Лексиконе

Вид материалаИсследование

Содержание


Таблица 9 (ДИН — дон) (ГОН — конг) (ПИН - понг) (ИЛИ
114 C 16 17 18 ONTEMPLATE — 54 think
Подобный материал:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   15
§
PURSE '3 ASSIST
Tf'12 HOLSTER -83 gun (1) RESERVOIR — 75 water
  1. money (1)
  2. help

S
Заказ 830

HOVE — 72 push (18) INQUIRE — 62 ask

Таблица 9

(ДИН — дон)

(ГОН — конг)

(ПИН - понг)

(ИЛИ — или)

(НИ — ни)

(В СООТВЕТСТВИИ — с)

Ср.: treasure-trove

(найденный в земле клад) Ср.: stark-naked

(совершенно голый) Ср.: windowsill (подоконник) Ср.: Lat. post mortem Ср.: Lat. homo sapiens

Ср.: Noah's ark (Ноев ковчег) Ср.: (Иисус Христос) Ср.: jugular vein

(яремная вена) Ср.: duodenal ulcer

(язва двенадцатиперстной кишки) Ср.: outboard motor

(подвесной мотор) Ср.: ejector seat

(катапультируемое сидение) Ср : corned beef

(солонина) Ср.: devalued pound

(девальвированный фунт стерлингов) Ср : pussy cat

(кошечка)

(СКУМБРИЯ — рыба) X (is a) Y

(ДРОЗД — птица) X (есть) Y

(ВЯЗ — дерево)

(ВЫМЯ — корова) X (belongs to) Y

(ГРИВА — лошадь) X (принадлежит) Y

(СТУПЕНЬКИ - лестница) X (makes) Y

(СКЛАДКИ — юбка) X (составляет) Y

(КОБУРА — ружье) X (is for) Y

(РЕЗЕРВУАР — вода) X (предназначается для) Y

(КОШЕЛЕК - деньги)

(ПОМОГАТЬ, СОДЕЙСТВОВАТЬ —

помогать)

(ПИХАТЬ — толкать) (СПРАШИВАТЬ — спрашивать)

ИЗ


Окончание табл. 9


14


NOURISHMENT — 75 food (1) (ПИТАНИЕ, ПИЩА — пища)
UNTRUTH — 73 Me (НЕПРАВДА — ложь)

DIN — 61 noise (4) (НАЗОЙЛИВЫЙ ШУМ — шум)

UNWELL — 60 ill (НЕЗДОРОВЫЙ — больной)

STINGY — 58 mean (СКАРЕДНЫЙ — скупой)

ARCHAIC — 50 old (УСТАРЕЛЫЙ — старый)


15


ходов от глубинных связей к поверхностным могут, как нам представляется, рассматриваться с позиций перехода динамических временных связей в замыкательные (см. Бойко, 1976, а также обсуждение этого вопроса в работе: Залев-екая, 1979, с. 56—57 и ниже в разд. 4.2).

Можно полагать, что несмотря на некоторые различия между группами примеров 1:—8 в табл. 9 общим для них является воспроизведение привычной последовательности слов: да основе предшествующего опыта индивида у него актуализуется наиболее вероятный (или единственный воз-

114

C
16

17 18
ONTEMPLATE — 54 think (-MEDITATE — 51 think (—) PONDER — 50 think (2) FILTH — 60 dirt (15), GRIME — 53 dirt (2) WEARY — 72 tired (8) EXAUSTED — 59 tired (4) FATIGUED — 70' tired (2)
  1. PLAICE — 67 fish (4)
    STARLING — 68 bird (2)
  2. FIREARM — 64 gun (—)

RODENT — 55 rat (1) VEHICLE — 79 car (3)
  1. PERSPIRE — 67 sweat (6)
    SPLASH — 61' water
  2. FLOCK — 76 sheep (5)
    LEASH — 61 dog (1)
  3. MOO — 70 cow (3)
    CROAK — 51 frog (6)
  4. LOAF — 77 bread (5)

LOBE — 91 ear (5)
  1. HUSBAND — 85 wife (46)
    BOY — 78 girl (60)
  2. GOOD — 78 bad (55)
    WRONG — 71 right (42)

LOW — 67 high (59)

27 SELL — 53 buy (42)
BORROW — 51 lend
(43)

-) (РАЗМЫШЛЯТЬ — думать) (РАЗМЫШЛЯТЬ — думать) (ОБДУМЫВАТЬ — думать) (ГРЯЗЬ, МЕРЗОСТЬ — грязь) (ВЪЕВШАЯСЯ ГРЯЗЬ — грязь) (ИЗМУЧЕННЫЙ — усталый) (УТОМЛЕННЫЙ — усталый) (УСТАЛЫЙ — усталый)

(КАМБАЛА — рыба) (СКВОРЕЦ — птица) (ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ —

ружье)

(ГРЫЗУН — крыса) (СРЕДСТВО ПЕРЕДВИЖЕНИЯ -

автомобиль)

(ПОТЕТЬ — пот) (ПЛЕСКАТЬ — вода) (ОТАРА овец— овца) (СВОРАсобак— собака) (МЫЧАТЬ — корова) (КВАКАТЬ — лягушка) Ср.: loaf of bread

(буханка хлеба) Ср.: lobe of the ear

(мочка уха)

(МУЖ — жена) (МАЛЬЧИК — девочка) (ХОРОШИЙ — плохой) (ОШИБОЧНЫЙ — правильный) (НИЗКИЙ — высокий) (ПРОДАВАТЬ — покупать) (ЗАНИМАТЬ — давать взаймы)


Ьжный) минимальный контекст поверхностного яруса лек-кона. Достаточно сравнить, например, вероятность актуа-:зации правого и левого контекстов числительных ONE — two (7), где показатели частоты ассоциатов, зарегистри-■ванных в AT, вполне согласуются с привычным порядком :чета (от меньшего к большему: 1, 2 и т. д.). О том, что :язи такого рода играют в памяти человека значительную >ль, свидетельствуют широко распространенные в комму-якативной практике носителей языка примеры автомати-;ского всплывания в памяти речевых штампов, цитатных текстов и т. п. Механический характер актуализации |аких связей обнаруживается в случаях рассогласования ежду «встречным контекстом» у слушающего и тем кон-кстом, в который слово включено говорящим, а также при втокоррекции оговорок при производстве речи.

При объяснении лексических импликаций срабатывани-м механизма вероятностного прогнозирования (см.: Залев-:ая, 1979, с. 57) учитывалось, что вероятностные характеристики актуальны для всех уровней работы живого меха-изма и, в частности, для языкового механизма человека см., например, Вероятностное прогнозирование, 1977; Наличное, 1974; Фейгенберг, 1973). Автоматизированное всплыва-Щаие в памяти привычного контекста может обусловливаться превалированием вероятностной оценки совместной встречаемости слов над любыми другими характеристиками исходного слова и вызванного им ассоциата. В связи со сказанным выше необходимо, однако, подчеркнуть, что в ассоциативном эксперименте, как и в реаль-JfiHofl ситуации общения, находит свое отражение не только 'вероятностная оценка, складывающаяся на основании всего йредшествующего речевого опыта носителя языка (ее мож-условно назвать «абсолютной вероятностной оценкой»). а ход идентификаций или поиска слова оказывают влия-опецифичные для того или иного индивида или обусловленные недавними жизненными или коммуникативными си-кТуациями и потому наиболее яркие впечатления, определяю-ие своеобразную «относительную вероятностную оценку», которая может выдвигать на первый план единицы, менее уальные для общеречевого использования (см. более под-'бное обсуждение этого вопроса в работе: Залевская, 1975, '■-, 61).

В отличие от рассмотренных лексических импликации, язанных с работой механизма вероятностного прогнозиро-ния и описываемых в общей форме моделью XY, примеры 12 в табл. 9 могут быть квалифицированы как семанти-'ские импликации, обусловленные работой механизма глу-:нной предикации (см. обсуждение в разд. 4.3) и описывае-через ряд типовых моделей (см. соответствующий раз-

115

дел табл. 9), которые далеко не исчерпывают возможные виды семантических отношений между словом-стимулом и ас-социатом. Отметим, что примеры группы 9 могут также интерпретироваться как соответствующие модели XY, поскольку в этих случаях ассоциативная связь реализуется и под воздействием речевого навыка; ср.: thrush bird, elm tree.

He ставя перед собой задачу привести полный перечень и интерпретацию подобных моделей, воспользуемся некоторыми из них для обсуждения вопросов, связанных с проблемой семантической импликации в целом. Так, среди анализируемых ассоциативных пар значительное место занимают случаи типа примеров 13—>15 в табл. 9. Если следовать указанию В. Порцига «а то, что при существенных смысловых связях (wesenhafte Bedeutungsbeziehungen) определенные лексические единицы имплицитно содержатся в других единицах (см. Porzig, 1967, р. 123), то здесь имеет место явление именно такого рода, что подтверждается включением высокочастотного ассоциата в дефиницию исходного слова (по данным толковых словарей). Например, дефиниция слова shove включает to push roughly (Webster's Dictionary, 1959, p. 501); значение слова din объясняется как ...distracting noise (The Concise Oxford Dictionary, 1956, p. 337); cp. с соответствующими ассоциативными парами в примерах 13, 14 табл. 9. В то же время выверка по «Тезаурусу» Роже показывает, что высокочастотные ассоциаты, как правило, выступают там в роли ключевых слов к статьям, в которые входят исследуемые «ами исходные слова. Как указывается в предисловии к этому «Тезаурусу», ключевыми словами в нем являются слова с наиболее общим значением (The Original Roget's Thesaurus, 1966, p. XIII). Наличие отношений такого рода между компонентами парадигматически связанных пар слов опровергает утверждение В. Порцига (а за ним и Э. Косериу, 1969) об обязательной синтагматич-ности семантических импликаций (или лексических солидар-ностей). О синтагматике здесь можно говорить в ином, чем у Порцига и Косериу, смысле: в основе связи между компонентами рассматриваемых пар лежит глубинная предикация, что еще раз подтверждает правомерность гипотезы о наличии цепей синтагматико-парадигматдческих импликаций как одном из наиболее общих принципов организации лексикона.

Следует отметить, что некоторые из приведенных в груК' пах 13—15 примеров допускают двойственную интерпретацию ассоциата. Так, английские слова lie, push, help могут быть и существительными, и глаголами. Основанием для трактовки включающих их пар в качестве парадигматически связанных является реализация модели X (means) Y (X (означает) Y), что на поверхностном уровне требует принаД-

116

лежиости переменных X и Y к одному и тому же лексико-грамматическому классу. Для глубинного же уровня разграничение по частям речи вообще не является релевантным (ср. Fillmore 1969, р. Г29, а также Кацнельсон, 1972, с. 143— 144).

Сопоставление дефиниций исходных слов и ассоциатов | в парадигматических парах типа 13—'15 и анализ показате-'g лей частоты прямой (стимул — ассоцват) и обратной (ассо-?циат — стимул) связи показывают, что в этих случаях несходное слово с частным значением актуализует высокочас-\ тотный ассоциат с более общим значением, но не наоборот. Весьма показательным в этом отношении является тот факт, I что близкие по своему значению исходные слова актуали-'зовали один и тот же ассоциат с более общим значением |?(см. примеры 16—18 в табл. 9). Интересно отметить, что $ючти все ассоциаты в таких случаях оказываются более -короткими словами, чем стимулы, и, по всей видимости, ■ усваиваются в первые годы жизни носителя английского г'.языка (о роли последнего фактора см. Carroll and White, Н 973).

Некоторые авторы уже предпринимали попытки объяснить причины однонаправленности ассоциативного процесса ев такого рода случаях, хотя делалось это вне связи с проблемой семантической импликации. Так, Г. Кларк (Clark, *1970) вслед за Дж. Маршаллом полагает, что снятие некоторого семантического признака является более типичным, чем (обавление такового потому, что можно добавить много [ризнаков, в то время как признаки, которые можно снять, 'рого специфицированы.

В поисках ответа на поставленный вопрос в работе (За-гевская, 1979) рассматривается трактовка психологического одоржания ассоциативных связей разных типов. Так, •. Вудвортс в свое время указывал на то, что испытуемый, еа-гирующий на стимул посредством дефиниции (в качест-которой могут также выступать синонимы и суперорди-йнтные реакции), по сути дела разъясняет значение ис-Ьдного слова с целью его осознания (Вудвортс, 1950). К му можно добавить, что фактически в подобных случаях 'еют место семантические замены (см. выше разд. 3.2), к иу же значение исходного слова осознается и при пробировании других видов ассоциатов, семантически связан-IX с исходными словами; однако лишь в случаях, название Вудвортсом, н в некоторых других этап такого осозяа-я оказывается эксплицированным (ср. приведенные выше онимические пары, а также примеры 19—20 в табл. 9). трудно заметить, что в парах 19 частному случаю, или >дставителю класса объектов, имплицируются обобщенные (знаки этого класса, а в парах 20, наоборот, частный слу-

117

чай, или пример представителя класса объектов, служит базой для осмысления обобщенных характеристик этого класса. В то же время общим для пар 19—20 является обращение носителя языка к фонду своих знаний о мире, откуда черпаются соответствующие средства осознания значения идентифицируемого слова, ведь отнесение к классу и иллюстрирование общих понятий конкретными .примерами входят в число основных принципов упорядочения в памяти человека разносторонней информации об окружающем его мире (см. Линдсей и Норман, 1974). В отличие от этого в парах 13—18 происходит обращение испытуемых к их языковым знаниям.

Наряду с энциклопедическими и языковыми знаниями (и параллельно с ними) осознание значения исходного слова может быть связа'но с актуализацией некоторого «представления или ощущения. Взаимодействие рационального и чувственного опыта индивида прослеживается в примерах 21—.24, при этом в 22 приведены случаи реализации языковых знаний, а в 24 очевидно влияние речевого навыка.

В работе (Залевекая, 1979, с. 60—61) отмечается, что прослеживаемая в экспериментальном материале экспликация обращения носителей языка к знаниям о мире и к языковым знаниям помогает обнаружить основания для пересечения понятий семантической импликации и лексической пресуппозиции: эти два термина фактически описывают одно и то же явление, однако первый из них 'концентрирует внимание на характере процесса отсылки к "информационному тезурусу человека (т. е. на имплицитности обращения к глубинному ярусу лексикона), а второй — на продукте этого процесса (т. е. на обязательности учета информации, получаемой в итоге такого обращения к фонду знаний при оперировании той или иной лексической единицей). Не случайно идентичная аргументация и сходные примеры приводятся одними авторами в качестве базы для трактовки специфики импликаций или квазиимпликаций, а другими — для разграничения пресуппозиций и утверждаемого при семантическом анализе слов и высказываний; ср. хотя бы определение «импликативного термина» как имплицирующего некоторые суждения отправителя независимо от типа высказывания, которое может быть утвердительным, отрицательным, вопросительным и т. д. (Беллерт, 1978, с. 180), с идущим от Г. Фреге и фигурирующим в ряде исследований указанием на то, что пресуппозиции не изменяются при отрицании (см. обзор: Арутюнова, 1973).

Установив наличие импликаций в парадигматике и проследив пересечение таких импликаций с лексическими пресуппозициями, можно в то же время отметить, что связь между компонентами приведенных выше ассоциативных пар

118

Является однонаправленной. Тем не менее в парадигматически связанных парах слов могут реализоваться и двунаправленные (взаимные) импликации; ср. примеры 25—27 в Ул. 9.

Следует указать, что наличие в материалах ассоциатив-лх экспериментов пар слов с двунаправленной связью бы-> ранее отмечено другими авторами и описано под назва-ием «зеркальных ассоциаций» на базе различных языков :м., например, Титова А. И., 1973; Титова Л. Н., 1977), дна ко вопрос о характере импликаций в таких случаях не гавился. Если же обратиться к трактовке специфики импли-|щий при разных типах противопоставлений, которую (вне |язи с проблемой ассоциаций) дает Дж. Лайонз (Lyons, |72), то окажется, что в парах неградуируемых антонимов |па «одинокий — женатый» отрицание одного из членов |ляется имплицитно эквивалентным утверждению второго I члена (Op. cit, p. 62; ср. с обсуждением проблемы так взываемых «эксклюдеров» в работе Е. М. Вольф, 1978, ' Ш—183). Иначе обстоит дело с градуируемыми антонима-и: если указывается, что один из сравниваемых объектов рладает некоторым качеством в большей степени, чем дру-§Й, то это -имплицирует у второго объекта наличие боль-"Ёй степени проявления противоположного качества (ср.: |аш дом больше вашего» и «Ваш дом меньше нашего»). к) касается случаев типа «купить — продать», то, по мне-|ю Лайовза, для них характерен тот же тип импликации, горый специфичен для градуируемых антонимов. Напри-1р, «X продал Z Y» так же имплицирует «Y купил Z у Y», К «X больше Y» имплицирует «Y меньше X» (Op. cit., |72). С такой трактовкой специфики взаимных имплика-Щ можно согласиться, добавив при этом, что основанием 8 установления эквивалентности утверждения одного чле-нары отрицанию другого, как и для противоположения £пени проявления соотносимых качеств, служит опять-таки k фонд знаний о мире, который одновременно с языковыми Йниями хранится в едином информационном тезаурусе |овека. Если же обратиться к психофизиологическим ис-|дованиям (см., например, Сеченов, 1953; Hebb, 1966), то Ловится очевидным, что названия компонентов подобных тивопоставлений усваиваются параллельно с формирова-и соответствующего основания для противопоставления Йо всей видимости, говорить в таких случаях следует не Карах, а о триадах, включающих имплицируемый третий и, не обязательно поддающийся вербализации и нередко Цставляющий собой совокупность некоторых чувственных ентиров (звуковых, зрительных, моторных и т. д.), ср.: 8кий — высокий», «далеко — близко», «громко — тихо», *стро — медленно» и т. п. Связь через такой третий член

119


BS Я S "С CO "Й

на корреляты слов БЕЛЫЙ, ЖЕЛТЫЙ, КРАСНЫЙ, СИНИЙ (по 11 экспериментальным группам)



о а










Экспериментальные группы













Исход ное слс

Русские

Белорусы

Украинцы

Словаки

Поляки

Американцы

Немцы

Французы

Казахи

Киргизы

Узбеки




черный

черный

черный

черный

черный

черный

черный

черный

черный

черный

черный




желтый

серый

светлый

чистый

темный

темный с

ветлый

светлый

белова-

синий (зе-

желтый




серый

светлый

красный

красный

светлый

синий

красный

чистый

тый

леный)*

синий




зеленый

чистый

яркий

красивый

холодный

красный

синий

синий

синий

красный

(зеле-

ш

розовый

синий

красивый

бесцвет-

чистый

чистый

темный

желтый

(зеле-

желтый

ный) *




чистый

красный

прозрач-

ный













ный) *

светло-

красный










ный
















желтый

серый


































честный