Дипломная Работа на тему Аспекты взаимодействия категорий Языковая одушевленность неодушевленность
Вид материала | Диплом |
- Дипломная работа выполнена на тему: «Ресторанный комплекс при клубе знаменитых людей:, 638.16kb.
- Дипломной работы на тему «Учетная политика организации, её основные аспекты и элементы, 51.77kb.
- Дипломная работа Антона Кондратова на тему «Интернет-коммуникации в деятельности предприятия, 1083.86kb.
- Задачи исследования: изучить и обобщить теоретические и организационные аспекты налогового, 761.32kb.
- Дипломная работа, 1050.73kb.
- Дипломная работа на тему: Организация управленческого учета на предприятии, выполненная, 56.72kb.
- Дипломная работа, 143.43kb.
- Дипломная работа по истории, 400.74kb.
- Дипломная работа Шегуровой Елены на тему: «Женские архетипы ключ к познанию себя», 674.45kb.
- Название работы, 47.04kb.
Tanu was tortured by the hope that it was her father [Kathryn Lynn Davis, 1990, С.97]. В данном примере одушевленное существительное "Tanu" в срадательном залоге, исполнителем действия является неодушевленное существительное "hope".
Категория одушевленности/неодушевленности связана с повелительным и сослагательным наклонениями глагола. Повелительное наклонение выражает приказ, призыв, просьбу и направлено какому-либо лицу.
Например: Have mercy! Have mercy, Aunt Reed! [Charlotte Bronte, 1954, С.53] В данном случае призыв "Have mercy!" направлен к одушевленному лицу "Aunt Reed".
"Silence! To your seats!"- cried Miss Miller [Charlotte Bronte, 1954, С.41]. В этом примеры приказ "Silence! To your seats" направлен к одушевленным существительным, детям.
Но не всегда повелительное наклонение связано только с одушевленными существительными. В литературе можно встретить примеры употребления этого наклонения относительно неодушевленных существительных.
Например: It made her suffer, it made her feel pain… "Go away! Leave me alone!" – she cried in the darkness trying to forget this fear [Kathryn Lynn Davis, 1990, С.115] В данном случае призыв "Go away! Leave me alone!" относится к неодушевленному существительному "fear".
Одушевленность связана с намерением выполнить какое–либо действие или с желанием, которое всегда модально т.е. связана с сослагательным наклонением. [Koshevaya, 1982, С.71-84].
Например: I wished the wind to howl more wildly, the gloom to deepen to darkness and the confusion to rise to clamour. [Charlotte Bronte, 1954, c.76] В данном примере выражено желание одушевленного лица "I".
Probably, if I had lately left a good home and kind parents, this would have been the hour when I should most keenly regretted the separation [Charlotte Bronte, 1954, C.72]. В данном примере выражается предположение одушевленного лица "I".
Следующая категория глагола, связанная с категорией одушевленности/неодушевленности - категория времени.
Категория будущего времени, которая выражает нереальное действие, а желаемое или необходимое, тоже связано с этой категорией выраженной в глаголах.
"They will notice we're gone and come after us"- Paul said
Theron perked up. "Sure they will" [Kathryn Lynn Davis, 1990, С.87].
В данном предложении содержится предположение и одновременно желание "They will notice we're gone and come after us", "Sure they will", связанное с будущим временем, выраженное одушевленными лицами "Theron" и "Paul". .
Кроме того, можно выделить группу глаголов, которые употребляются только с одушевленными существительными.
Глаголы чувственного восприятия такие как: to see, to hear, to taste.
Например: Theron squinted, trying to see, but the foliage was too thick [Kathryn Lynn Davis, 1990, С.315]. Глагол чувственного восприятия "see" относится к одушевленному существительному "Theron".
Необходимо добавить, что и эти глаголы могут употребляться с неодушевленными существительными:
Например: To them you are a spirit, they speak to you and hear your words, but you were not born to be a spirit. You deserve a husband, children, happiness [Kathryn Lynn Davis, 1990, С.112]. В данном предложении глагол чувственного восприятия "hear" относится к неодушевленному существительному "spirit", тем самым автор ставит данное неодушевленное существительное в ранг живых.
Здесь же следует сказать о таких глаголах бытия, свойственных только живым существам, как: to die, to hunt, to suck, to live, to bore, to eat to breathe, to sleep.
Например: Would you like to drink or could you eat anything? [Charlotte Bronte, 1954, С.30] Глаголы "drink" и "eat" свойственны одушевленным существительным, в данном случаи лицу, обозначенному местоимением "you".
"Do you feel as if you should sleep, miss?" asked Bessie rather softly [Charlotte Bronte, 1954, С.30]. Здесь употребляется глагол "sleep" свойственный только одушевленным существительным.
After the words died, she looked at Julian, changed by the firelight and the presence of his father [Kathryn Lynn Davis, 1990, С.259]. В данном случае глагол бытия "die" употреблен с неодушевленным существительным "words", для того чтобы сделать язык более красивым.
Глаголы, которые употребляются с существительными, обозначающих людей: глаголы умственной деятельности, например: to judge, to decide, to wonder, to learn, to remember, to read…
Then learn from me, not to judge by appearances [Charlotte Bronte, 1954, С.77]. Здесь употреблен глагол свойственный только людям, глагол умственной деятельности "judge".
I read these words over and over again but was unable fully to penetrate their import [Charlotte Bronte, 1954, С. 66]. В данном примере употреблен глагол умственной деятельности "read" с одушевленным лицом "I".
Глаголы психического состояния, например: to love, to suffer, to hope, to cry, to hate, to like to regret…
Например: To this crib I always took my doll; human beings must love something…. I contrived to find a pleasure in loving a faded graven image shabby as a miniature scarecrow [Charlotte Bronte, 1954, С.42]. Здесь употреблен глагол "love", обозначающий чувства и свойственный только людям.
…and I'm sure my doll suffered without me too [Charlotte Bronte, 1954, С.49]. В данном случае с неодушевленном существительным "doll" употребляется глагол психического состояния "suffer", таким образом данное неодушевленное существительное ассоциируется с живым лицом.
And that punishment you made me suffer because your wicked boy struck, knocked me down for nothing [Charlotte Bronte, 1954, c.53]. В данном предложении употреблен глагол "suffer", свойственный людям и отражающий внутренние переживания человека.
Например: I am not your dear; I can't lie down, send me to school soon, Mrs. Reed, for I hate to live here [Charlotte Bronte, 1954, С.54]. Здесь употреблен глагол, обозначающий чувства человека "hate".
Глаголы речи: to speak, to say, to pronounce, to declare…
Например: They often chattered, sitting in the kitchen [Kathryn Lynn Davis, 1990, С. 31]. В данном предложении употреблен глагол речи "chatter", который относится к деятельности людей, в данном случае он относится к местоимению "they".
The wind snarled, whipping her hair into her mouth, telling hi secrets…[Kathryn Lynn Davis, 1990, С.11]. В данном предложении неодушевленное существительное "wind" употребляется с глаголом речи "tell".
И группа глаголов: to pray, to kiss, to write
Например: I was not praying against you, I was praying for you [Charles Dickens, 1974, С.74]. Глагол "pray" относится к лицу, в данном случае, выраженному местоимением "I".
Mr. Darnay had kissed her hand fervently and gratefully [Charles Dickens, 1974, С.97] Глагол "kiss" относится к лицу в данном случае Mr. Darnay.
Необходимо добавит, что все глаголы свойственные одушевленным существительным могут употребляться с неодушевленными, в переносном значении или в каких – либо других случаях.
Мы рассмотрели, как категория одушевленность/неодушевленность взаимодействует с другими частями речи, такими как: существительное, прилагательное, местоимение, числительное, причастие, глагол, и как данная категория может изменять их значение.
Выводы по II главе
- В данной главе мы рассмотрели, как в лингвистической литературе рассматривается проблема взаимодействия частей речи различными авторами, отдельное рассмотрели явление "взаимодействия".
- Определили виды взаимодействия и проиллюстрировали их примерами. Основными видами взаимодействия мы считаем существенные /несущественные, необходимые/случайные, непосредственные/косвенные, постоянные/временные, функциональные и обратные связи
- Выделили ступени связей классов. Учитывая возможность различных классов вступать во взаимодействие как по отдельным признакам так и по совокупности признаков были выделены две группы ступеней, в первой выделено четыре основные ступени. Все ступени проиллюстрированы примерами
- Рассмотрено как категория одушевленность/неодушевленность взаимодействует с другими категориями, а именно ее взаимодействие с существительным, местоимением, прилагательным, наречием, числительным, глаголом. Даны примеры всех случаев взаимодействия. Подведен итог: доказано, что категория одушевленности/неодушевленности действительно взаимодействует с другими категориями и изменяет их.
Заключение
В данной работе мы ставили цель рассмотреть аспекты межкатегориального взаимодействия на примере категории одушевленность/неодушевленность.
Поставленная нами цель было достигнута решением следующих задач, а именно были рассморены прнципы классификации частей речи, выделены категории свойственные разным частям речи, были рассмотрены особенности категориального взаимодействия в лингвистике.
На примере категории одушевленность/неодушевленность было показано ее взаимодействие с другими категория, даны примеры из художественной английской литературы, которые послужили практическим материалом для исследования.
В первой части второй главы мы рассмотрели явление взаимодействия и определили, что все части речи могут взаимодействовать по той или иной ступени, по разным признакам. Категория одушевленность/неодушевленность также взаимодействует с другими частями речи.
Первая часть речи, для которой свойственна данная категория, существительное. Мы определили, что существительные делятся на две подгруппы одушевленные и неодушевленные. Некоторые одушевленные существительные и часть неодушевленных имеют морфологическое выражение данной категории.
В системе местоимений данная категория имеет также свое выражение и чаще всего проявляется соотнесением того или иного существительного с местоимениями "he" и "she", обозначающие одушевленный род, и "it", которое обозначает неодушевленный род. Кроме того, значение существительного может меняться в зависимости от того, с каким местоимением соотносит его автор, например чтобы показать особое отношение к предмету автор может соотносить его с одушевленным существительным. Кроме того, рассмотрено морфологическое выражение данной категории в системе местоимений.
Следующая часть речи, рассмотренная нами, прилагательное. Все прилагательные относительно данной категории были разделены на три групп: прилагательные, которые употребляются с одушевленными существительными; прилагательные, которые употребляются с неодушевленными существительными и прилагательные, способные употребляться и с теми и с другими существительными. Даны примеры всех случаев, также рассмотрены случаи употребления прилагательного с несвойственным ему существительным. Например, употребления прилагательного, свойственного одушевленному существительному, с неодушевленным. Значение существительного и отношение к нему в таких случаях меняется, т.е. такое существительное частично одушевляется. Кроме того, перечислены некоторые морфологические признаки прилагательного содержащего сему одушевленность или неодушевленность.
Взаимодействие категории одушевленность/неодушевленность с системой наречий очень похожа на ее взаимодействие с системой прилагательных.
Показано, что одушевленность/неодушевленность у числительных выражается через его соотнесенность с соответствующими именами существительными, числительное проявляет полную индифферентность в отношении "предпочтительности" передачи какого-то одного из рассматриваемых признаков.
И последняя часть речи взаимодействие, с которой было рассмотрено это глагол. Среди его категорий были выделены те категории на которые влияет категория одушевленность/неодушевленность, а именно атегория залога категория наклонения, категория времени. Также были выделены группы глаголов, которые употребляются с одушевленными существительными. Это такие глаголы как: глаголы умственной деятельности, чувственного восприятия, бытия и другие. Также приведены примеры, когда глаголы, свойственные одушевленным существительным употребляются с неодушевленными, меняя при этом их значение.
Из всего выше сказанного, мы сделали вывод, что данная категория взаимодействует со всеми частями речи. И существительное под влиянием окружающего контекста, состоящего из других частей речи может изменять свое значение и значение окружающих его слов.
Библиография
1.Адмони В.Г. Еще раз об изучении колличественной стороны грамматических явлений// Вопросы языкознания. - 1970. №1 - с.89-101
2.Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – Л.: Просвещение, 1979
3.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М.: Советская Энциклопедия, 1966
4.Блох М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка. - М., 1976
5.Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М.: Высш. шк., 2002
6.Бортэ Л.В. Проявление связей между частями речи в современном русском языке. - Кишинев, 1979
7.Варгина Н.В. К вопросу о месте слова заместителя в системе частей речи английского языка // Исследования по английской филологии. - Л., 1974, с. 89-90
8.Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. - М.: Наука, 1960
9.Воронцова Г.Н. Очерки по английской грамматике. - М., 1956
10.Головин Б.Н. К вопросу о сущности грамматической категории // Вопросы языкознания., - 1955, №1 – с.117-124
11.Есперсен О. Философия грамматики. - М., 1958
12.Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. - М., 1956
13.Зернов Б.Е. Взаимодействие частей речи в английском языке. Статико–динамический аспект. - Л., 1986
14.Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М., 1973
15.Иванова И.П. О полевой структуре частей речи в английском языке // Теория языка: методы его исследования и преподавания. - Л., 1981. - с.125-128
16.Классы слов и их взаимодействия. - Свердловск, 1979
17.Корнеева Е.В., Корбина Н.А., Гузеева К.А., Оссовская М.И. Пособие по морфологии современного английского языка. - М., 1974,
18.Козлова Л.А. О различных подходах к проблеме взаимодействия классов слов. - Пятигорск, 1974
19.Кошевая И.Г. Грамматический строй современного английского языка. - М., 1978,
20.Кошевая И.Г. Проблемы языкознания и теории английского языка. - М., 1976
21.Лукин М.Ф. Переход частей речи или их субституция?// Филологические науки. - 1982. №2, - с.78-80
22.Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи, - Л., 1978
23.Плоткин В.Я. Строй английского языка. – М.: Высш. шк., 2002
24. Полевые структуры в системе языка / Гл. ред. Попова З.Д.-
Издательство Воронежского университета, 1989
25.Смирницкий А.И. Морфология английского языка. - М., 1959
26.Смушкевич Е.С. Вопросы теории частей речи. - Л., 1968
27.Спорные вопросы английской грамматики/ Гл. ред. Бурлакова В.В., - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, - 1988
28.Стеблин – Каменский Н.И. Спорное в языкознании. - Л., 1974
29.Теоретическая грамматика английского языка / Гл.ред. Бурлакова В.В. - Издательство Ленинградского университета, 1983
30.Тихомирова Т.С., К вопросу о переходности частей речи// Филологические науки. – 1973. №5 – с. 78-87
31.Чейф У.Л. Значение и структура языка. - М., 1975
32.Шапкин А.П. К вопросу о взаимодействии классов слов в английском языке // Учен. зап. Московск. гос. пед. ин-та им. В.И. Ленина – 1969. №367 - с.75-81
33.Щерба Л.В. О частях речи в русском языке. - М.: Наука, 1957
34.Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. – М.: Наука, 1974
35.Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка. - М.: Просвещение, 1960
36.Blokh M.Y. Theoretical English Grammar. - М.:Высшая школа, 1983
37.Chafe V. Structures of English. - Л., 1963
38. Fries С. The Structure of English. - New-York, 1956
39. Ilyish B. The Structure of Modern English. - Л., 1971,
40.Iofik L.L., Chakhoyan L.P. Readings in the Theory of English Grammar. - Л., 1972
41. Koshevaya I.G. The Theory of English Grammar. - М., 1982
42. Morokhovskaya E.J. Fundamentals of Theoretical English Grammar. - Kiev, 1984
43.Peltola N. Contribution to the study of intensives. – M., 1969
44.R.Quirk, S.Greenbaum, G.Leech, J. Svartvik A. University Grammar of English. – М.: Высш. шк., 1982
Список использованной литературы
1.Сharles Dickens A Tale of Two Cities. –М.: Прогресс, 1974. – 415с.
2.Сharlotte Bronte Jane Eyre. – М.: Foreign Languages Publishing House, 1954. – 571с.
3.Kathryn Lynn Davis Sing to me of Dreams. – London: Warner Books, 1990. – 658c.