Лексиконе
Вид материала | Исследование |
СодержаниеТаблица 9 (ДИН — дон) (ГОН — конг) (ПИН - понг) (ИЛИ 114 C 16 17 18 ONTEMPLATE — 54 think |
- Специфика синонимической аттракции в лексиконе индивида: синергетический подход, 614.88kb.
- Эмоциональная составляющая образа, стоящего за иноязычным словом в лексиконе младшего, 742.5kb.
- Цели функционирования информационной системы организации, 480.13kb.
- За последние десять лет понятие «миссия» стало едва ли не самым модным в лексиконе, 243.49kb.
- Современная "философия интернационализма", 188.6kb.
- В. Б. Применение продукции neways для оздоровления сердечно-сосудистой системы, 524.73kb.
- К. М. Ячменихин "Аракчеевщина": историографические мифы, 151.15kb.
- Викторина по истории России для учащихся 5 -8 классов. Посвящается Году российской, 11.67kb.
PURSE '3 ASSIST
Tf'12 HOLSTER -83 gun (1) RESERVOIR — 75 water
- money (1)
- help
S
Заказ 830
HOVE — 72 push (18) INQUIRE — 62 ask
Таблица 9
(ДИН — дон)
(ГОН — конг)
(ПИН - понг)
(ИЛИ — или)
(НИ — ни)
(В СООТВЕТСТВИИ — с)
Ср.: treasure-trove
(найденный в земле клад) Ср.: stark-naked
(совершенно голый) Ср.: windowsill (подоконник) Ср.: Lat. post mortem Ср.: Lat. homo sapiens
Ср.: Noah's ark (Ноев ковчег) Ср.: (Иисус Христос) Ср.: jugular vein
(яремная вена) Ср.: duodenal ulcer
(язва двенадцатиперстной кишки) Ср.: outboard motor
(подвесной мотор) Ср.: ejector seat
(катапультируемое сидение) Ср : corned beef
(солонина) Ср.: devalued pound
(девальвированный фунт стерлингов) Ср : pussy cat
(кошечка)
(СКУМБРИЯ — рыба) X (is a) Y
(ДРОЗД — птица) X (есть) Y
(ВЯЗ — дерево)
(ВЫМЯ — корова) X (belongs to) Y
(ГРИВА — лошадь) X (принадлежит) Y
(СТУПЕНЬКИ - лестница) X (makes) Y
(СКЛАДКИ — юбка) X (составляет) Y
(КОБУРА — ружье) X (is for) Y
(РЕЗЕРВУАР — вода) X (предназначается для) Y
(КОШЕЛЕК - деньги)
(ПОМОГАТЬ, СОДЕЙСТВОВАТЬ —
помогать)
(ПИХАТЬ — толкать) (СПРАШИВАТЬ — спрашивать)
ИЗ
Окончание табл. 9
14
NOURISHMENT — 75 food (1) (ПИТАНИЕ, ПИЩА — пища)
UNTRUTH — 73 Me (НЕПРАВДА — ложь)
DIN — 61 noise (4) (НАЗОЙЛИВЫЙ ШУМ — шум)
UNWELL — 60 ill (НЕЗДОРОВЫЙ — больной)
STINGY — 58 mean (СКАРЕДНЫЙ — скупой)
ARCHAIC — 50 old (УСТАРЕЛЫЙ — старый)
15
ходов от глубинных связей к поверхностным могут, как нам представляется, рассматриваться с позиций перехода динамических временных связей в замыкательные (см. Бойко, 1976, а также обсуждение этого вопроса в работе: Залев-екая, 1979, с. 56—57 и ниже в разд. 4.2).
Можно полагать, что несмотря на некоторые различия между группами примеров 1:—8 в табл. 9 общим для них является воспроизведение привычной последовательности слов: да основе предшествующего опыта индивида у него актуализуется наиболее вероятный (или единственный воз-
114
C
16
17 18
ONTEMPLATE — 54 think (-MEDITATE — 51 think (—) PONDER — 50 think (2) FILTH — 60 dirt (15), GRIME — 53 dirt (2) WEARY — 72 tired (8) EXAUSTED — 59 tired (4) FATIGUED — 70' tired (2)
- PLAICE — 67 fish (4)
STARLING — 68 bird (2)
- FIREARM — 64 gun (—)
RODENT — 55 rat (1) VEHICLE — 79 car (3)
- PERSPIRE — 67 sweat (6)
SPLASH — 61' water
- FLOCK — 76 sheep (5)
LEASH — 61 dog (1)
- MOO — 70 cow (3)
CROAK — 51 frog (6)
- LOAF — 77 bread (5)
LOBE — 91 ear (5)
- HUSBAND — 85 wife (46)
BOY — 78 girl (60)
- GOOD — 78 bad (55)
WRONG — 71 right (42)
LOW — 67 high (59)
27 SELL — 53 buy (42)
BORROW — 51 lend (43)
-) (РАЗМЫШЛЯТЬ — думать) (РАЗМЫШЛЯТЬ — думать) (ОБДУМЫВАТЬ — думать) (ГРЯЗЬ, МЕРЗОСТЬ — грязь) (ВЪЕВШАЯСЯ ГРЯЗЬ — грязь) (ИЗМУЧЕННЫЙ — усталый) (УТОМЛЕННЫЙ — усталый) (УСТАЛЫЙ — усталый)
(КАМБАЛА — рыба) (СКВОРЕЦ — птица) (ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ —
ружье)
(ГРЫЗУН — крыса) (СРЕДСТВО ПЕРЕДВИЖЕНИЯ -
автомобиль)
(ПОТЕТЬ — пот) (ПЛЕСКАТЬ — вода) (ОТАРА овец— овца) (СВОРАсобак— собака) (МЫЧАТЬ — корова) (КВАКАТЬ — лягушка) Ср.: loaf of bread
(буханка хлеба) Ср.: lobe of the ear
(мочка уха)
(МУЖ — жена) (МАЛЬЧИК — девочка) (ХОРОШИЙ — плохой) (ОШИБОЧНЫЙ — правильный) (НИЗКИЙ — высокий) (ПРОДАВАТЬ — покупать) (ЗАНИМАТЬ — давать взаймы)
Ьжный) минимальный контекст поверхностного яруса лек-кона. Достаточно сравнить, например, вероятность актуа-:зации правого и левого контекстов числительных ONE — two (7), где показатели частоты ассоциатов, зарегистри-■ванных в AT, вполне согласуются с привычным порядком :чета (от меньшего к большему: 1, 2 и т. д.). О том, что :язи такого рода играют в памяти человека значительную >ль, свидетельствуют широко распространенные в комму-якативной практике носителей языка примеры автомати-;ского всплывания в памяти речевых штампов, цитатных текстов и т. п. Механический характер актуализации |аких связей обнаруживается в случаях рассогласования ежду «встречным контекстом» у слушающего и тем кон-кстом, в который слово включено говорящим, а также при втокоррекции оговорок при производстве речи.
При объяснении лексических импликаций срабатывани-м механизма вероятностного прогнозирования (см.: Залев-:ая, 1979, с. 57) учитывалось, что вероятностные характеристики актуальны для всех уровней работы живого меха-изма и, в частности, для языкового механизма человека см., например, Вероятностное прогнозирование, 1977; Наличное, 1974; Фейгенберг, 1973). Автоматизированное всплыва-Щаие в памяти привычного контекста может обусловливаться превалированием вероятностной оценки совместной встречаемости слов над любыми другими характеристиками исходного слова и вызванного им ассоциата. 'у В связи со сказанным выше необходимо, однако, подчеркнуть, что в ассоциативном эксперименте, как и в реаль-JfiHofl ситуации общения, находит свое отражение не только 'вероятностная оценка, складывающаяся на основании всего йредшествующего речевого опыта носителя языка (ее мож-условно назвать «абсолютной вероятностной оценкой»). а ход идентификаций или поиска слова оказывают влия-опецифичные для того или иного индивида или обусловленные недавними жизненными или коммуникативными си-кТуациями и потому наиболее яркие впечатления, определяю-ие своеобразную «относительную вероятностную оценку», которая может выдвигать на первый план единицы, менее уальные для общеречевого использования (см. более под-'бное обсуждение этого вопроса в работе: Залевская, 1975, '■-, 61).
В отличие от рассмотренных лексических импликации, язанных с работой механизма вероятностного прогнозиро-ния и описываемых в общей форме моделью XY, примеры 12 в табл. 9 могут быть квалифицированы как семанти-'ские импликации, обусловленные работой механизма глу-:нной предикации (см. обсуждение в разд. 4.3) и описывае-через ряд типовых моделей (см. соответствующий раз-
115
дел табл. 9), которые далеко не исчерпывают возможные виды семантических отношений между словом-стимулом и ас-социатом. Отметим, что примеры группы 9 могут также интерпретироваться как соответствующие модели XY, поскольку в этих случаях ассоциативная связь реализуется и под воздействием речевого навыка; ср.: thrush bird, elm tree.
He ставя перед собой задачу привести полный перечень и интерпретацию подобных моделей, воспользуемся некоторыми из них для обсуждения вопросов, связанных с проблемой семантической импликации в целом. Так, среди анализируемых ассоциативных пар значительное место занимают случаи типа примеров 13—>15 в табл. 9. Если следовать указанию В. Порцига «а то, что при существенных смысловых связях (wesenhafte Bedeutungsbeziehungen) определенные лексические единицы имплицитно содержатся в других единицах (см. Porzig, 1967, р. 123), то здесь имеет место явление именно такого рода, что подтверждается включением высокочастотного ассоциата в дефиницию исходного слова (по данным толковых словарей). Например, дефиниция слова shove включает to push roughly (Webster's Dictionary, 1959, p. 501); значение слова din объясняется как ...distracting noise (The Concise Oxford Dictionary, 1956, p. 337); cp. с соответствующими ассоциативными парами в примерах 13, 14 табл. 9. В то же время выверка по «Тезаурусу» Роже показывает, что высокочастотные ассоциаты, как правило, выступают там в роли ключевых слов к статьям, в которые входят исследуемые «ами исходные слова. Как указывается в предисловии к этому «Тезаурусу», ключевыми словами в нем являются слова с наиболее общим значением (The Original Roget's Thesaurus, 1966, p. XIII). Наличие отношений такого рода между компонентами парадигматически связанных пар слов опровергает утверждение В. Порцига (а за ним и Э. Косериу, 1969) об обязательной синтагматич-ности семантических импликаций (или лексических солидар-ностей). О синтагматике здесь можно говорить в ином, чем у Порцига и Косериу, смысле: в основе связи между компонентами рассматриваемых пар лежит глубинная предикация, что еще раз подтверждает правомерность гипотезы о наличии цепей синтагматико-парадигматдческих импликаций как одном из наиболее общих принципов организации лексикона.
Следует отметить, что некоторые из приведенных в груК' пах 13—15 примеров допускают двойственную интерпретацию ассоциата. Так, английские слова lie, push, help могут быть и существительными, и глаголами. Основанием для трактовки включающих их пар в качестве парадигматически связанных является реализация модели X (means) Y (X (означает) Y), что на поверхностном уровне требует принаД-
116
лежиости переменных X и Y к одному и тому же лексико-грамматическому классу. Для глубинного же уровня разграничение по частям речи вообще не является релевантным (ср. Fillmore 1969, р. Г29, а также Кацнельсон, 1972, с. 143— 144).
Сопоставление дефиниций исходных слов и ассоциатов | в парадигматических парах типа 13—'15 и анализ показате-'g лей частоты прямой (стимул — ассоцват) и обратной (ассо-?циат — стимул) связи показывают, что в этих случаях несходное слово с частным значением актуализует высокочас-\ тотный ассоциат с более общим значением, но не наоборот. Весьма показательным в этом отношении является тот факт, I что близкие по своему значению исходные слова актуали-'зовали один и тот же ассоциат с более общим значением |?(см. примеры 16—18 в табл. 9). Интересно отметить, что $ючти все ассоциаты в таких случаях оказываются более -короткими словами, чем стимулы, и, по всей видимости, ■ усваиваются в первые годы жизни носителя английского г'.языка (о роли последнего фактора см. Carroll and White, Н 973).
Некоторые авторы уже предпринимали попытки объяснить причины однонаправленности ассоциативного процесса ев такого рода случаях, хотя делалось это вне связи с проблемой семантической импликации. Так, Г. Кларк (Clark, *1970) вслед за Дж. Маршаллом полагает, что снятие некоторого семантического признака является более типичным, чем (обавление такового потому, что можно добавить много [ризнаков, в то время как признаки, которые можно снять, 'рого специфицированы.
В поисках ответа на поставленный вопрос в работе (За-гевская, 1979) рассматривается трактовка психологического одоржания ассоциативных связей разных типов. Так, •. Вудвортс в свое время указывал на то, что испытуемый, еа-гирующий на стимул посредством дефиниции (в качест-которой могут также выступать синонимы и суперорди-йнтные реакции), по сути дела разъясняет значение ис-Ьдного слова с целью его осознания (Вудвортс, 1950). К му можно добавить, что фактически в подобных случаях 'еют место семантические замены (см. выше разд. 3.2), к иу же значение исходного слова осознается и при пробировании других видов ассоциатов, семантически связан-IX с исходными словами; однако лишь в случаях, название Вудвортсом, н в некоторых других этап такого осозяа-я оказывается эксплицированным (ср. приведенные выше онимические пары, а также примеры 19—20 в табл. 9). трудно заметить, что в парах 19 частному случаю, или >дставителю класса объектов, имплицируются обобщенные (знаки этого класса, а в парах 20, наоборот, частный слу-
117
чай, или пример представителя класса объектов, служит базой для осмысления обобщенных характеристик этого класса. В то же время общим для пар 19—20 является обращение носителя языка к фонду своих знаний о мире, откуда черпаются соответствующие средства осознания значения идентифицируемого слова, ведь отнесение к классу и иллюстрирование общих понятий конкретными .примерами входят в число основных принципов упорядочения в памяти человека разносторонней информации об окружающем его мире (см. Линдсей и Норман, 1974). В отличие от этого в парах 13—18 происходит обращение испытуемых к их языковым знаниям.
Наряду с энциклопедическими и языковыми знаниями (и параллельно с ними) осознание значения исходного слова может быть связа'но с актуализацией некоторого «представления или ощущения. Взаимодействие рационального и чувственного опыта индивида прослеживается в примерах 21—.24, при этом в 22 приведены случаи реализации языковых знаний, а в 24 очевидно влияние речевого навыка.
В работе (Залевекая, 1979, с. 60—61) отмечается, что прослеживаемая в экспериментальном материале экспликация обращения носителей языка к знаниям о мире и к языковым знаниям помогает обнаружить основания для пересечения понятий семантической импликации и лексической пресуппозиции: эти два термина фактически описывают одно и то же явление, однако первый из них 'концентрирует внимание на характере процесса отсылки к "информационному тезурусу человека (т. е. на имплицитности обращения к глубинному ярусу лексикона), а второй — на продукте этого процесса (т. е. на обязательности учета информации, получаемой в итоге такого обращения к фонду знаний при оперировании той или иной лексической единицей). Не случайно идентичная аргументация и сходные примеры приводятся одними авторами в качестве базы для трактовки специфики импликаций или квазиимпликаций, а другими — для разграничения пресуппозиций и утверждаемого при семантическом анализе слов и высказываний; ср. хотя бы определение «импликативного термина» как имплицирующего некоторые суждения отправителя независимо от типа высказывания, которое может быть утвердительным, отрицательным, вопросительным и т. д. (Беллерт, 1978, с. 180), с идущим от Г. Фреге и фигурирующим в ряде исследований указанием на то, что пресуппозиции не изменяются при отрицании (см. обзор: Арутюнова, 1973).
Установив наличие импликаций в парадигматике и проследив пересечение таких импликаций с лексическими пресуппозициями, можно в то же время отметить, что связь между компонентами приведенных выше ассоциативных пар
118
Является однонаправленной. Тем не менее в парадигматически связанных парах слов могут реализоваться и двунаправленные (взаимные) импликации; ср. примеры 25—27 в Ул. 9.
Следует указать, что наличие в материалах ассоциатив-лх экспериментов пар слов с двунаправленной связью бы-> ранее отмечено другими авторами и описано под назва-ием «зеркальных ассоциаций» на базе различных языков :м., например, Титова А. И., 1973; Титова Л. Н., 1977), дна ко вопрос о характере импликаций в таких случаях не гавился. Если же обратиться к трактовке специфики импли-|щий при разных типах противопоставлений, которую (вне |язи с проблемой ассоциаций) дает Дж. Лайонз (Lyons, |72), то окажется, что в парах неградуируемых антонимов |па «одинокий — женатый» отрицание одного из членов |ляется имплицитно эквивалентным утверждению второго I члена (Op. cit, p. 62; ср. с обсуждением проблемы так взываемых «эксклюдеров» в работе Е. М. Вольф, 1978, ' Ш—183). Иначе обстоит дело с градуируемыми антонима-и: если указывается, что один из сравниваемых объектов рладает некоторым качеством в большей степени, чем дру-§Й, то это -имплицирует у второго объекта наличие боль-"Ёй степени проявления противоположного качества (ср.: |аш дом больше вашего» и «Ваш дом меньше нашего»). к) касается случаев типа «купить — продать», то, по мне-|ю Лайовза, для них характерен тот же тип импликации, горый специфичен для градуируемых антонимов. Напри-1р, «X продал Z Y» так же имплицирует «Y купил Z у Y», К «X больше Y» имплицирует «Y меньше X» (Op. cit., |72). С такой трактовкой специфики взаимных имплика-Щ можно согласиться, добавив при этом, что основанием 8 установления эквивалентности утверждения одного чле-нары отрицанию другого, как и для противоположения £пени проявления соотносимых качеств, служит опять-таки k фонд знаний о мире, который одновременно с языковыми Йниями хранится в едином информационном тезаурусе |овека. Если же обратиться к психофизиологическим ис-|дованиям (см., например, Сеченов, 1953; Hebb, 1966), то Ловится очевидным, что названия компонентов подобных тивопоставлений усваиваются параллельно с формирова-и соответствующего основания для противопоставления Йо всей видимости, говорить в таких случаях следует не Карах, а о триадах, включающих имплицируемый третий и, не обязательно поддающийся вербализации и нередко Цставляющий собой совокупность некоторых чувственных ентиров (звуковых, зрительных, моторных и т. д.), ср.: 8кий — высокий», «далеко — близко», «громко — тихо», *стро — медленно» и т. п. Связь через такой третий член
119
BS Я S "С CO "Й
на корреляты слов БЕЛЫЙ, ЖЕЛТЫЙ, КРАСНЫЙ, СИНИЙ (по 11 экспериментальным группам)
о а | | | | Экспериментальные группы | | | | | |||
Исход ное слс | Русские | Белорусы | Украинцы | Словаки | Поляки | Американцы | Немцы | Французы | Казахи | Киргизы | Узбеки |
| черный | черный | черный | черный | черный | черный | черный | черный | черный | черный | черный |
| желтый | серый | светлый | чистый | темный | темный с | ветлый | светлый | белова- | синий (зе- | желтый |
| серый | светлый | красный | красный | светлый | синий | красный | чистый | тый | леный)* | синий |
| зеленый | чистый | яркий | красивый | холодный | красный | синий | синий | синий | красный | (зеле- |
ш | розовый | синий | красивый | бесцвет- | чистый | чистый | темный | желтый | (зеле- | желтый | ный) * |
| чистый | красный | прозрач- | ный | | | | | ный) * | светло- | красный |
| | | ный | | | | | | желтый | серый | |
| | | | | | | | | | честный | |