає Комітет, заснований відповідно до Статті 247 Регламен­ту № 2913/92.

2. Комітет розглядає всі питання, що відносяться до застосування цього Рег­ламенту, які може порушити його Голова або за власною ініціативою, або за ви­могою представника держави-члена.

3. Голова Комісії пропонує Комітету проект заходів, які необхідно прийняти. Комітет висловлює свою думку відносно цього проекту в ті строки, які може ви­значити його голова залежно від терміновості обговорюваного питання. Ця дум­ка приймається більшістю, передбаченою Статтею 148 (2) міжнародної угоди з прийняття рішень, які Рада повинна прийняти за пропозицією Комісії. При го­лосуванні всередині Комітету голоси держав-членів враховуються відповідно до тільки-но цитованої Статті. Голова Комітету не бере участі в голосуванні.

54

ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ

4. Комісія виносить своє рішення про заходи, після чого вони можуть термі­ново застосовуватися. Разом з тим, якщо вони не відповідають думці, висловле­ній Комітетом, то ці заходи негайно доводяться Комісією до відома Ради. В та­кому разі:

— Комісія відкладає застосування заходів, рішення з яких прийнято, на строк не більше трьох місяців, рахуючи від дня одержання повідомлення;

— Рада, приймаючи рішення кваліфікованою більшістю голосів, може при­йняти інше рішення в строки, застережені попереднім абзацом.

Стаття 14

Держави-члени доводять до відома Комісії всю корисну інформацію, що від­носиться до застосування цього Регламенту.

Комісія, в свою чергу, доводить цю інформацію до відома держав-членів.

З метою кращого застосування цього Регламенту положення Регламенту № 1468/81 Ради від 19 травня 1981 року, що відносяться до взаємної допомоги між адміністративними органами держав-членів та співробітництва між ними і Комісією для забезпечення належного застосування митного або сільськогоспо­дарського Регламенту застосовуються mutatis mutandis (тобто із внесенням відповідних змін).

Різні способи, що відносяться до процедури обміну інформацією, встановлені в межах положень застосування відповідно до Статті 13 (2), (3) і (4).

Стаття 15

Комісія на підставі інформації, про яку йдеться у статті 14, регулярно подає звіти Європейському парламенту і Раді щодо функціонування системи, особли­во в тій частині, яка стосується економічних і соціальних наслідків підробних товарів, і пропонує в строк, що не перевищує двох років, рахуючи від моменту початку застосування цього Регламенту, можливі зміни і доповнення до цього Регламенту.

Стаття 16

Регламент № 3842/86 Ради скасовується, як тільки розпочинає застосовува­тися цей Регламент.

Стаття 17

Цей Регламент вводиться в дію на третій день після його публікації в Жур­налі публікації офіційних оголошень Європейського Співтовариства.

Він набуває чинності з 1 липня 1995 року.

Цей Регламент є обов'язковим у всіх своїх частинах і безпосередньо застосо­вується в будь-якій державі-члені.

55

КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України

РЕГЛАМЕНТ № 241/1999 РАДИ ЄВРОПЕЙСЬКОГО СПІВТОВАРИСТВА

від 25 січня 1999 року

(поправка до Регламенту № 3295/94

від 22 грудня 1994 року)

Заходи по введенню процедури затримання фальсифікованих і піратських товарів

Рада Європейського Співтовариства,

Відповідно до Договору про створення Європейського Співтовариства, зо­крема, статті 113 цього Договору,

Розглянувши пропозицію Комісії,

Розглянувши висновок Європейського Парламенту,

Розглянувши висновок Комітету з економічних і соціальних питань,

Оскільки продаж товарів, що завдає шкоди патентам або додатковим серти­фікатам захисту для ліків, як це передбачено Регламентом (ЄЕС) № 1768/92 Ради від 18 червня 1992 року про створення додаткового захисту для ліків, або додатковим сертифікатам захисту для фітофармацевтичних речовин, як це пе­редбачено Регламентом (ЄС) № 1610/96 Європейського Парламенту і Ради від 23 липня 1996 року про створення додаткового сертифікату захисту від фіто­фармацевтичних речовин завдає серйозної шкоди володільцям і є нечесною і не­легальною комерційною діяльністю; ця мета поєднана з зусиллями, які вжива­ються в тому ж напрямку в міжнародному плані;

Оскільки необхідно для повної герметичності зовнішнього кордону Співто­вариства дозволити митним органам осягнути всі митні ситуації, в яких можуть перебувати товари, що завдають шкоди деяким правам інтелектуальної влас­ності, і подібні до них товари; необхідно, в такому разі, заборонити їх вільний обіг у Співтоваристві або їх переміщення під призупинений режим, реекспорт, а також їх вміщення у вільну зону або на безмитний склад; необхідно, крім того, зробити можливим втручання митних властей відразу від моменту ввезення у Співтовариство зазначених товарів;

Оскільки стосовно призупинених режимів, вільних зон і безмитних складів, реекспорту згідно з повідомленням, і тимчасового зберігання, втручання мит­них властей має місце тільки в разі, якщо товари, підозрювані в завданні шкоди деяким правам інтелектуальної власності, були виявлені при проведенні конт­ролю;

Оскільки Регламент (ЄС) № 40/94 Ради від 20 грудня 1993 року про марки Співтовариства встановив режим Співтовариства про марки, що дає право їх володільцям придбавати, відповідно до єдиної процедури, марки Співтоварист­ва, що мають єдиний захист і породжують дії у всьому Співтоваристві;

Оскільки для зміцнення характеру Співтовариства марки Європейського Співтовариства слід полегшити в адміністративному плані митний захист за­значеної марки;

56

ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ

Оскільки слід передати в розпорядження володільців цих марок систему, що базується на єдиному рішенні про втручання, прийнятому компетентною владною структурою однієї з держав-членів і визнаному однією або кількома іншими державами-членами; необхідно брати до уваги розвиток у галузі елект­ронного обміну даними в рамках адміністративних процедур, зокрема стосовно передачі рішень та інформації;

Оскільки щоб дозволити єдине прийняття подібного рішення в зацікавлених державах-членах, необхідно встановити єдину тривалість дії даного рішення;

прийняла цей Регламент:

Стаття 1

Регламент (ЄС) № 3295/94 змінено як зазначено нижче:

1. Його назву замінено наступним текстом:

«Регламент (ЄС) № 3295/94 Ради від 22 грудня 1994 року, що встановлює пе­вні заходи щодо ввезення у Співтовариство і експорту та реекспорту із Співто­вариства товарів, що завдають шкоди деяким правам інтелектуальної власнос­ті»;

2. Стаття 1 замінена наступним текстом: «Стаття 1

1. Цей Регламент визначає:

a) умови втручання митних властей у разі, коли товари, підозрювані в тому, що вони є тими, які зазначені в параграфі 2, пункт а), є:

заявленими до випуску у вільний обіг, експорту або реекспорту, відпо­відно до статті 61 Регламенту (ЄС) № 2913/92 від 12 жовтня 1992 року, що встановлює Кодекс митниць Співтовариства;

виявленими внаслідок контролю товарів, що знаходяться під митним наглядом, відповідно до статті 37 Регламенту (ЄС) № 2913/92, вміщених під призупинений режим згідно зі статтею 84, параграф 1, пункт а), або вміщених у вільну зону або безмитний склад відповідно до статті 166 цього Регламенту

і

b) заходи, які повинні прийняти компетентні органи відносно цих товарів уразі, коли встановлено, що вони дійсно є товарами, зазначеними у парагра­фі 2), пункт а).

2. Для цілей цього Регламенту мається на увазі:

а) «товари, що завдають шкоди праву інтелектуальної власності»:

«фальсифіковані товари», а саме:

товари, включаючи їх упаковку, на яку була нанесена без дозволу фаб­рична або торгова марка, ідентична фабричній або торговій марці, зареєстро­ваній за всіма правилами для того ж типу товарів, або яка не може бути від­різнена за своїми основними аспектами від цієї фабричної або торгової марки і яка тому завдає шкоди правам володільця марки, про яку йдеться, згідно із законодавством Співтовариства або законодавством держави-члена, в якій зроблений запит на втручання митних властей;

будь-який марочний знак (логотип, етикетка, самоклейна етикетка, про­спект, керівництво з експлуатації, гарантійний документ), навіть поданий окре­мо, в тих же умовах, що й товари, зазначені в першому пункті;

57

КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________

• упаковки з проставленими на них марками підробних товарів, подані окремо, в тих же умовах, що й товари, зазначені в першому пункті;

• «піратські товари», а саме: товари, які є, або які містять копії, виготовле­ні без згоди володільця авторського права або суміжних прав чи володільця права на рисунок або модель, зареєстрованого або ні національним правом, або особи, належним чином уповноваженої володільцем в країні виробництва в разі, коли виготовлення цих копій завдає шкоди правам, про які йдеться, згідно із законодавством держави-члена, в якій зроблено запит на втручання митних органів;

• товари, що завдають шкоди, в державі-члені, в якій зроблено запит на втручання митних органів, патенту згідно із законодавством цієї держави-члена або додатковому сертифікату захисту, як це передбачено Регламентом (ЄС) № 1768/92 Ради або Регламентом (ЄС) № 1610/96 Європейського Парла­менту і Ради;

b) «правоволоділець»: володілець фабричної або торгової марки, патенту або сертифікату і/або одного з прав, зазначених у пункті а), а також будь-яка інша особа, що має дозвіл на використання цієї марки, цього патенту, цього серти­фікату і/або цих прав, або їх представник;

c) «марка Співтовариства»: це марка, визначена в статті 1 Регламенту (ЄС) № 40/94;

d) «сертифікат»: додатковий сертифікат захисту, передбачений Регламен­том (ЄС), № 1768/92 або Регламентом (ЄС) № 1610/96.

3. Прирівнюються до товарів, зазначених у параграфі 2), пункт а) будь-яка форма або матриця, яка специфічно служить або пристосована для виготовлен­ня фальсифікованої марки або товару, на якому проставлена така марка, для виготовлення товару, що завдає шкоди патенту або сертифікату, або для виго­товлення піратського товару, за умови, що використання цих форм або матриць завдає шкоди правам правоволодільців, відповідно до законодавства Співтова­риства або законодавства держави-члена, в якій зроблено запит на втручання митних органів.

4. Цей Регламент не застосовний до товарів, на яких була проставлена фаб­рична або торгова марка за згодою володільця цієї марки, або захищених па­тентом чи сертифікатом, авторським правом або суміжним правом чи правом на рисунок або модель і які були виготовлені за згодою правоволодільця, але які перебувають, без згоди цього останнього, в одній із ситуацій, зазначених у параграфі 1, пункт а).

Те ж саме стосується товарів, зазначених у першому абзаці, які були виго­товлені або на яких проставлена марка, в умовах, відмінних від тих, що засте­режені з вищезгаданим правоволодільцем.

5. Назву розділу II замінено наступним текстом:

«Заборона на ввезення, вільний оборот, експорт, реекспорт і вміщення під призупинений режим, у вільну зону або на безмитний склад товарів, що завда­ють шкоди деяким правам інтелектуальної власності».

6. Стаття 2 замінена наступним текстом: «Стаття 2

Заборонені до ввезення, вільного обігу, експорту, реекспорту і вміщення під призупинений режим, до вільної зони або на безмитний склад товари, визнані

58

ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ

1

товарами, зазначеними в статті 1, параграф 2, пункт а) за підсумками процеду­ри, передбаченої статтею 6».

7. Стаття 3 змінена наступним чином:

a) До параграфу 1 додані два наступних абзаци:

«В разі, коли позивач є володільцем марки Співтовариства, в цьому запиті можна вимагати одержання, крім втручання митних властей держави-члена, де він виготовлений, втручання митних властей однієї або кількох інших дер-жав-членів.

У разі, якщо існують електронні системи обміну даними, держави-члени мо­жуть передбачати, щоб запит на митне втручання був зроблений шляхом ком­п'ютерного процесу».

b) У параграфі 2, третій абзац, вступна фраза замінена наступним текстом: «Для відома, стосовно піратських товарів або тих, що завдають шкоди па­тентам або сертифікатам, і в міру можливості, ця інформація стосується»:

c) Параграфи 3 і 4 замінені наступним текстом:

«3. За винятком запиту, зазначеного в параграфі 1, другий абзац, запит по­винен вказувати тривалість періоду, на який запитується втручання митних властей.

Запит, зазначений у параграфі 1, другий абзац, повинен вказувати держа­ву-член або держави-члени, в яких запитується втручання митних властей.

4. Від позивача може бути витребувана сплата збору, призначеного для по­криття адміністративних затрат на обробку запиту.

Крім того, від позивача або його представника в кожній з держав-членів, де рішення за запитом прийнято до виконання, може бути затребувана плата збору, призначеного для покриття витрат на виконання вищезазначеного рішення.

Сума цього збору не повинна бути неспівмірною з наданою послугою».

d) До параграфу 5 доданий наступний третій абзац:

«Коли запит здійснюється відповідно до параграфу 1, другий абзац, цей пе­ріод встановлюється строком на один рік і може бути подовжений на рік, за за­питом правоволодільця, службою, що прийняла первинне рішення».

e) У параграфі 6 перше тире, терміни «фальсифіковані або піратські товари» замінені на терміни «товари, зазначені в статті 1, параграф 2, пункт а)».

f) До параграфу 6 додано наступний абзац:

«Коли запит здійснений відповідно до параграфу 1, другий абзац, гарантія забезпечується в кожній з держав-членів, де вона вимагається, і де рішення за запитом прийнято до виконання».

g) Параграф 7 замінений наступним текстом:

«7. Правоволоділець зобов'язаний поставити до відома службу або служби, зазначені в статті 5, параграф 2, другий абзац, у разі, якщо його право не заре­єстровано належним чином або ж строк його дії підходить до кінця».

h) Доданий наступний параграф:

«9. Параграфи з 1 до 8 застосовні за внесення необхідних змін mutatis mu­tandis щодо продовження рішення за первинним запитом».

8. У статті 4 терміни «фільсифіковані або піратські товари» замінені на тер­міни «товари, зазначені в статті 1, параграф 2, пункт а)».

59

КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________

9. Стаття 5 замінена на наступний текст: «Стаття 5

1. Рішення, що визнає обгрунтованим клопотання правовелодільця, негайно повідомляються митним офісам держав-членів, яких можуть стосуватися това­ри, зазначені в статті 1, параграф 2, пункт а), підозрювані в цьому запиті.

2. Коли запит зроблений згідно зі статтею 3, параграф 1, другий абзац, то за­стосовується, за внесення необхідних змін mutatis mutandis, стаття 250, перше тире, Регламенту (ЄС) № 2913/92, до рішення, що визнає обгрунтованим зазна­чене клопотання, а також рішення, що його продовжує або скасовує.

Коли рішення, що визнає обгрунтованим зазначене клопотання, прийнято, то позивач повинен передати це рішення, супроводжуване, в разі необхідності, будь-якою іншою корисною інформацією, а також перекладом, до служби, під­відомчої митним органам, зазначеної у статті 3, параграф 1, перший абзац, дер-жави-члена або держав-членів, у яких позивач зробив запит щодо втручання митних властей.

Разом з тим, за згодою позивача, ця передача може бути здійснена безпосеред­ньо службою, підвідомчою митним органам, які прийняли рішення. За запитом митних органів зацікавлених держав-членів, позивач надає додаткові відомості, які виявляються необхідними для виконання цього рішення.

Період, зазначений у статті 3, параграф 5, третій абзац, триває починаючи від дати прийняття рішення, що визнає обгрунтованим клопотання. Дане рішення вступає в силу в державі-члені або в державах-членах, які є його ад­ресатами, тільки починаючи від моменту передачі, зазначеної в другому абзаці і, в разі необхідності, коли збір, зазначений у статті 3, параграф 4, другий аб­зац, був сплачений і коли була визначена гарантія, зазначена в статті 3, параг­раф 6.

Проте строк даного рішення не може в жодному разі перевищити річного строку, починаючи від дати прийняття рішення, що визнає обгрунтованим пер­винне клопотання. Це рішення потім негайно повідомляється державним мит­ним офісам, яких можуть стосуватися товари, підозрювані в підробці товарів, зазначених у цьому рішенні.

Цей параграф застосовний за внесення необхідних змін mutatis mutandis до рішення з продовження первинного рішення».

10. У статті 6, параграф 1, перший абзац, терміни «фальсифіковані або піратські товари» замінені на терміни «товари, зазначені у статті 1, параграф 2, пункт а)».

11. У статті 7, параграф 2 замінений на наступний текст:

«2. Коли йдеться про товари, підозрювані в завданні шкоди патентам, серти­фікатам або правам на рисунки чи моделі, володілець, імпортер або адресат то­варів може добитися відміни або усунення затримання товарів, про які йдеться, шляхом гарантійного депозиту, за умови, що:

a) служба або митний офіс, зазначений у статті 6, параграф 1 був поінфор­мований у строк, визначений параграфом 1 цієї статті, про звернення до компе­тентних органів, зазначених у цьому параграфі 1, для винесення рішення ш суті;

b) по закінченні цього строку, повноважні органи не вжили відповідних захо Дів;