Культурно-языковые контакты

Вид материалаДокументы

Содержание


Potencia (3)
El mito de que la de Putin es una presidencia fuerte y que el Estado también lo es. (1)
Desdichado país que tanto ha sufrido (1)
Россия как субъект действия
Director de la agencia rusa de energía atómica ha insistido en que el proyecto es seguro (17.04.07)
Debemos reaccionar sin histeria pero también dar pasos serios que demostrarán nuestra autentica actitud contra esta acción inhum
Guerra fría
Guerra del gas
Guerra fría
Подобный материал:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   47


Топикализация дискурса о России позволяет очертить круг тем, более всего интересующих испанских журналистов, круг тем, в котором они привыкли рассматривать Россию. Читатели газеты, в свою очередь, опираются на мнение журналистов и формируют свое представление о России в рамках предлагаемого им круга тем. Так, мы видим, к примеру, что абсолютное большинство статей посвящено политике, наибольшая группа статей рассматривает Россию как участника международного конфликта.

Обратимся к лингвистическому анализу текстов статей.

Прежде всего представляется важным отметить, что статьи эти были написаны как журналистами ежедневника, так и представителями других информационных изданий других государств. Нам представляется интересным такое разнообразие «голосов», [3, с. 93] звучащих в статьях, поскольку, с одной стороны, они представляют различные точки зрения на Россию, а с другой стороны, поскольку все они приводятся в одной газете, они влияют на формирование образа России у читателей этой газеты.

«Голоса» можно разделить на три достаточно общие группы: «голос» самой России, «голос» стран, каким-либо образом взаимодействующих с Россией, и «голос» ежедневника. Интересен тот факт, что зачастую «голос» газеты и «голоса» других источников совпадают, выражая единую точку зрения, «голос» же России всегда выступает в оппозиции двум другим «голосам»

Чтобы определить специфические характеристики такого фрагмента языковой картины мира читателей еженедельника “El País”, как «Россия», нами был проведен анализ контекстов, в которых встречается данная лексема, на лексико-грамматическом и синтаксическом уровнях.

На лексико-грамматическом уровне мы рассмотрели сочетаемость лексемы «Россия» в рамках двух моделей: «Россия как субъект, обладающий определенными качествами и характеристиками» и «Россия как субъект и объект действий».

В процессе анализа мы пришли к выводу, что газетный дискурс испанских СМИ беден метафорами и сравнениями. Нами было отобрано весьма небольшое количество определений лексемы Россия. Мы разделили определения на группы в зависимости от произносящего их «голоса» и коннотации самого определения. В скобках указано количество появлений данного определения в текстах статей.

«Голос» ежедневника и других источников

Позитивная / нейтральная коннотация

Potencia (3)

Potencia energética (1)

Grande pais emergente (1)

Enorme pais (1)

Gigantesco pais bicontinental (1)

Una de cuatro economias en desarrollo más potentes (1)

Mercado muy relevante con rápido crecimiento (1)

Негативная коннотация

Ex potencia (1)

Gigante con pies de barro (1)

Democracia de baja intensidad en la que despuntan por doquier espasmos autoritarios (1)

Autoritarismo liberticida imposible de confundir con lo que se suele entender al Oeste como democracia (1)

El mito de que la de Putin es una presidencia fuerte y que el Estado también lo es. (1)

Pobre Rusia rica en petroleo (1)

Países temerosos del abrazo de oso ruso (1)

G 8 (los siete paises más industrializados mas Rusia) (1)

«Голос» России

Негативная коннотация

Desdichado país que tanto ha sufrido (1)

Deteriorada imagen de Rusia en el extranjero (1)

Позитивная коннотация

Papel maduro y estado de progreso conseguido (1)

Как мы видим, определений с негативной коннотацией немного больше. Однако их характер значительно отличается от определений с позитивной и нейтральной коннотацией, которые в большинстве своем указывают на статус России в мировом сообществе и на размеры страны. Негативные определения более образные, более яркие, с их помощью подвергается жесткой критике страна, политический режим страны, уровень ее развития. И противовесом выступает мнение российской стороны.

Интересным также оказалось использование лексемы soviético применительно к паре российских спортсменов (02.12.06) Вообще такое явление, как использование терминов, отсылающих читателя к коммунистическому прошлому страны, достаточно распространено. В некоторых случаях определения эти нейтральны, но в других контекстах они имплицируют нечто большее, чем историческую ссылку на прошлое страны.

La tradicion comunista de censura у intervención (18.12.06)

(Putin) no acaba de perder sus reflejos de antiguo oficial de KGB (10.07.06)

La antigua KGB (15.06.07)

¿Dio algo nuevo la caída del comunismo? (11.02.06)

Recuerdan el historial de accidentes navales y nucleares en Rusia y en la antigua Unión Soviética (17.04.07)

Las nuevas tarifas del gas ruso son el precio a pagar por las repúblicas ex sovieticas para conseguir la independencia definitiva de Moscú (01.01.06)

В рамках модели «Россия как субъект и объект действия» мы рассмотрели глаголы, употребляемые в сочетании с лексемой «Rusia», указывающие как на действия самой страны, так и на действия других стран по отношению к стране. Их также можно подразделить на группы в зависимости от произносящего их «голоса». В данном случае мы не рассматриваем коннотацию действий, поскольку, как мы уже сказали, испанский газетный текст не отличается образностью, и глаголы указывают лишь на действия, производимые страной, без оценки этих действий. C другой стороны, подчас действия говорят сами за себя, поэтому мы разделили глаголы на тематические группы. В скобках указано количество появления данного глагола или выражения в текстах статей.


Россия как субъект действия


«Голос» газеты и другие голоса

Россия возражает и противостоит:

Oponerse a (9)

Expresar serias objeciones (2)

No variar un ápice su posición (1)

Enfrentar radicalmente (1)

Россия обвиняет

Acusar (6)

Advertir (2)

Denunciar (2)

Россия стремится к главенствующему положению:

Presionar (5)

Meter baza (1)

Estar enzarzado en otra batalla con los EE UU (1)

Intentar romper el monopolio estadounidense en tecnología de navegación (1)

Disputir la supremacia global a EE UU (1)

Retener influencia (1)

Россия угрожает

Amenazar (9)

Россия сотрудничает

Promover el dialogo (14)

Firmar acuerdos (12)

Desarrollar relaciones (3)

Россия терпит неудачу

Tener que cumplir requisitos (3)

Descarrillar las reformas democráticas (1)

Rechazar las acusaciones (1)

Россия поставляет газ

Suspender suministros (3)

Reanudar suministros (1)


«Голос» России

No nos escuchan (2)

Censurar (2)

Endurecer los castigos para las acciones extremistas (1)


Россия как объект действий


Colaborar con Rusia (4)

Amenazar a Rusia (3)

Acusar a Rusia (2)

No permitir a Rusia(1)

Мы видим, что Россия выступает как страна, имеющая четкую позицию. Парадоксально, но с одной стороны Россия не идет на компромисс в том, что ее интересует, а с другой стороны – пытается найти такой компромисс. Нужно отметить, что жесткая позиция проявляется Россией, по мнению журналистов, прежде всего в том, что касается отношений со странами ближнего зарубежья, США, и внутренней политики. Для достижения поставленных целей Россия использует любые средства, вплоть до угроз. Поэтому зачастую находит непонимание, сама становится объектом обвинений.

Рассмотрим синтаксический уровень текста.

Попытки России ставить условия также выражаются в синтаксической модели предложений (использование условно-временных предложений):

Si Washington y Moscú cooperan con transparencia, no habrá problemas (07.06.07)

Si a nosotros no nos creyeron, también nosotros tenemos derecho a no creer y a desconfiar (13.03.06)

No estudiaremos el asunto polaco hasta que no se regulen todos los problemas (23.11.06)

Нами был выделен ряд имплицитных конструкций. В основном в них выражаются пожелания касательно поведения Росси, тем самым подразумевается, что в настоящий момент эти пожелания не находят отклика в действительности.

El éxito de la asociación energética entre Rusia y la UE descansa en el respeto mutuo de ta transparencia, la predictibilidad y la no discriminación. (19.09.06)

Para garantizar que las compañías puedan invertir en proyectos energéticos es necesario contar con un clima inversor previsible. (19.09.06)

Queremos entrar en un diálogo con Rusia que nos permita colocar nuestras futuras relaciones energéticas sobre unas bases duraderas y responsables (11.01.07)

La condición de que Moscú firme la Carta Energética Europea que daría mayor seguridad a las relaciones (18.11.06)

Также при помощи подобных конструкций в завуалированной форме намекают на нечистоплотность действий России:

Esa clase de dioxina sólo puede ser elaborada por especialistas altamente cualificados que se encuentran sólo en laboratorios equipados con las últimas tecnologías en Rusia o Estados Unidos. 08.09.06

В статье от 01.01.06 подробно описываются проблемы, возникшие в ряде европейских стран в связи с прекращением поставок российского газа, при этом открыто не выражаются упреки в том, что Россия прекратила поставки и поставила под угрозу энергетическую стабильность Европы.

Также в текстах статей встречаются и эксплицитные синтаксические конструкции, при помощи которых в открытой форме высказывается мнение о России:

El hablar de la seguridad energética con Rusia les parece como charlar sobre seguridad acuatica con el Camarada Cocodrilo (09.07.06)

(Rusia) Se esta esforzando tanto para que se tome en serio su presidencia de turno del Grupo de los ocho (09.07.06)

Lograr la estabilidad a costa de la libertad no conduce a la paz. 05.06.07

Hay multiples circunstancias que amenazan el suministro energético. Rusia figura en primer lugar entre ellos. A после России перечисляются такие пункты, представляющие собой угрозу для энергетической безопасности, как amenazar terroristas a instalaciones cruciales, envejecimiento de refineries, falta de mecanismos paneuropeos para abordar las amenazas a la seguridad del abastecimiento (15.01.06) Фактически, Россия внушает большие опасения у европейцев, чем террористические группировки.

Недоверие к России сквозит во многих текстах. Зачастую оно проявляется в противопоставлении «голоса» газеты и «голоса» самой страны.

Rusia está construyendo la primera planta nuclear flotante del mundo a pesar de las advertencias de las organizaciones de defensa del medio ambiente que sostienen que puede provocar un desastre

В то же время: Director de la agencia rusa de energía atómica ha insistido en que el proyecto es seguro (17.04.07)

Также газета преподносит цитаты в несколько провокационной форме:

Sergey Lavrov ha dicho que Moscú dará “pasos serios” contra Estonia. – подобная фраза выносится в заголовок, причем вкладывается в уста представителя России. И лишь позже, в статье, выясняется, что изначально в эту фразу вкладывался несколько другой смысл.

Debemos reaccionar sin histeria pero también dar pasos serios que demostrarán nuestra autentica actitud contra esta acción inhumana.” (27.04.07)

Примечательно упоминание России в контексте таких явлений общественно-политической жизни, как Guerra fría и Guerra del gas. Причем в отношении обоих явлений постоянно высказываются опровержения со стороны России, однако газета по-прежнему продолжает их использовать, тем самым ставя под сомнение искренность России.

Так, например, выражение Guerra del gas широко используется в газетных текстах, выносится в заголовок, становится своего рода словом-маркером, названием рубрики.

La “Guerra del gas” entre Rusia y Ucrania (01.01.06)

В войне есть противостоящие стороны – как мы видим, Россия и Украина. И есть также оружие – собственно газ.

Moscú buscaba reforzar así sus instrumentos de presión sobre Europa (01.02.07)

Advertía a las autoridades rusas de usar sus recursos energéticos como herramientas de intimidación y chantaje en el juego político mundial (08.05.06)

Rusia cortó el suministro y desató los temores por la estabilidad del suministro global (05.01.06)

Таким образом, Россия предстает зачинщиком, развязавшим войну. Несмотря на то, что в текстах оговаривается, что произошло это после того. Как Украина отказалась принять новые цены на топливо, больше внимания, как мы уже говорили, уделяется кризисной ситуации во всей Европе, возникшей именно по вине России.

В то же время в высказываниях русских мы видим как стремление доказать неправомерность использования подобного термина, так и отрицание использования топлива в качестве оружия.

Putin niega que Rusia use sus recursos energeticos como “palanca” de su política exterior (01.02.07)

Rusia niega el uso político de energía (08.05.06)

El presidente ruso ha rechazado las críticas lanzadas por Washington que acusa a Moscú de utilizar la energía como arma política (25.05.06)

Однако, как мы уже отмечали, подобные заявления России приводятся как другая точка зрения, отличная от точки зрения самой газеты, и не внушающая особого доверия.

То же самое наблюдается и в случае использования термина “ Guerra fría” – отрицание его обеими сторонами-участниками – Россией и США и постоянное упоминание в газетных текстах.

Rice ha asegurado que no considera que las relaciones entre EE UU y Rusia estén viviendo un momento similar a la Guerra fría. “Algunos lanzan palabras como nueva guerra fría pero no tiene nada que ver”. (14.05.07)

Rusia pide al G8 que entierre los fantasmas de la Guerra fría (08.05.06)

La guerra fría ha terminado 05.06.07

Los días de la Guerra fría tal vez hayan pasado (22.04.07)

El mandatario ruso en una entrevista retomaba la dialéctica de la Guerra Fría (05.06.07)

Холодная война известна всему миру как борьба за доминирование на мировой экономической и политической арене между США и СССР, двумя наиболее мощными державами. Таким образом, использование этого термина в настоящее время в дискурсе испанских СМИ указывает на коммунистическое прошлое (и, возможно, в некотором роде настоящее) России, а с другой стороны, ставит Россию в один ряд с США. Примечателен тот факт, что подобное явление мы можем наблюдать также со стороны русских. Путин несколько раз сравнивает Россию и США, всячески подчеркивая, что его страна нисколько и ни в чем не уступает Америке.

Su país busca defender sus intereses, del mismo modo que Estados Unidos. “Vamos a defender nuestros intereses al igual que EEUU defiende los suyos” (25.05.06)

¿Puede imaginarse que Estados Unidos aceptase que le limite el desplazamiento de tropas en su territorio? (26.04.07)

Основываясь на данных исследования, мы приходим к выводу, что в дискурсе испанских СМИ Россия предстает как страна, склонная к поиску мирных путей при решении международных конфликтов, не затрагивающих ее собственные интересы. Однако страна до сих пор ассоциируется с советской властью и коммунизмом, во многом из-за того, что в большинстве сфер своей деятельности Россия продолжает придерживаться тех же методик и стратегий, которые применялись СССР. Это происходит как и в том, что касается внутренней политики страны, так и на мировой арене, где страна стремится занять привилегированное положение. Для достижения этой цели используются порой нечистоплотные методы, практически диктаторские по отношению к в какой-то мере зависящим от нее бывшим социалистическим странам и напоминающие террористические по отношению к остальным государствам. Такие действия России провоцируют недоверие к ней.


Литература

  1. Жуков И.В. Война в дискурсе современной прессы [Электронный ресурс] / Русскiй языкъ. – Электрон. дан. – 2001. – Режим доступа: a.ru/rus/ii/iliazhukov_war.php
  2. Константинова А.А. Коммуникативно-прагматический потенциал пословиц и поговорок в современной англо-американской прессе: автореф. дис. к.ф.н.: 10.02.04 [Электрон. ресурс] // Электрон. данные. – М., 2007. – Режим доступа: l.msu.ru/~ref/konstantinova.pdf
  3. Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса: язык статей о Чеченской войне в американской прессе // Политические исследования. – М., 2001. - №2. – С. 93-112.
  4. Меграбова Э.Г. Фрагмент семантического пространства дискурса о России: «Государственная власть – олигархи» (на материале журнала Newsweek) // Культурно-языковые контакты: сб. науч. тр. – Владивосток: Изд-во ДВГУ, 2004. – Вып. 7. – С. 107-115.
  5. Менджерицкая Е.О. Термин «дискурс» и типология медиадискурса // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. – М.: Изд-во Московского университета, 2006. - №2. – С. 50-55.
  6. Тер-Минасова. С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово, 2000. - 624 с.