Лексиконе
Вид материала | Исследование |
- Специфика синонимической аттракции в лексиконе индивида: синергетический подход, 614.88kb.
- Эмоциональная составляющая образа, стоящего за иноязычным словом в лексиконе младшего, 742.5kb.
- Цели функционирования информационной системы организации, 480.13kb.
- За последние десять лет понятие «миссия» стало едва ли не самым модным в лексиконе, 243.49kb.
- Современная "философия интернационализма", 188.6kb.
- В. Б. Применение продукции neways для оздоровления сердечно-сосудистой системы, 524.73kb.
- К. М. Ячменихин "Аракчеевщина": историографические мифы, 151.15kb.
- Викторина по истории России для учащихся 5 -8 классов. Посвящается Году российской, 11.67kb.
Таблица 1
Основные типы ошибок при свободном воспроизведении слов родного языка
О
Исходные слова
шибочно записанные слова
Л
человек ветер стол волк-красивая книга
сестра
родители
утро
серый, черный, зеленый
жить
лежать
положить
молчать
посылать
дорога
сокол
заяц
пес
конь
народ
жаркий, теплый
огромный
трудный
четырехугольный
юный, юноша
брать
ходить
МОЛОДОЙ, СТАРЫЙ, ГОЛОДНЫЙ ХОЛОДНЫЙ
КВАДРАТНЫЙ, КРУГЛЫЙ, СТУЛ ГОЛОДНЫЙ ЖЕНЩИНА. ДЕВОЧКА ЧИТАТЬ, ВЗЯТЬ
Б БРАТ
МАТЬ, ОТЕЦ
ДЕНЬ, НОЧЬ
БЕЛЫЙ, ЖЕЛТЫЙ, СИНИЙ,
КРАСНЫЙ
ЖИВОЙ, ЖИЗНЬ
СИДЕТЬ, СТОЯТЬ
взять
ГОВОРИТЬ ПОЛУЧАТЬ
JS ПУТЬ ОРЕЛ КРОЛИК СОБАКА ЛОШАДЬ ЛЮДИ
горячий большой
ТЯЖЕЛЫЙ
КВАДРАТНЫЙ
МОЛОДОЙ
ВЗЯТЬ
ИДТИ
Такое разделение на группы является в достаточной мере условным, •поскольку одно и то же ошибочно записанное слово может оказаться >«ееьма частым ассоциатом к одним исходным словам, будучи близким по значению к другим и относясь к общей с третьими семантической группе лЦ* микросистеме. В каждой из названных групп может быть выделен ряд «ВДгрупп, поддающихся классификации по логическому, семантическому * прочим принципам (ср. пары координированных компонентов пары ти-••• БРАТ — сестра с подведением под суперординату: МАТЬ, ОТЕЦ — цтели, а также синонимические подмены типа ПУТЬ — дорога с про-войоставлением по тилу ГОВОРИТЬ — молчать, с разграничением сте-
79пени одного и того же качества типа ГОРЯЧИЙ — теплый или с различиями в значении глаголов в зависимости от наличия или отсутствия реализации в них признака совершенности / несовершенности действия типа ВЗЯТЬ — брать).
Дальнейший анализ полученных материалов привел нас к выводу, что все зарегистрированные ошибки можно подразделить на две основные группы, различающиеся в зависимости от того, были ли они записаны в добавление к предъявлявшимся в эксперименте словам или вместо них, Первые из них было решено назвать «приписками», а вторые — «подменами». Следует отметить, что в ходе бесед с участниками обсуждаемых экспериментов одни испытуемые утверждали, что им было предъявлено в качестве исходного слова ошибочно воспроизведенное ими слово, другие настаивали на том, что в ассоциативном тесте фигурировали оба слова — и правильно записанное, и дописанное в связи с ним; третьи же заявляли, что они совершенно правильно отразили смысл предъявлявшегося в эксперименте слова, хотя они <не могут с полной уверенностью сказать, что воспроизведено именно то слово, которое было исходным. Конечно, некоторые ошибочно записанные слова могли оказаться для одних испытуемых приписками, а для других —подменами, тем не менее такая классификация представляется отражающей разные механизмы поиска слова при его воспроизведении.
Так, сутып р и п и с о к состоит в том, что благодаря актуализации некоторого признака или набора признаков искомого слова в памяти испытуемых всплывают и нужное слово, и какое-то другое, также характеризующееся этим признаком слово. Как видно из примеров, приведенных в табл. 1, при воспроизведении слав родного языка в таких случаях находят проявление признаки разных типов. Особое место при этом занимает признак принадлежности к некоторой семантической микросистеме, что наиболее четко . проявилось, когда в добавление к нескольким включенным в исходный список членам таких микросистем испытуемые дописал!] недостающие члены (ср. примеры приписанных цветообоз-начений). Высокочастотные ассоциаты, ошибочно записанные на II и III этапах эксперимента, также попадают в разрял приписок, однако в таких случаях решающими факторами для воспроизведения их испытуемыми могли явиться, с одной стороны, тесная ассоциативная связь между исходным словом и реакцией, а с другой — то, что исходные слова только прочитывались, а ассоциаты записывались в ходе 1 этапа эксперимента, что способствовало лучшему запоминанию последних.
В отличие от приписок, которые могут быть более или менее тесно связанными с действительно предъявлявшимися
80
в эксперименте словами, семантические подмены; отражают иной механизм поиска слова. И если примеры А. и Б могли фигурировать как в дополнение к исходным словам, так и вместо них, то примеры В всегда являются только подменами. Это происходит потому, что в таких случаях испытуемые уверены в правильности передачи смысла искомого слова. Установленные нами факты такого рода хорошо согласуются с мнением А. А. Смирнова (1966) о том, что. общий смысл слов, имеющих большое количество «заменителей», в частности — синонимов, в обычных условиях запоминается легко и свободно, но сами слова так же легко» и свободно подменяются другими, близкими к ним по смыслу. Подобные подмены встречаются в повседневной жизни (ср. наблюдавшийся нами случай, когда замечание студентки-практикантки по ходу урока — «Лебедева и Орехов, перестаньте разговаривать!» — вызвало дружный смех ребят, поскольку в действительности фамилии этих учеников были, Гусева и Грецкий). Таким образом, обнаружившиеся в нашем эксперименте факты отражают, по всей видимости, некоторые общие закономерности идентификации и перекодирования на смысл воспринимаемого человеком слова.
Следует указать, что о независимости запоминания мысли от слов, давно установленной экспериментами, говорил в; свое время Л. С, Выготский. Тривиальным подтверждением правильности идеи перекодирования Н. И. Жинкия считал процесс чтения текста, когда читающий, как правило, не ■ может передать прочитанное слово в слово, но способен пересказать смысл прочитанного своими словами; ср. также: «прочитанная часть текста перекодируется на смысл и в особых сигналах или хранится или вводится в дальнейшую обработку» (Жинкия, 1970, с. 84). Как показывает наш экспериментальный материал, такое перекодирование совершается и в условиях оперирования отдельно взятым словом.
Вернувшись к данным табл. 1, отметим, что примеры: группы В позволяют проследить ход тех же процессов, которые были рассмотрены А. Е. Кибриком и А. А. Ложкиной (1969). При повторении услышанных в процессе их эксперимента предложений имела место замена слов синонимами или словами с близким, но не идентичным набором семантических дифференциальных признаков. При утрате некоторых элементарных значений происходила замена исходного слова словом более общего значения. В некоторых случаях наблюдалась противоположная картина — при повторении появлялись такие значения, которые не были эксплицитно выражены в исходном предложении, но семантически' выводимы из него. А. Е. Кибрик и А. А. Ложкина дали сле-■ дующее объяснение причин таких замен: исходное содержание услышанных предложений перекодировалось на «внут-811
ренний» язык аудитора в форме, в которой значение составляющих единиц расчленялось на некоторые параметры. Набор этих параметров мог быть неполным по сравнению с входным набором, поэтому при воспроизведении (т. е. при переводе с «внутреннего» языка на естественный) недостающий параметр мог заменяться другим. Такое же перекодирование явно имело место в условиях описываемого 'нами эксперимента. При более детальном анализе примеров замены исходных слов синонимичными или близкими по зма-чению словами можно не только найти случаи, описанные в цитированной выше работе, но и в принципе свести их к ошибкам излишней генерализации или недостаточной дифференциации.
Таблица 2
Основные типы ошибок при свободном воспроизведении слов второго языка
И
№ при меров
Ha III этапе
На II этапе
сходные слова
- S
sea
bright, right
cook
toy
fellow
hat
he, she, my, his, our, them in, with, about, at, out, by-eye, hair, ear, teeth,
mouth wife, husband
green, black, grey,
brown
early
morning, evening
small
way, street, path
large
warm
nice, well
sea
bright, sight
took
toy
fellow
hat, fat, mat
he, me, she, my,
their, our with, at, in, to
out, up what, why, how
eye, hair
aunt, grandfather black, green minute, second, late
small way large warm
leg talk, tell
table knife
book
EE
- LIGHT
- LOOK
- BOY
- YELLOW
- CAT
- I, WE, THEY
- ON, FOR
- WHO
- FACE
- MOTHER.
FATHER
12 RED, BLUE,
WHITE
- TIME, HOUR
- DAY, NIGHT
- L
table knife
pen, pencil book
ITTLE
- ROAD
- BIG
- HOT
- GOOD
- FOOT
- SPEAK
- CHAIR
- SCISSORS
- WRITE
- READ
;82
Тот факт, что обнаруженные нами тенденции согласуют-с результатами эксперимента А. Е. Кибрика и А. А. Лож-Ц$«иной, чрезвычайно важен потому, что пути поиска в памя-Щ|ти изолированного слова и слова в составе предложения ока-'"зались в принципе сходными. Это подтверждает эфф-ектив-щность используемой нами экспериментальной процедуры. В ;$::то же время полученные нами данные совпали с выводами $"■110 исследованиям, в которых испытуемые ошибочно узнава-I ли (Underwood, 1965) или воспроизводили (Weingartner,
1964) слова, семантически или ассоциативно связанные с
действительно предъявлявшимися словами.
3.3. В отличие от известных нам исследований в области узнавания или свободного воспроизведения вербального материала, базирующихся на экспериментах в условиях оперирования родным языком испытуемых, нами были также рассмотрены особенности свободного воспроизведения слов второго (иностранного) языка. Этот эксперимент подробно описан в работе (Залевская, 1969). Примеры ошибочно записанных испытуемыми английских слов приводятся в табл. 2, которая позволяет проследить сходство с выделенными выше ошибками при воспроизведении слов родного языка,, а также обнаружить некоторые тенденции, специфичные для работы испытуемых с иноязычными словами.
Так, примеры 1—6 демонстрируют запись испытуемыми слов, сходных с действительно предъявлявшимися в эксперименте словами по звуковой или графической форме. Поскольку приписки (а тем более подмены) такого рода в эксперименте со словами родного языка не встретились, нами были детально рассмотрены ассоциаты, полученные на I этапе: эксперимента с двуязычными испытуемыми, которые близки по созвучию или по графической форме к исходным словам. Примеры таких ассоциатов к исходным словам, на которые было дано наибольшее количество реакций по созвучию или написанию, приведены в табл. 3.
Как видно из табл. 3, общность по звуковой и/или графической форме может сочетаться с общностью значения исходного слова и ассоциата, а сходство звуковой или графической формы слов может быть более или менее полным или весьма относительным (подчеркнем, что анализируют-;СЯ продукты неосознаваемых процессов установления сход-I-ства между английскими словами с позиций носителя рус-1; ского языка). Как бы то ни было, становится очевидным, 'что ошибочная запись слов, в той или иной мере близких к Исходным словам по звуковой или графической форме, является специфичной для условий работы с иноязычными сло-|рамн=.и хорошо согласуется с тенденцией двуязычных испы-ЗЙгуемых давать значительный процент свободных ассоциатив-
83.
Таблица 3
Реакции по общности звуковой и/или графической формы исходных слов и ассоциатов
П
Кол-во реакций
Исходные слова
.№ примеров
римеры реакций
f
1 | MOTHER | - 59,4 |
2 | FATHER | 48,7 |
3 | OTHER | 40,8 |
4 | GOAT | 31,1 |
5 | LIGHT | 29,7 |
■6 | RABBIT | 29,7 |
7 | SHEEP | 29,7 |
8 | CAT | 27,0 |
9 | ROUND | 27,0 |
10 | SHOW | 27,0 |
аи | WORD | 24,0 |
12 | HEAR | 21,6 |
13 | WING | 21,6 |
14 | HOUSE | '18,9 |
15 | MOUSE | .118,9 |
16 | PIG | •1(8,9 |
17 | LOOK | 16,2 |
18 | MAKE | 16,2 |
19 | NIGHT | 16,2 |
20 | KNOW | 16,2 |
mother, brother, rather
another, brother, father, nothing
boat, coat, goal, road
bright, night, knight, might
habit, babbit, cabbage, parrot
ship, clean, East, leap, meet, meat
fat., hat, rat, brat
around, about, sound, cloud
snow, below, blow
bird, lord, god, short, shirt, sword
bear, beer, dear, here, severe
sing, wind, ring
mouse, horse
house, mouth, brouse
dig, twig, wig
book, cook, took
take, cake, shake, lake
light, fight, right
snow, arrow, no
ных реакций по созвучию (см. подробнее Залевская, 1969; •ср. также данные Л. В. Банкевича, 1981, с. 79, наблюдавшего смешение слав на основе фонетико-графических ассоциаций в 31,64% случаев от общего числа зафиксированных ошибок припоминания русскими испытуемыми английских <слов и словосочетаний).
Вернувшись к обсуждению табл. 2, обратим внимание на то, что примеры 7—9 являются случаями ошибочной записи слов, всплывших в памяти испытуемых в соответствии -с признаком принадлежности к разряду местоимений, предлогов и т. п. Будучи по своему характеру приписками, приведенные здесь ошибки отличаются, как мне представляется, от примеров, которые ранее приводились в табл. 1 (группа Б), поскольку в данном случае решающим для актуализации записанного слова оказался не лексико-семантический, а грамматический признак. Примеры такого рода в условиях воспроизведения слов родного языка не встретились.
Примеры 10—14 и 15—#1 табл. 2 полностью соотносятся с примерами групп Б и В табл. 1: это приписки по признаку принадлежности к некоторой семантической микросистеме (ср.: ЛИЦО — глаз, волосы, ухо, зубы, рот) и семантические подмены (ДОРОГА — путь, улица, тропинка). При-
84
мер 13 представляет особый интерес потому, что он отражает' результаты сохранения в памяти испытуемых самого общего лексико-семантического признака при утрате признака принадлежности слова к определенному грамматическому классу: исходные слова были существительными (ВРЕМЯ, ЧАС), а в числе ошибок имеются наречия (поздно, рано), не встретившиеся на I этапе эксперимента в качестве ассоциатов (если бы они были там представлены, это давало бы основания трактовать записанные испытуемыми английские слова как прилагательные, ассоциативно связанные-с рассматриваемыми словами-стимулами).
Примеры 22—25 иллюстрируют совпадающую с условиями воспроизведения слов родного языка тенденцию испытуемых записывать высокочастотные ассоциаты (ср. с группой А табл. 1). Выше уже отмечалось, что запись ассоциа-та на I этапе эксперимента могла способствовать его запоминанию. К этому можно добавить, что, поскольку установка на запоминание исходных слов предварительно не давалась, операция поиска ассоциата в ходе ассоциативного теста могла оказаться для испытуемых более «рельефной», чем операция идентификации исходного слова, что также отразилось на лучшем сохранении реакций в па1мяти испытуемых.
Установленные факты дают основания для ряда выводов. Прежде всего становится очевидной важность сопоставления результатов экспериментов, проведенных в условиях владения одним и двумя языками: это способствует выявлению оснований для поиска слов в памяти (и тем самым — для организации лексикона), которые могли остаться незамеченными при анализе материалов, полученных в первом из рассматриваемых условий. В частности, обнаруживается, что связи между словами могут актуализоваться раздельно по линии формы или по линии значения; основаниями для связи могут быть звуковые, графические, грамматические и семантические признаки слов (при подразделении последних на весьма общие признаки принадлежности к некоторой семантической микросистеме и частные признаки, дифференцирующие близкие друг к другу члены такой микросистемы). Только взаимодействие всех этих разносторонних характеристик обеспечивает .правильное воспроизведение предъявлявшегося в эксперименте слова, в то время как утрата одного из таких признаков ведет к актуализации слова, '■близкого к искомому в некоторых отношениях, но отличающегося от него по соответствующему параметру.
- 3.4. Пути поиска слова в памяти могут также быть вы-' явлены посредством анализа оснований для группировки •€лов испытуемыми в ходе воспроизведения вербального ма-
85
Таблица
Последовательность записи слов родного языка при их свободном воспроизведении
П
Вторая колонка
ервая колонка
•
(слушать)
плохой
новый
(черствый)
хлеб
большой
белый
небо
синий
животное
(зверь)
тяжелый
(карандаш)
идти
приходить
учиться
получать
давать
(выполнять)
смотреть видеть показывать -стоять сидеть думать желтый красный холодный живой мертвый хороший -старый овца девочка мальчик женщина мужчина брат (человек) хорова лошадь кошка •собака (карандаш) путь время город козел круглый квадратный страна (город)
териала, поскольку последовательность записи слов сигнализирует об актуализации тех или иных признаков группируемых слов, о пререкрещивании ряда таких признаков, а также об использовании испытуемыми определенных стратегий поиска в памяти.
Рассмотрим в качестве примера последовательность записи русских слов одним из испытуемых сразу же после проведения направленного ассоциативного эксперимента. В табл. 4 запись приводится в том виде, в каком она пред-•ставлена на опросном листе (сначала в памяти возникли слова, приведенные в первой колонке, после чего были дописаны слова второй колонки); для удобства амализа ошибочно или повторно записанные слова приведены в скобках. Выделив основные группы слов первой колонки, частично до-■36
(полняемые соответствующими группами слов или отдельными словами второй колонки, попытаемся выявить параметры, по которым осуществлялись поиск и группировка слов. Прежде всего становится очевидным, что воспроизве-ЩГдеиные слова группируются по наиболее общему признаку ;|f' принадлежности к определенной части речи: за группой гла- голов следует ряд прилагательных, затем идет серия суще-у? ствительных и т. д. В рамках таких групп можно выделить 5 подгруппы слов, связанных друг с другом по ряду призна-% ков, при этом объединение слов по одному параметру всегда - сопровождается противопоставлением их по другому параметру (характер таких параметров будет обсуждаться далее по ходу, анализа соответствующих слов из табл. 4). J ,,, • Итак, вначале испытуемый вспомнил группу глаголов, внутри кото-""". рой явио вырисовывается ряд семантически связанных подгрупп (ср.; «смотреть, видеть, показывать»; «стоять, сидеть»; «сидеть, думать»). Отношения между словами в пределах этих подгрупп различны: первые два - глагола — «смотреть» и «видеть» — по общности их значения противопоставляются третьему — «показывать», в то же время отличаясь друг or друга по признаку результативности действия. Поскольку третий глагол является каузативным по отношению к первым двум, связь между ними
носит характер импликации («если то...»). Глаголы же второй подгруп-
" пы — «стоять» и «сидеть» — связаны отношением дизъюнкции («... или ...»); а глаголы третьей подгруппы — «сидеть» и «думать» — отношением: конъюнкции («... и ...»).
За глаголами следует группа из семи прилагательных, включающая семантически связанные пары слов (ср.: «желтый, красный»; «живой, мертвый») и отдельные слова, парные которым испытуемый вспомнит позже,
- чем свидетельствует их запись по второй колонке (ср.: «хороший» —■
- колонка, «плохой» — 2 колонка; «старый» — 1 колонка, «новый» —-
- колонка).
Далее воспроизведена группа из 16 существительных, довольно интересная с точки зрения взаимодействия различных параметров, важных для поиска слова в памяти. Так, первые два слова из этой группы свя-1 заны по наиболее абстрактному категориальному признаку (оба представляют собой названия живых существ - «овца, девочка»), совпадают у них и формальные показатели рода, числа и падежа. Однако затем на первый план выступает семантическая связь, обеспечивающая воспроизведение группы слов, связанных между собой отношениями объединения я противопоставления по признакам пола, возраста, родственных отношений (ср.: «девочка, мальчик»; «девочка, женщина»; «женщина, мужчина»; «мальчик, мужчина»; «мальчик, брат»; «мужчина, брат»; «девочка, мальчик, брат» и т. п.). Знаменательно, что эту группу замыкает ошибочно записанное слово «человек», обобщающее значения всех названных существительных и находящееся к каждому из них в отношении суперордина-: ции. Запись этого слова могла также быть обусловлена тем, что на пред-шествующем этапе эксперимента слово «человек» являлось весьма частой ,, ассоциативной реакцией на ряд исходных слов.
..-,;■'. Параллельно с записью рассмотренной группы слов в памяти испы-
Ц-туемого шел поиск существительных — названий животных, вызванный Шактуализацией первого записанного этим испытуемым существительного ЙСф.Г'"«овца,... корова, лошадь, кошка, собака»). При этом вспоминались 1Ваэ*ванйя только домащлих животных (ни одно из содержавшихся в ис-Шжпп-игум- списке названий диких животных этим испытуемым воспроизведё-
87 \
но не было). Следует отметить, что названия домашних животных оказались записанными в последовательности, отражающей привычные длч человека обиходные связи между обозначаемыми этими словами объектами (ср.: «корова, лошадь» и «кошка, собака», но не «корова, кошка»).
Существительное «карандаш» записано ошибочно, оно могло сохраниться в памяти как ассоциат к исходным глаголам «писать, взять». Четыре последующих сущест/вительных — «путь, время, город, козел» — воспроизведены правильно, последнее из них свидетельствует о продолжении поиска по линии названий домашних животных и об актуализации еще одного основания для поиска слов в памяти — формального признака, а именно — общности начальной буквы (или звука) ряда исходных слов (ср.: «козел, круглый, квадратный»); такое совпадение начальных элементов звуковых или графических образов слов служит в анализируемой последовательности слов «мостиком» для перехода от группы существительных к воспроизведению группы прилагательных. Последние два слова первой колонки являются существительными — «страна, город»; первое из них явно вспомнилось в связи с записанным ранее и повторенным :ледом словом «город». Этот случай представляется наглядной экспликацией глубинных процессов установления обратное™ отношений «вхождения-включения».
Слова второй колонки были записаны испытуемым преимущественно з дополнение к группам слов, воспроизведенных за первые минуты рабо-гы, т. е. записанных в первой колонке, или в связи с ними. Например, "лагол «слушать» явно вспомнился в связи с двумя глаголами, возглавля-ощими первую колонку («смотреть, видеть»). При этом испытуемый вос-:тановил в памяти только общий семантический контур нужного глагола, i то время как признак результативности действия остался неидентифици-эованным (в исходном списке имелся глагол «слышать», а не «слушать»). Неточность воспроизведения этого глагола могла также иметь место под злиянием глагола «смотреть» (ср. совпадение признака «нерезультатив-юсть действия» в первых глаголах обеих колонок).
В группу из следующих девяти слов второй колонки входят прила-■ательные, воспроизведенные в дополнение к прилагательным первой ко-гонки, и существительные, связанные по смыслу с восстанавливаемыми в 1амяти прилагательными. Так, прилагательные «плохой, новый» являются штонимами к прилагательным первой колонки «хороший, старый», они яв-ю послужили стимулом к ошибочной записи прилагательного «черствый», очеркнутого самим испытуемым, и к правильному воспроизведению су-цествительного «хлеб». Это позволяет проследить ход поиска слов в па-«яти, идентичный ходу формирования цепочки ассоциаций (ср.: «хоро-ций,.. плохой ... черствый ... хлеб»). Продолжением этой же цепочки «огло явиться и прилагательное «белый» (ср.: «хлеб ... белый»), хотя пос-[еднее могло быть воспроизведено и под влиянием цветообозначений, зассанных ранее в первой колонке («желтый, красный»). Явная концент->ация внимания на поиске цветообозначений прослеживается при записи [рилагательного «синий». Промежуточное между прилагательными «бе-[ый» и «синий» существительное «небо» могло быть записано раньше ызвавшего его в памяти прилагательного потому, что рука не успевала а мыслью (в ходе записи слова «белый» мог актуализоваться ассоциатив-ый комплекс «синий ... небо» и рука непроизвольно записала первым то лово, которое всплыло в памяти к моменту окончания записи слова «бе-ый»).
Следующие три слова являются существительными, связанными по мыслу с группой слов первой колонки, обозначающих названия домаш-их животных, это слова «птица, животное, (зверь)». Последнее из них аписано ошибочно, оно может противопоставляться предшествующему лову, обобщающему названия домашних животных, хотя не исключено, то актуализация этого слова произошла благодаря подсознательному н
В
доведенному до конца поиску в памяти слов — названий диких животных (в исходном списке содержались слова «волк, медведь, лисица»).
Линия поиска в памяти прилагательных проявляется далее в записи слова «тяжелый», после чего испытуемый снова ошибочно записывает :;fcSOBO «карандаш» и переключается на поиск глаголов, которые воспроизводятся но семантически связанным группам. Попытаемся восстановить в даобках промежуточные звенья, не зафиксированные на экспериментальном листе, но, вероятно, связывающие записанные испытуемым глаголы: «учиться, получать (оценки, задания), давать (задание), выполнять». При -атом правильно восстановленные в памяти исходные глаголы «получать, давать» и ошибочно записанный глагол «выполнять» связаны отношением «аузации, которая также могла стимулировать их совместную актуализацию.
Таким образом, мы проследили параллельную актуализацию различных оснований для поиска слов в памяти. Результаты этого анализа можно суммировать следующим образом.
1. 90% воспроизведенных слов оказались связанными между собой различными видами интервербальных отноше-ИИЙ и лишь 10% от общего числа записанных испытуемым слов составили единичные слова.
2. В условиях оперирования родным языком поиск слов #. памяти шел по линии смысловых связей между словами, В., то время как подобие формы слов оказалось лишь сопутствующим признаком.
2 3. Воспроизводимые слова оказались сгруппированными врежде всего по наиболее общему категориальному призна-щ (т. е. по признаку принадлежности к определенной части речи).
- Поиск слов в памяти шел параллельно по ряду смыс
ловых признаков, перекрещивающихся между собой и слу
жащих своего рода «мостиками» для объединения слов в
более крупные груггпы.
- Наиболее общими тедеициями для группировки слов
явились объединение и противопоставление, взаимодейст
вующие на базе признаков разной степени обобщенности —
ОТ -наиболее абстрактного признака принадлежности к час-
*g речи до мельчайших семантических признаков слов, всту-
ВДющих в интервербальные связи.
.. Детальный анализ всей совокупности полученных в экс-
Ч*р,нменге с русскими испытуемыми материалов показал, что
"""""еденные выше выводы справедливы и по отношению к
. сям, сделанным другими испытуемыми этой группы.
Следует указать, что при организации эксперимента, со-Ившего выполнение ассоциативного теста и свободное вос-Чзведение исходных слов, половина испытуемых, работав-с русским списком и дававших направленные ассоциа-'получила задание записывать вспоминающиеся слова в
Грядке, в каком они всплывают в памяти, а вторая на той же группы испытуемых должна была воспро-
89
Табл и ца
Группировка слов второго языка при их свободном воспроизведении
скобках приводятся ошибочно записанные слова, iwihnn
, _, р„™и илив второго языка при их свободном воспроизведении
скобках приводятся ошибочно записанные слова, цифра после примера показывает место слова в исходном. munto\
*—" да-и связи межд
воспроизводимыми славами
Сходство звуковой или графической формы
white, light, (bright), write
изводить исходные слова по частям речи. Поскольку последнее задание совпадало с порядком предъявления слов в ассоциативном тесте, имелись основания предположить, что во втором случае результаты воспроизведения будут выше, чем при отсутствии целенаправленного восстановления слов в памяти. Это предположение не подтвердилось, поскольку испытуемые второй подгруппы воспроизвели в среднем всего на 0,7 слова больше, чем испытуемые первой подгруппы. Разницей такого рода можно пренебречь. Чрезвычайно важным представляется в данном случае то, что испытуемые подгруппы, не получившей задания воспроизводить слова по частям речи, непроизвольно оперировали этим параметром слов при их поиске, что наглядно отразилось и в рассмот-рен'ном выше примере (см. табл. 4). Следует подчеркнуть, что тенденция группировать слова по принадлежности к части речи четко проявляется и в тех случаях, когда воспроизведению слов предшествует не натравленный, а свободный ассоциативный тест. Так, в ходе беседы со слушателями факультета повышения квалификации преподавателей иностранных языков при Калининском университете после проведения с ними дополнительного эксперимента выяснилось, что испытуемые непроизвольно пользовались самоустановкой типа: «вспомнить существительные», «вспомнить глаголы», «вспомнить местоимения», а после перебора всех нужных частей речи возникла тенденция вспоминать «какие попало» (с точки зрения принадлежности к части речи) слова.
3.5. Анализ материалов эксперимента, включавшего свободное воспроизведение иноязычных (английских) слов, показал, что направления поиска слов в памяти, отмеченные при разборе последовательности записи слов родного языка, в принципе прослеживаются и при работе с двуязычными испытуемыми, однако в последнем случае слова более активно группируются по их формальным признакам — по созвучию или по правилам чтения, иногда — по первой букве (или звуку); ср. примеры 1—6 в табл. 5. Весьма типичным является также объединение слов по их принадлежности к части речи, см. примеры 7—10; при этом, как и при группировке слов по созвучию, происходит объединение слов, занимавших в исходном списке разные, нередко весьма далекие позиции; ср. цифровые показатели в примерах 1, 2, 7, 8. Б то же время внутри более или менее обширных групп слов, связанных по принадлежности к части речи, обычно рельефно выделяются подгруппы, в свою очередь объединяющие или противопоставляющие входящие в них слова на основании, некоторого семантического признака; ср. в примерах' 9, ККлары «сидеть, стоять», «длинный, короткий» и т. д.' :
90-
1
7
8
9
10
11
12
13 14
35 16 17 18 19
Принадлежность к части речи
Принадлежность к семанти ческой микросистеме
Частая встречаемость в речи
-43, you-49, they-31, we-85 other-103, both-23 sit, stand, come, go, give, take long, short, big, bad, good bread, butter, (breakfast), hungry, (thirsty), (to drink) colour, yellow, red, blue, (brown), (black), (green) day, hour, night, year, (minute) man, woman, boy, girl, people blue, sky square, red little, boy, girl house, new, big read, book
.20 people, mother, son, brother, sky, со- Взаимодействие нескольких lour, blue, mouse, eagle, go, make, оснований для связи между father, bird, find, speak, see, young, словами old, red,...
Примеры 11'-—14 в табл. 5 отражают случаи объединения слов по принадлежности к некоторой семантической микросистеме, при этом особый интерес представляет запись слов, относящихся к разным частям речи; ср. группы слов, входящие в 11, 12. В первой из них встретились 3 существительных, 2 прилагательных и 1 глагол; все они связаны с представлением о еде, конкретизируемым как за счет действительно предъявлявшихся в эксперименте, так и с помощью ошибочно записанных слов. Можно предположить, что фактором, направлявшим группировку этих слов, явилась актуализация соответствующей последовательности ассоциатив-•#ых связей (ср.: «хлеб ... масло... завтрак... голодный ... жаждущий ... пить»). При этом не исключено, что в основании ■||акой последовательности элементов ряда лежит глубинная ■эМрадигматическая связь, хотя воспроизведенные слова откосятся к разным частям речи. В отличие от этого началь-*е элементы второго из приведенных рядов связаны син-1гматически, хотя далее поиск направляется по линии па,ра-
91
дигматики (ср.: «цвет, желтый, красный, синий, коричневый, черный, зеленый»). Наиболее существенным основанием для: связи становится поиск некоторого цветообозначения, благодаря чему в памяти всплывает соответствующая симантичес-кая микросистема, выбор элементов которой у данного испытуемого лишь частично регулируется учетом соответствия того или иного цветообозначения действительно предъявлявшемуся в эксперименте исходному описку (последние три слова записаны ошибочно).
В числе группировок по синтагматической связи следует различать случаи объединения слов на основе понятийной сочетаемости и по устойчивой сочетаемости в речи; ср. 12 и 16: «цвет, желтый» и «площадь, красная» (по внешним признакам в обоих случаях связь выглядит как атрибутивная).
При поиске в памяти иноязычных слов, как и при .работе со словами родного языка, параллельно актуализуются и взаимодействуют различные принципы группировки воспроизводимых единиц лексикона. Это видно из примера 20, где приведен ряд слов, записанный одним из испытуемых на III этапе эксперимента. Здесь использованы: а) группировка по признаку принадлежности слова к семантической микросистеме названий лиц и обозначений родственных отношений, ср.: «люди, мать, сын, брат, ... отец»; б) атрибутивная связь: «небо .... синее», «цвет, синий», «сын, брат,-... отец, ... молодой, старый»; в) отнесение к классу: «орел, ... птица»; г) группировка по принадлежности к части речи: «идти, делать, ... находить, говорить, видеть», «молодой, старый, красный» и т. д.
Взаимодействие различных принципов группировки слов при их воспроизведении особенно наглядно проявляется в случаях, когда имеет место переход от объединения слов по созвучию или по общности их грамматической формы к реализации семантической связи или связи, обусловленной рече-
J i
вым навыком (ср.: read, red, square), а также к группиров-
t t
ке по признаку принадлежности к некоторому грамматичес кому разряду слов (например, day, they, we, 1).
Следует отметить, что в научной литературе описаны эксперименты, в ходе которых были обнаружены различные основания для группировки слов, предъявлявшихся испытуемым в случайном порядке. Первым в этой области было исследование У. Баусфилда (Bousfield, 1053), установившего, что, получив задание вспомнить слова в любом удобном для них порядке, испытуемые пытаются перегруппировать исходный список таким образам, чтобы слова, относящиеся к одному и тому же классу (например, названия животных, схраи и т. п.), были воспроизведены рядом. Баусфилд'вые-
92
жазал предположение, что такая группировка обусловлена .принадлежностью к категории или каким-то невербальным эквивалентом категории. В процессе вспоминания актуали--зация в памяти двух или более координированных элемен-\ тов активизирует некоторую внутреннюю структуру, благо-'$ даря чему увеличивается вероятность вспоминания и других {Элементов, относящихся к той же категории. Позже было ' установлено, что испытуемые группируют слова и по другим . признакам (ом., например, Jenkins et al., 1958); даже в слу-. чаях, когда экспериментатор намеренно избегает включения в список каким-то образом связанных слов, все равно испытуемые находят какие-то субъективные основания для груп-лировки (Tulving, 1962, 1974); фактически испытуемые могут найти основания для объединения в группу любых двух предложенных им вербальных единиц (Anglin, 1970). Таким образом, обнаруженные нами факты группировки слов при их воспроизведении в принципе согласуются с результатами .проведенных ранее исследований.
В отличие от известных исследований в этой области, полученный нами материал позволяет составить более пол-. нос представление о параметрах, определяющих направление ?поиска слов при их воспроизведении и, по всей видимости, лежащих в основе организации лексикона человека. Это объ-[сняется, во-первых, тем, что нас интересует не какой-то отельный признак, или параметр, лежащий в основе группировки слов, а взаимодействие всех возможных оснований .для связи между объединяемыми при воспроизведении вербального материала единицами. Во-вторых, этому способст-■ Вует то, что выявление множественности оснований для группировки слов ведется нами с опорой на две экспериментальные ситуации (т. е. на условиях оперирования словами род-яого и иностранного языков).
Сопоставление оснований для группировки слов испытуемыми с причинами ошибочной записи слов при их свободном востуюизведении и с путями установления ассоциативных связей между словами на I этапе эксперимента убедительно ■свидетельствует о единстве факторов, направляющих эти "Три процесса (ср. обсуждавшиеся выше примеры того, «ак .-/фигурировавшие в ассоциативном тесте связи получили отражение на II и III этапах проведенного исследования). 'Это 9» свое время побудило нас предпринять более детальное изу-"•-ние специфики ассоциативного процесса как средства вы-(ления принципов 'организации лексикона человека.
3.6. Межъязыковое сопоставление материалов ассоциа-Щых экспериментов, полученных в условиях владения од-* языком, охватывало -все источники, перечисленные в
1. 6, и велось в соответствии с методикой, описанной в
93
Таблица 6
Сводная таблица материалов ассоциативных экспериментов, использованных для межъязыковых сопоставлений
П
Кол-во
испытуемых
Язык
убликации
З
русский | 100 |
русский | 100 |
русский | 500 |
русский | 200—700 |
белорусский | 1000 |
украинский | . 1000 |
польский | 1000 |
словацкий | 240 |
английский (в США) | 1008 |
английский (в США) | 209 |
| 145 |
английский (в Англии) | 100 |
немецкий | 331 |
французский | 288 |
казахский | 100 |
киргизский | 100 |
киргизский | 1000 |
узбекский | 100 |
Залевская, 1972
Титова Л. Н., 1975
Словарь ассоциативных норн
русского языка. 1977
Щтова, 1981
Бутенко, 1979
Kurcz, 1967
Marsalova, 1974
Russell and Jenkins, 11954;.
Jenkins, 1970
Rosenberg and Carter, 1965
Rosenberg, 1965
Kiss et al., 1972
Russell, 1970
Rosenzweig, 1970
Залевская, 1971 a
Залевская, 1971 a
Титова Л. Н., 1975
Залевская, 1971 а
работах (Залевская, .1975, 1979). Не имея возможности детально обсуждать здесь результаты сопоставления экспериментальных материалов по всем исследуемым группам, испытуемых и по всем выделенным нами параметрам, ограничимся анализом отдельных примеров, помогающих выявить
Таблица 7
Соотношение количества ассоциатов, вызванных основными лексико-
семантическими вариантами коррелятов слова ЗЕМЛЯ
(по 10 экспериментальным группам, в %)
Л
планета
суша
ексико-семантические варианты
Экспери- | Иссле- | Общее | | ||||
менталь- | дуемое | кол-во | | ||||
ная | слово | реакций | | ||||
группа | | 100% | | ||||
русские | ЗЕМЛЯ | 422 | 39 | 27 | 11 | 11,5 | ; 11,3 |
белорусы | зямля | 983 | 22 | 50 | 5 | 13 | '10 ' |
укра- | ЗЕМЛЯ | 989 | 15 | 58 | 3 | 9 | 15 |
инцы | | | | | | | |
поляки | Z1EM1A | 985 | 27 | 46 | 3 | 11 | 13 |
амери- | EARTH | 1000 | 45 | 32 | 14 | — | 9 |
к а н цы фран- | TERRE | 284 | 28 | 32 | 26 | — | 20 |
цузы немцы | ERDE | 323 | 33 | 31 | 21 | 1 | 14 |
киргизы | ЖЕР | 675 | 16 | 48 | 20 | 1,5 | И,5 16 |
казахи | ЖЕР | 97 | 14 | 24 | 45 | 1 | |
узбеки | ЕР | 98 | 16 | 12 | 62 | — | 10 |
94
3 «7
2
a-
| | | |
.а
X сО О
О.
<х
I
а.
3
ГУ
С0
о
■
UJ
X
ас i
95
:ть» названных секторов для испытуемых сопоставляемых* тш оказалась различной. Так, секторы, соответствующие ,В 'планета', являются наиболее обширными для групп ;ериканцев и русских, а наименьшими — для групп каза-i, украинцев, киргизов ,и узбеков. ЛОВ 'почва' вызвал на-ьшее количество ассоциатов у украинцев, белорусов, 1ГИЗОВ и поляков, а наименьшее — у узбеков. В то же :мя секторы, соответствующие ЛОВ 'суша', занимают на-(Льшую площадь ассоциативных полей узбекского и ка-:кого коррелятов, а наименьшую — у польского, украин-■о и белорусского. Примеры распределения ассоциатов секторам приводятся на рис. 3 и 4.
Планета - 34%
kaltT Почва - 32#
/холодная/
echwarz-8 ~i '/черная/
_ /мокрая/Д