Общая характеристика программы обучения Присуждаемые степени/квалификации: Выпускнику по специальности 5В050400 «Журналистика» присуждается академическая степень бакалавра журналистики. Уровней (ступеней) обучения

Вид материалаДокументы

Содержание


Методика преподавания
Язык обучения
Название курса/дисциплины/юнита
Год обучения
Содержание курса/дисциплины
Язык обучения
Название курса/дисциплины/юнита
Год обучения
Цели курса (ожидаемые цели обучения и приобретаемые компетенции)
Содержание курса/дисциплины
Язык обучения
Название курса/дисциплины/юнита
Год обучения
Цели курса (ожидаемые цели обучения и приобретаемые компетенции)
Язык обучения
Название курса/дисциплины/юнита
Год обучения
Цели курса (ожидаемые цели обучения и приобретаемые компетенции)
Содержание курса/дисциплины
Методы оценки
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   31

Электронные учебники

1. Зотов М. Философия.- Алматы, 1999.

2. Канке В.А. Философия.- М.,2001 (Электронная версия учебника).

Методика преподавания: объяснение, беседа, дискуссия, описание, вопрос-ответ, компаративистический, визуальные методы и др.

Форма оценки: буквенно-рейтинговая 100-балльная система, текущий контроль, рубежный контроль, экзамен, итоговая аттестация.

Язык обучения: русский, казахский

Необходимые условия для обучения по специальности: материальная база, книжный фонд, учебные кабинеты, электронные учебные залы и др.


Название курса/дисциплины/юнита:

Второй иностранный язык (китайский, уровень А1,А2,В1)

Код дисциплины: IYa(v) 2(3)103

Тип дисциплины: Общеобразовательные, обязательный компонент

Год обучения: 2,3

Семестр обучения: 3,4,5

Количество кредитов: 6

Ф.И.О лектора/профессора: Амирова Г.- преподаватель

Цели курса (ожидаемые цели обучения и приобретаемые компетенции):

Практическое применение знания китайского языка, умение оперировать терминологией данной специальности, а также обосновать свои мнения и предложения, умение вести беседу, делать сообщения и понимать на слух китайскую речь. Предполагается углубление навыков диалогической и монологической речи, умение читать и переводить китайскую литературу.

Пререквизиты: Грамматика казахского, русского языков

Содержание курса/дисциплины: Сколько человек в вашей семье? День рождение. Вмагазине. Умение разговаривать на китайском языке. Здоровье. Знакомство. Я изучаю китайский язык.

Рекомендуемая литература:

  1. Ши Гуанхэн, Ван Шаосинь. Практический китайский язык. 1-2 часть. Пекин, 1992 г.
  2. Задоенко Т. П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Л.,1984 г.
  3. Спешнев Н. А. Фонетика китайского языка. 1984 г.
  4. Дай Гуэйфу, Лю Лисин, Ли Хайюан. Хань Юй Коу Юй. 2004.
  5. Тань Аошуан. Учебник китайского языка. Л., 1988.

Методы преподавания: Дискуссия, вопрос-ответ, презентация, доклад.

Методы/формы оценки: буквенно-рейтинговая система по 100 - балльной шкале, текущий контроль, промежуточный контроль, экзамен-тест, итоговая оценка.

Язык обучения: казахский, русский

Необходимые условия для обучения по специальности: Компьютерный класс, лингофонный класс, интернет, интерактивная доска.


Название курса/дисциплины/юнита: Классический язык (латинский)

Код дисциплины: KYa 1201

Тип дисциплины: Базовые, обязательный компонент

Год обучения: 1

Семестр обучения: 2

Количество кредитов: 1

Ф.И.О лектора/профессора: Жылкыбаева А.К. - преподаватель

Ержанова А.С. - преподаватель

Цели курса (ожидаемые цели обучения и приобретаемые компетенции):

Ознакомление с фонетикой и грамматикой изучаемого языка, усвоение навыков чтения и письма и овладение соответствующей лексикой, навыками восприятия речи на слух и навыками говорения (устного разговорного):

- дать студентам сумму необходимых сведений по грамматике классического языка

- ознакомить студентов с фразеологизмами, наиболее часто встречающимися в современных текстах разной тематики и жанров.

- ознакомить студентов с корнесловом классического языка.

-сформировать навыки понимания новых научных терминов и международной лексики на основе знания корнеслова классического языка

Пререквизиты: Практическая фонетика, практическая грамматика.

Содержание курса/дисциплины: Краткие сведения об истории латинского языка. Латинский алфавит. Фонетика. Гласные, согласные. Правильное написание букв. Правила чтения. Дифтонг, диграф, слог. Слогораздел, количество слога. Общие сведения о глаголе. Грамматические категории глагола. Четыре вида спряжения и четыре основные формы латинского глагола. Первое склонение имен существительных. Неразложимые именные основы. Составные и сложные именные основы.

Рекомендуемая литература:
  1. Учебник по латинскому языку. Т. А. Абжанова.Алматы, 2005.
  2. Покровская З. А., Кацман Н.Л. Учебник латинского языка. М. 2001.
  3. Гончарова Л. Н. Учебник латинского языка. Минск. 2000.

Методы преподавания: Презентация, доклад, игры, работа в паре, устный опрос.

Методы оценки: буквенно-рейтинговая система по 100 - балльной шкале, текущий контроль, промежуточный контроль, экзамен-тест, итоговая оценка.

Язык обучения: казахский, русский, латинский

Необходимые условия для обучения по специальности: Компьютерный класс, лингофонный класс, интернет, интерактивная доска.


Название курса/дисциплины/юнита:

Базовый иностранный язык (английский А1,А2 уровень)

Код дисциплины: ВІYа 1202

Тип дисциплины: Базовые, обязательный компонент

Год обучения: 1

Семестр обучения: 1,2

Количество кредитов: 5

Ф.И.О. лектора/профессора: Ибрагимова Э.А.- ст.преподаватель,

Ержанова А.С. - преподаватель

Цели курса (ожидаемые цели обучения и приобретаемые компетенции):

Цель обучения данному курсу состоит в формировании межкультурной коммуникативной и профессиональной компетенции студентов. Коммуникативная компетенция понимается как способность и готовность студентов к иноязычному общению на межкультурном уровне с опорой на формируемые у них знания, умения и личностные качества.

Пререквизиты: Введение в специальность

Содержание курса/дисциплины: Первые контакты: Знакомство, представление друзей. Национальность. Дата и год рождения. Страна, город. Место учебы. Занятия и планы на будущее. Семья в современном обществе: Состав семьи. Родственные связи. Семейный уклад. Современное жилище: Типы жилья. Цены. Еда: Продукты питания. Ресторан, студенческая столовая. Одежда: Супермаркет, бутики. Мода. Внешность: Физические данные. Внутренние качества человека. Здоровье. Спорт и здоровый образ жизни: Части тела. Личная гигиена. Физическая культура и спорт. Праздники, традиции и обычаи: Традиционные и национальные праздники. День Республики. Окружающая среда: Экология. Проблемы экологии. Учеба: Учебные занятия. Рабочий день.

Рекомендуемая литература:

1. Adrian Tennant. Straightforward. Student’s book. Macmillan.2009

2. Adrian Tennant. Straightforward. Workbook. Macmillan.2009

3. Liz and John Soars. New Headway. Elementary . student’s book. Oxford. 2000.

4. Liz and John Soars. New Headway. Elementary. Work book. Oxford. 2000.

5. В.Д.Аракин. Практический курс английского языка, Москва,2003

Методы преподавания: Role playing, case study, brainstorming, puzzle, presentation, discussion, true/false, games

Методы оценки: буквенно-рейтинговая система по 100 - балльной шкале, текущий контроль, промежуточный контроль, экзамен-тест, итоговая оценка.

Язык обучения: казахский, русский, английский

Необходимые условия для обучения по специальности: Компьютерный класс, лингофонный класс, интернет, интерактивная доска, языковая лаборатория.


Название курса/дисциплины/юнита

Базовый иностранный язык (английский,В1,В2 уровень)

Код дисциплины: ВІYа 1203

Тип дисциплины: Базовые, обязатеьный компонент

Год обучения: 2

Семестр обучения: 3,4

Количество кредитов: 5

Ф.И.О лектора/профессора: Кыпшакбай Н.К.- магистр филологии, ст.преподаватель

Бекенова Г.С. – магистр педагогики и психологии

Цели курса (ожидаемые цели обучения и приобретаемые компетенции): Ознакомление с фонетикой и грамматикой изучаемого языка, усвоение навыков чтения и письма и овладение соответствующей лексикой, навыками восприятия речи на слух и навыками говорения (устного разговорного):

-приобретение знаний и умений, позволяющие студенту практическое овладение иностранным языком,

-осуществление устной и письменной коммуникативной деятельности на иностранном языке,

-самостоятельное углубление знаний и совершенствование умений полученных при обучении курса.

Пререквизиты: Практическая фонетика, практическая грамматика, страноведение

Содержание курса/дисциплины: Молодая семья: Семейный бюджет и расходы. Национальные традиции и обычаи. Молодежная мода и индивидуальный стиль: Современная молодежная мода. Мода как отражение разных стилей жизни. Здоровье и здоровый образ жизни: Медицинское обслужавание и формы социальной защиты в Казахстане и в стране изучаемого языка. Закон Права человека и их защита. Природа и человек: Человек и окружающая среда. Фауна и флора. Культура и искусство в жизни человека: Мир музыки и песни. Театр и кино. Путешествия. Отдых. Транспорт. СМИ.

Рекомендуемая литература:

1.Philip Kerr & Ceri Jones Straightforward Intermediate Student’s book. Macmillan, 2009

2.Philip Kerr & Ceri Jones Straightforward Intermediate Workbook. Macmillan, 2009 3.В.Д.Аракин. Практический курс английского языка, Москва,2003

4.К.Джанабаева. Basic English. Алматы,2004

Методы преподавания: Role playing, case study, brainstorming, puzzle, presentation, discussion, true/false, games

Методы оценки: буквенно-рейтинговая система по 100 - балльной шкале, текущий контроль, промежуточный контроль, экзамен-тест, итоговая оценка.

Язык обучения: казахский, русский, английский

Необходимые условия для обучения по специальности: Компьютерный класс, лингофонный класс, интернет, интерактивная доска, языковая лаборатория.


Название курса/дисциплины/юнита: Введение в специальность

Код дисциплины: VS 1207

Тип дисциплины: Базовые, обязательный компонент

Год обучения: 1

Семестр обучения: 1

Количество кредитов:1

Ф.И.О лектора/профессора: Ташенова Ж.А. – ст.преподаватель

Цели курса (ожидаемые цели обучения и приобретаемые компетенции):

Целью курса является формирование у обучаемых основополагающих знаний о профессиональной деятельности переводчика, создающих основу для усвоения базовых и профильных дисциплин, задающих прагмопрофессиональную ориентацию на специальность:

- дать студентам представление о сфере и специфике профессиональной деятельности переводчика;

- раскрыть ключевые компетенции профессионального переводчика;

- ориентировать студентов компетенции на самостоятельную поисково-исследовательскую деятельность в рамках будущей профессий.

Пререквизиты: практический курс английского языка, практическая грамматика, практическая фонетика.

Содержание курса/дисциплины: Перевод в современном мире. Языковые барьеры. Роль перевода. Компетенция перевода. Виды переводческой компетенции .Роль переводчика. Этика переводчика. Правила профессиональной деятельности переводчика. Перевод с листа. Реферативный перевод. Аннотационный перевод .Машинный перевод. Синхронный перевод. Письменный перевод. Универсальная переводческая скоропись.

Рекомендуемая литература:

1. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации и перевода: Материалы международной научно-практической конференции. – Алматы, 2001

2. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – М., 2001

3. Брандес М.П., Проворотов В.И. Предпереводческий анализ текста. – Курск 1999

4. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского на английский. М., 1998

5. Загидуллин Р.З. Переводоведение в Казахстане: состояние и перспективы; актуальные проблемы теории и практики перевода в контексте современности. Алматы, 2000

6. Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы. М., 2006

Методы преподавания: Презентация, доклад, игры, работа в паре, устный опрос.

Методы оценки: буквенно-рейтинговая система по 100 - балльной шкале, текущий контроль, промежуточный контроль, экзамен-тест, итоговая оценка.

Язык обучения : казахский, русский

Необходимые условия для обучения по специальности: Компьютерный класс, лингофонный класс, интернет, интерактивная доска.


Название курса/дисциплины/юнита:

Теория перевода (англо-русский/казахский языки)

Код дисциплины: ТР 3208

Тип дисциплины: Базовые, обязательный компонент

Год обучения: 3

Семестр обучения:5,6

Количество кредитов: 4

Ф.И.О лектора/профессора: Бекбулатова С.А. – ст.преподаватель

Цели курса (ожидаемые цели обучения и приобретаемые компетенции):

- ознакомить будущих специалистов- переводчиков с основными положениями лингвистической теории перевода.

- формирование теоретической базы для будущей профессиональной деятельности студентов переводческих факультетов и отделений, обобщение и систематизация теоретических положений, излагаемых в курсах «Введение в языкознание» и «Введение в специальность».

- создание предпосылок для самостоятельной научно-исследовательской и практической работы студентов по их основной специальности.

Пререквизиты: Введение в языкознание, Введение в специальность, Основы теории изучаемого языка, Основы профессиональной деятельности переводчика, Практикум по культуре речевого общения.

Содержание курса/дисциплины: Формирование и развитие теории перевода. Основные понятия теории перевода. Типология переводческой деятельности. Эквивалентность перевода. Прагматика перевода. Процесс перевода. Переводческие соответствия. Языковая личность переводчика. Отечественное и зарубежное переводоведение. Виды перевода. Развитие теории перевода в странах изучаемого языка и в Казахстане.

Рекомендуемая литература:

1.Алексеева И.С. /Профессиональный тренинг переводчика/Санкт-Петербург. 2005г.

2.Брешко Н. /Основы перевода/Киев. 2006г.

3.Виноградов В.С. /Общие и лексические вопросы/ М. 2006г.

4.Комиссаров В.Н./Введение в современное переводоведение/ М. 2001г.

5.Комиссаров В.Н. /Теория перевода/ М. 2002г.

6.Латышев Л.К., Провоторов В.И.. /Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе/ М. 2001г.

Методы преподавания: Трансформационный метод, стилистический анализ текста, лингвистический анализ текста, сравнительно-сопоставительный метод.

Методы оценки: буквенно-рейтинговая система по 100 - балльной шкале, текущий контроль, промежуточный контроль, экзамен-тест, итоговая оценка.

Язык обучения: казахский, русский, английский

Необходимые условия для обучения по специальности: Компьютерный класс, лингофонный класс, интернет, интерактивная доска.


Название курса/дисциплины/юнита:

Практикум по культуре речевого общения (английский язык)

Код дисциплины: PKRO 2206

Тип дисциплины: Базовые, обязательный компонент

Год обучения: 2

Семестр обучения: 3,4

Количество кредитов: 3

Ф.И.О лектора/профессора: Бекенова Г.С. – магистр педагогики и психологии

Цели курса (ожидаемые цели обучения и приобретаемые компетенции): Национальные, социальные, культурные особенности страны изучаемого языка в сопоставлении с родной страной. Общее и различное в культурах. Знание и адекватное восприятие обычаев, нравов, традиций ритуалов, принятых в иноязычной стране, обеспечивающих ситуативно-корректное поведение переводчика.

-приобретение знаний и умений, позволяющих студенту практическое овладение иностранным языком,

-осуществление устной и письменной коммуникативной деятельности на иностранном языке,

-самостоятельное углубление знаний и совершенствование умений полученных при обучении курса.

Пререквизиты: базовый иностранный язык, казахский, русский язык, классический язык, введение в специальность, введение в языкознание.

Содержание курса/дисциплины: Коммуникация и речевое общение. Межкультурная коммуникация и взаимодействие культур. Вербальная коммуникация и культура речевого общения. Невербальная коммуникация. Взаимодействие вербальных и невербальных средств при межкультурной коммуникации переводчика. Лингвистический компонент УК.

Рекомендуемая литература:

1.Абдыгаппарова С.К. Культурное многообразие. Практикум по межкультурной коммуникации. Часть 1. Учебное пособие на английском языке. Алматы, 2002.

2.Абдыгаппарова С.К. Язык и культура. Практикум по межкультурной коммуникации. Часть 2. Учебное пособие на английском языке. Алматы, 2002.

3.Barry Tomalin, Susan Stempleski. Cultural awareness. Oxford University Press.

4.Синявская Е.В, Гальперина А.А. Пособие по развитию навыков устной речи на английском языке. Москва. 2001.

Методы преподавания: Сравнительно-сопоставительный метод, трансформационный метод, прзентация, дискуссия.

Методы оценки: буквенно-рейтинговая система по 100 - балльной шкале, текущий контроль, промежуточный контроль, экзамен-тест, итоговая оценка.

Язык обучения: казахский, русский, английский

Необходимые условия для обучения по специальности: Компьютерный класс, лингофонный класс, интернет, интерактивная доска.


Название курса/дисциплины/юнита: Введение в языкознание

Код дисциплины: ТВК 1204

Тип дисциплины: Базовые, компоненты по выбору

Год обучения: 1

Семестр обучения: 2

Количество кредитов: 3

Ф.И.О лектора/профессора: Джумагулова М.Ш. – кандидат филологических наук, доцент

Цели курса (ожидаемые цели обучения и приобретаемые компетенции):

«Введение в языкознание» предшествует практическому освоению иностранного языка, создавая предпосылки для осознанного изучения понятий и категорий, связанных с особенностями структуры изучаемого языка.

«Введение в языкознание» знакомит студентов – первокурсников с основными проблемами науки о языке. Особое внимание при этом уделяется раскрытию сущности языковых явлений и освоению лингвистической терминологии.

- Приобретение базовых знаний по проблемам происхождения языка и его внутренней структуры;

- Осмысление специфики языка как общественного явления, рассмотрение его основных функций;

- Освоение ключевых понятий основных разделов науки о языке, изучающих его внутреннюю структуру - фонетики и фонологии, лексикологии и лексикографии, грамматики и ее составных частей;

Пререквизиты: школьный курс русского языка, практический курс казахского языка

Содержание курса/дисциплины: Природа, сущность и функции языка. Язык и мышление. Язык и речь. Язык как система знаков особого рода. Свойства языкового знака. Фонетика. Аспекты изучения звуков человеческой речи. Принципы классификации звуков. Просодические явления и единицы. (Суперсегментные единицы). Взаимодействие звуков речевом потоке. Фонетические принципы процессы. Звуковые законы. Основы фонологии. Понятие фонемы. Дифференциальные признаки фонем. Фонологические оппозиции (противопоставления фонем) Вариативность фонем. Лексикология. Слово и его место в системе языка. Системные отношения в лексике (лексическое значение слова).

Рекомендуемая литература:

1.Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.,1973,1977.

2.Кодуков В.И. Введение в языкознание. М.,1979,1987.

3.МасловЮ.С. Введение в языкознание. М.,19775,1987.

4.Широков О.С. Введение в языкознание. М.,1985.

Методы преподавания: Методы анализа, реферат, конспект, резюме, презентация.

Методы оценки: буквенно-рейтинговая система по 100 - балльной шкале, текущий контроль, промежуточный контроль, экзамен-тест, итоговая оценка.

Язык обучения; казахский, русский

Необходимые условия для обучения по специальности: Компьютерный класс, лингофонный класс, интернет, интерактивная доска.


Название курса/дисциплины/юнита:

Основы теории изучаемого языка (английский язык)

Код дисциплины: OTIYa 2211

Тип дисциплины: Базовые, обязательный компонент

Год обучения: 2

Семестр обучения: 4

Количество кредитов: 3

Ф.И.О лектора/профессора: Джумагулова М.Ш- кандидат филологических наук, доцент

Ташенова Ж.А. – ст.преподаватель

Цели курса (ожидаемые цели обучения и приобретаемые компетенции):

Изучение этапов развития иностранного языка, функционирования современной системы изучаемого языка, сложившейся в результате многовекового развития, а также ознакомление будущих специалистов-переводчиков с фонетическими, грамматическими, лексическими закономерностями и особенностями современного иностранного языка.

- описание языковых явлений в системе, определение их природы и функций

- рассмотрение основных этапов и тенденций развития фонетической, грамматической и лексической систем иностранного языка

- описание наиболее важных и типичных явлений в фонетической системе, грамматическом строе и лексическом составе изучаемого языка