Малыхина Инна Александровна, доцент, Терминасова Ашхен Антоновна, доцент учебно-методический комплекс

Вид материалаУчебно-методический комплекс

Содержание


Языковой материал по видам речевой деятельности.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Чтение: Чтение ролевых файлов, составленных диалогов, газетной статьи из учебника. Письмо
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Чтение: Чтение статей аутичной прессы из учебника и рабочей тетради. Чтение составленных аннотаций статей. Письмо
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Чтение: Чтение аутентичного материала из рабочей тетради. Письмо
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
7. Самостоятельная работа студентов
Раздел 1. Международные контакты и межкультурные аспекты делового общения.
Раздел 8. Переговоры и организация продаж.
8. Темы докладов и сообщений по спецкурсу «Деловой английский язык»
9. Тематика контрольных работ.
Первое задание
Третье задание
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2   3
Тема 11. Специфика бизнес-туризма

1Поездки заграницу

2.Встреча гостей в аэропорту

3.Проблемы, которые могут возникнуть

4.Советы и рекомендации путешествующим в другую страну

Лексический материал: Словосочетания и стандартные выражения, используемые как приезжающими в другую страну, так и стороной, встречающей гостей из другой страны.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Прослушивание аудиозаписи, демонстрирующей разговор встречающей стороны и гостя компании в аэропорту.

Говорение: Организация дискуссии «С чем сопряжена поездка в другую страну?» с использованием ситуаций из собственного опыта. Драматизация ролевых ситуаций с использованием услышанных фраз и выражений и данных в материале учебника. Разыгрывание восьми типов конкретных ситуаций из упражнения учебника.

Организация обсуждения проблем, которые могут возникнуть у путешествующих в другую страну. Обсуждение шести различных типов проблемных ситуаций с указанием действий, которые следует предпринять, перечислением лиц, которые оказать содействие в размещении проблемы. Составление рекомендаций для путешествующих заграницу.

Чтение: Чтение ролевых ситуаций в упражнениях учебника. Чтение и обсуждение аутентичной газетной статьи из рабочей тетради к учебнику, чтение, запланированных рекомендаций, отправляющимся в загранкомандировку.

Письмо: Запись реплик типовых ролевых ситуаций. Составление перечня возможных проблем и запись способов урегулирования ситуаций. Запись рекомендаций и советов для отъезжающих заграницу.

Литература [1-10]


Тема 12. Гостиничные услуги. Организация культурной программы для деловых партнеров из другой страны.

1.Способы бронирования гостиницы и проблема выбора наиболее подходящего отеля

2.Знания и умения, необходимые представителям, принимающим гостей

3.Поведение в ресторане за деловым завтраком или обедом. Умение поддержать разговор

Лексический материал: Лексический минимум, характеризующий различные типы гостиниц, их возможности и услуги. Стандартные выражения в ситуации бронирования гостиничного номера. Лексика, используемая при организации обеда в ресторане, комментировании меню.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Прослушивание аудиоматериалов, описывающих ситуацию бронирование гостиничного номера. Просмотр видеоматериалов по теме бронирование гостиничного номера в другой стране на период деловой поездки. Просмотр и обсуждение интервью деловых людей, рассказывающих о проблемах, возникающих при приеме деловых партнеров из других стран.

Говорение: Составление и разыгрывание ролевых ситуаций, связанных с предварительным заказом номера. Организация обсуждения важных и существенных факторов при выборе гостиницы. Драматизация линии ситуаций при сопровождении гостя по городу, в ресторане и других местах организации досуга. Работа с фотографиями, символами и иллюстрационным материалом.

Письмо: Запись реплик диалога специфических выражений. Письменное составление интересного рассказа или истории для предъявления гостю. Обзорное повторение предлогов направления, отрицательных префиксов в словообразовании, употребление инфинитива и герундия по рабочей тетради.

Литература [1-11]


Тема 13. Организация конференции.

1.Создание рабочей группы из иностранных англоговорящих партнеров

2.Специфика ведения текущей переписки с участниками конференции

3.Работа с требованиями и пожеланиями выступающих

Лексический материал: Слова и словосочетания, обозначающие участников конференции. Оборудование и техническое оснащение зала. Специфические выражения по организации и ведению конференции.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Прослушивание записей и письменных ответов факсов, присланных организаторам мероприятия.

Говорение: Организация ролевой игры по материалам учебника, начинающиеся с решения поставленной проблемы: определение сроков проведения конференции, количества участников и выступающих. Организация слушателей курсов рабочей группы и проигрывание ситуаций с каждой группой студентов. Организация последующего обсуждения вопросов, сопряженных с темой раздела:

- какие вопросы были наиболее сложными?

- что бы вы изменили, если бы вы вновь получили подобное задание?

- выделите задачи, которые решаются при организации мероприятия небольшого масштаба.

Чтение: Чтение аутентичного материала из рабочей тетради и практикума к учебнику. Чтение и составление реплик рекомендаций к ролевой игре.

Письмо: Написание факсов и писем при организации конференции. Составление предполагаемого рабочего плана, перечня необходимых мероприятий и рекомендаций.

Литература [1-11]


Раздел 6. Организация и проведение деловых встреч.

Тема 14. Официальные и неофициальные деловые встречи и заседания.
  1. Цели и задачи проведения заседаний и деловых встреч.
  2. Определение масштаба и уровня организации деловых совещаний.
  3. Сходство организационных моментов и форм проведения заседаний в англоговорящих странах и в России.

Лексический материал: слова и словосочетания, употребляемые при организации и во время ведения деловых встреч и заседаний. Функциональная лексика для участников заседания, председательствующего, ведущего протокол и выступающих. Лексика, используемая на заседаниях разных уровней.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: просмотр видеосюжетов о различных формах деловых встреч, официального и неофициального характера. Прослушивание аудиозаписей заседаний различного масштаба и характера. Сравнение и анализирование оргмоментов.

Говорение: организация дискуссий по заданной тематике раздела с привлечением фактов из опыта говорящих, по вопросам заданий в учебнике. Обсуждение видеосюжетов по вопросам заданий из видеоприложения. Обсуждение аудиоматериала.

Чтение: чтение аутентичного материала из рабочей тетради к учебнику о сходных моментах и различиях в проведение деловых встреч в англоговорящих странах и в России.

Письмо: выписывание стандартных словосочетаний и фраз по ведению заседаний. Работа над лексико-грамматическими заданиями практикума и рабочей тетради.

Литература [1-11]


Тема 15. Подготовка и проведение эффективного заседания.
  1. Поведение участников деловых встреч.
  2. Понятие эффективности встречи деловых партнеров или сотрудников.
  3. Выбор помещения, необходимого оборудования, технического оснащения, организация обслуживания.
  4. Специфика деятельности председательствующего на заседании.

Лексический материал: Слова и словосочетания, обозначающие предметы, необходимые для оборудования, технического оснащения деловых встреч, организации корпоративных праздников, экскурсий и других событий. Стандартные фразы председательствующего на заседании.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: прослушивание аудиозаписей ролевой ситуации.

Говорение: Организация обсуждения прослушанного материала и драматизация диалогов по теме ролевой ситуации из заданий учебника. Организация высказываний обучающихся характеризующих степень эффективности задания.

Чтение: Чтение ролевых файлов, составленных диалогов, газетной статьи из учебника.

Письмо: Составление анализа организации совещания. Составление образцов повестки дня, записи председательствующего, протоколы по ролевой ситуации учебника.

Литература [1-11]


Раздел 7. Процедуры трудоустройства.

Тема 16. Идеальная работа.
  1. Поиски идеальной работы.
  2. Критерий подбора идеального места работы.
  3. Чем продиктованы требования к кандидатам.
  4. Статистика успешности кандидатов (претендентов).

Лексический материал: Слова и словосочетания, обозначающие условия труда, характеризующие отношения между сотрудниками, подчиненными и руководителями. Слова и выражения, употребляемые для описания различных видов профессиональной деятельности в разнообразных сферах жизни.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Слушание аудиозаписей по материалу учебника.

Говорение: Организация дискуссий о поисках идеального места работы и сферы деятельности по иллюстративному материалу учебника и вопросам задания учебника. Организация обсуждения содержания аутентичных газетных статей по вопросам задания учебника и рабочей тетради.

Чтение: Чтение статей аутичной прессы из учебника и рабочей тетради. Чтение составленных аннотаций статей.

Письмо: Составление аннотаций газетных материалов.

Литература [1-11]


Тема 17. Правильное оформление документов при трудоустройстве.
  1. Разнообразие форм документов, необходимых при трудоустройстве, и требований к их оформлению в разных странах.
  2. Выделение наиболее важных документов при устройстве на работу. Общие требования к их оформлению и содержанию.
  3. Составление собственного резюме и письма-приложения.

Лексический материал: Слова, обозначающие названия документов, необходимых при трудоустройстве. Словосочетание, употребляемые при составлении резюме и письма-приложения. Лексика по структуре документов.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Чтение: Чтение образцов аутентичных документов, предъявляемых при трудоустройстве в англоязычных странах. Чтение аутентичных статей из рабочей тетради. Выполнение заданий практикума.

Говорение: устное комментирование вариантов составленных документов по ролевой ситуации учебника.

Письмо: Написание заявлений, резюме и заполнение аутентичных анкет по заданию учебника и практикума. Письменный двусторонний перевод заданной документации.

Литература [1-10]


Тема 18. Подготовка и проведение собеседования.
  1. Важность заключительного этапа трудоустройства.
  2. Поведение участников собеседования.
  3. Перечень вопросов, традиционно обсуждаемых на интервью.

Лексический материал: Слова и словосочетания, встречающиеся в оригинальных психологических тестах при прохождении собеседований в компании. Выражения, характеризующие степень успешности кандидата и анализирующие проведение собеседования.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Просмотр видеосюжетов по подготовке кандидатов к участию в собеседовании с ответственными руководителями компании.

Говорение: Драматизация ролевых ситуаций по материалам учебника, по материалам видеоприложения. Организация обсуждения и анализ самостоятельно составленных ситуаций.

Чтение: Чтение аутентичного материала из рабочей тетради.

Письмо: Подготовка перечня вопросов и предполагаемых ответов по ролевым файлам. Составление рекомендаций по организации и участию в интервью.

Литература [1-10]


Раздел 8. Переговоры и организация продаж.

Тема 19. Знания и навыки, необходимые переговорщику.
  1. Разнообразие форм покупки и продажи товаров.
  2. Установление хороших отношений с клиентом.
  3. Ведение переговоров по телефону.
  4. Определение необходимых знаний и умений квалифицированного продавца.

Лексический материал: Слова и словосочетания, связанные с коммерческой деятельностью. Выражения профессионального жаргона. Маркетинговая терминология. Речевые формулы, используемые в переговорном процессе.

Термины и словосочетания, характеризующие психологический и межкультурный аспекты.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Просмотр видеосюжета по тематике раздела – организация неофициальной презентации для сотрудников с целью изменения бренда и логотипа компании. Организация допросмотрового и послепросмотрового обсуждения. Аудиоматериалы по организации продаж.

Говорение: работа с иллюстрационным материалом учебника, обсуждение фотоподборки по теме раздела. Драматизация диалогов по заданиям учебника. Организация дискуссий перед просмотром видеосюжета. Анализирование увиденного, предъявление мини-монологов. Выполнение лексико-грамматических упражнений учебника и практикума. Обсуждение значимости межкультурной осведомленности. Заполнение таблицы практикума. Устное комментирование.

Чтение: Чтение аутичных статей из учебника, рабочей тетради и практикума. Зачитывание составленного анализа ситуаций.

Письмо: Составление письменного анализа просмотренного видеоматериала, составление тезисов статей. Заполнение таблицы из практикума, выполнение обратного перевода из практикума.

Литература [1-11]


Тема 20. Структура переговорного процесса, организация продаж.
  1. Определение этапов стандартного переговорного процесса, связного с куплей-продажей товара.
  2. Специфические моменты этапов переговорного процесса.
  3. Золотые правила успешных переговоров.

Лексический материал: Слова и словосочетания, связанные с коммерческой деятельностью. Выражения профессионального жаргона. Маркетинговая терминология. Речевые формулы, используемые в переговорном процессе. Термины и словосочетания, характеризующие психологический и межкультурный аспекты.


Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Организация прослушивания обширного аудиоматериала, содержащего фрагменты семи переговорных процессов. Выполнение заданий по материалам учебника.

Говорение: организация обсуждения стиля ведения переговоров, отдельных моментов на выделенных этапах. Организация разыгрывания ролевых ситуаций по заданию практикума. Выделение самого важного в поведении успешных профессиональных переговорщиков, составление устного портрета профессионала высокого уровня.

Чтение: Чтение ролевой ситуации из практикума к учебнику. Чтение заметок, составленных в ходе прослушивания аудиоматериала. Чтение составленных эссе. Организация коллективного обсуждения темы, формулирование «золотых правил» организации продаж и переговорного процесса.

Письмо: Написание ролевых файлов, составление эссе по темам, предложенным в практикуме. Выполнение письменных заданий по проверке понимания аудиоматериала.

Литература [1-11]


7. Самостоятельная работа студентов

Разделы и темы для самостоятельного изучения

Виды и содержание самостоятельной работы

Раздел 1. Международные контакты и межкультурные аспекты делового общения.

Тема 1. Первое впечатление при встрече.



Подготовить языковой материал по теме: Роль одежды в деловых отношениях. Невербальное поведение.

Литература [10 - ст. 58-70. 57-58; 7 - 98-104.]

Тема 2. Межкультурные аспекты в деловом общении.

Подготовить языковой материал по теме: Межкультурные различия.

Межкультурные различия в мимике и жестах. Символы. Жесты и позы, способствующие повышению делового статуса.

Литература [7 - ст. 189-190. 88-90. 166-171. 22-32.]


Тема 3. Должностные обязанности и отношения работников к их выполнению.

Подготовить презентацию : Определение национально-культурных особенностей в стиле управления.

Литература [6 - ст. 24-26.]


Раздел 2. Работа с деловой корреспонденцией.

Тема 4. Виды деловой корреспонденции, структура и предназначение документов.



1. Подготовить сообщения по теме: Структура и предназначение документов.

2. Написание меморандума

Литература [6 - ст. 58-59.]

Тема 5. Золотые правила письменных деловых контактов.

Подготовить анализ Кейс-стади:

Формы приветствия и обращения.

Литература [7 - ст. 184.]


Раздел 3. Ведение деловых телефонных переговоров.

Тема 6. Особенности деловых контактов по телефону.



Подготовить языковой материал по теме: Этика телефонных разговоров.

Литература [7 - ст. 153-160.]

Тема 7. Этикет устного делового общения.

Подготовить языковой материал по теме: Правила этикета, которые нужно следовать во время деловых и светских бесед.

Литература [7 - ст. 187-189.]

Раздел 4. Структура и деятельность компании.

Тема 8. Структура организации



Подготовить презентацию.

Раздел 1. «American Star in Europe»

Литература [6 - ст. 6-8.]

Тема 9. Типы компаний. Истории основания наиболее известных компаний, их связь с экономикой страны. Корпоративная культура.

Подготовить доклады:

«Virgin Group»

«British Petroleum»

«Getting together»

Литература [6 - ст. 9-13, 139, 98]

Тема 10. Особенности ведения бизнеса женщинами.

Подготовить очерк.

«Appearance Counts with Many Managers»

Литература [6 - ст. 16.]

Раздел 5. Организация деловой поездки.

Темы 11- 13. Специфика бизнес-туризма. Гостиничные услуги. Организация конференции.



Подготовить сообщения по теме:

«A Banner of Values»

Литература [6 - ст. 62-64.]

Раздел 6. Организация и проведение деловых встреч.

Тема 14. Официальные и неофициальные деловые встречи и заседания.



Подготовить языковой материал:

«The conventional Perception of Bilateral Negotiation»

«Multy Party Negotiation»

Литература [7 - ст. 105-106]


Тема 15. Подготовка и проведение эффективного заседания.

Подготовить языковой материал по теме:«Уместны ли подарки среди деловых людей»

Литература [ст. 113-115]

Раздел 7. Процедура трудоустройства.

Темы 16 – 18. Идеальная работа. Правильное оформление документов при трудоустройстве. Подготовка и проведение собеседования.



Подготовить ролевую игру

CV, The Letter of Application

Анализ интервью

Литература [6 - ст. 18-20]

Раздел 8. Переговоры и организация продаж.

Темы 19 – 20. Знания и навыки, необходимые переговорщику. Структура переговорного процесса и организация продаж.

Подготовить анализ «Кейс-стади»

«The Four Stage Process»

“National Characteristics”

«The Three Functions of the Negotiation Process»

Литература [7 - ст. 76-87, 126-128]



8. Темы докладов и сообщений по спецкурсу «Деловой английский язык»

Раздел 1.

  1. «Английский стиль ведения переговоров». Деловые переговоры. Кардович И.К., Ивакина А.В., Сумарокова В.А. М.-2005, с. 182-183.
  2. «Немецкий стиль ведения переговоров», с. 184
  3. «Французский стиль ведения переговоров», с. 179-180
  4. «Японский стиль ведения переговоров», с. 178-179
  5. «Культурно-специфический этикет»

Раздел 2.

  1. Сходства и различия в оформлении делового письма на русском и английском языках.
  2. Русско-английские соответствия. Правильность перевода.

Раздел 3.

  1. Этика телефонных переговоров.
  2. Специфика делового общения по телефону.

Раздел 4.

  1. Женщина-менеджер в России. Перспективы карьерного роста.
  2. «Синдром стеклянного потолка»
  3. Она – Босс

Раздел 5.

  1. Коррупция в бизнесе.
  2. Власть чиновника.
  3. Лидерство.
  4. Управление конфликтами.

Раздел 6.

  1. Заседания – пустая трата времени?
  2. Правила организации эффективной деловой встречи.

Раздел 7.

  1. Серьезные функции кадровой службы в компании.
  2. Практические советы для тех, кто трудоустраивается.

Раздел 8.

  1. Секрет успешного переговорного процесса.
  2. Профессиональный переговорщик. Необходимые и достаточные качества и способности.

9. Тематика контрольных работ.

  1. Контрольная работа №1.

Работа состоит из пяти заданий, составленных по материалам первых четырех разделов спецкурса «Деловые переговоры на английском языке».

Первое задание ставит своей целью закрепление наиболее часто употребляемых терминов и оборотов.

Второе задание ставит своей целью проверку усвоения основных тематических понятий. Задание на подстановку и завершение предложений.

Третье задание – определение правильных и неправильных утверждений в рамках указанной тематики.

Четвертое задание – подбор верных определений к терминам.

Пятое задание – перевод отдельных предложений по темам разделов с русского языка на английский. Цель заключительного задания – более точная передача синтаксических конструкций на русский язык.

  1. Контрольная работа №2.

Первое задание – перевод с английского языка отдельных слов и словосочетаний.

Второе задание – подстановка фраз в реплики диалога управляющего компанией с менеджером по персоналу.

Третье задание – задание на выбор единственно правильного варианта ответа из нескольких предложенных.

Четвертое задание – завершение предложений текста путем выбора наиболее подходящего слова или словосочетания из данных ниже.

Пятое задание – перевод текста с русского на английский язык.


10. Вопросы для подготовки к зачету.

  1. Что способствует созданию благоприятного впечатления при первой деловой встрече?
  2. Важность межкультурных аспектов в международном деловом сотрудничестве.
  3. Из чего складывается отношение работников к своим должностным обязанностям?
  4. Определение различных видов деловой корреспонденции, их структуры и предназначения.
  5. Характеристики эффективного делового письма.
  6. Этикет делового общения по телефону.
  7. Организационное устройство компании.
  8. Различные виды деловых структур.
  9. Специфика бизнес-туризма.
  10. Организация деловой поездки.
  11. Официальные и неофициальные деловые встречи и задания.
  12. Процедура трудоустройства.
  13. Правильное оформление документов при трудоустройстве.
  14. Залог успешного собеседования.
  15. Структура переговорного процесса.
  16. Знания и навыки, необходимые для успешного ведения переговорного процесса.


11. Учебно-методическое обеспечение дисциплины.

11.1. Литература.

Основная
  1. Leo Jones, Richard Alexander. New International Busines English. Teacher’s book. Cambridge University Press, 2004.
  2. Leo Jones, Richard Alexander. New International Busines English. Studient’s book. Cambridge University Press, 2004.
  3. Leo Jones, Richard Alexander. New International Busines English. Work book. Cambridge University Press, 2004.
  4. Leo Jones. New International Busines English. Video Teacher’s Guide. Cambridge Professional English, Cambridge University Press, 2006
  5. Шрамкова Н.Б. Английский язык. Практикум для студентов. РГТЭУ. М.: 2005г

Дополнительная
  1. Michael Lannon, Graham Tullis, Tonja Trappe. Insights into Business. Longman, 2004
  2. И.К. Кардович, А.В. Ивакина, В.А. Сумарокова. Деловые переговоры. Изучаем деловую культуру различных стран мира. Учебно-методическое пособие по английскому языку. М.: 2005.
  3. Дудкина Г.А. и др. English for businessmen, 4,5,6 части. М.: 2007.
  4. Яковлева Г.П. Topics for Business Discussion. Методическое пособие для студентов РГТЭУ. М.: 2004.
  5. Rodgers D. English for International Negotiations. A Cross-cultural Case Study Approach. Cambrige University Press, 2006
  6. Watson-Delestree A. Basic Telephone Training. Language Teaching Publications, 2005.

11.2. Методическое обеспечение дисциплины.

  1. Leo Jones. New International Busines English. Video. Cambridge University Press, 2000.
  2. Leo Jones, Richard Alexander. New International Busines English. Audio. Cambridge University Press, 2000.
  3. Cambridge International Dictionary of English.
  4. Collins COBUILD Learner’s Dictionary.
  5. Longman Dictionary of Contemporary English.
  6. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Contemporary English.
  7. Oxford Dictionary of Business English for Learners of English.
  8. Business Territory I, II. Обучающая компьютерная программа Lingonet Video Corpus Reviewed in EL Gazette, 2006
  9. Oxford Business English Skills Effective Negotiating. Jeremy Comfort Derek Гедун Oxford University Press, 2005.

11.3. Словарь.

accomplish – совершать, выполнять, достигать, завершать

achieve – 1) добиваться, 2) доводить до конца, выполнять

activities – деятельность, активность

accommodation – жилье, гостиничный номер

adoption – принятие, усвоение

affect – затрагивать, оказывать влияние

agency – орган, учреждение, организация

agreeable – любезный, приятный

allocation – 1) размещение, распределение, 2) назначение, 3) определение места

ambitions – честолюбивый

anticipate – ожидать, предвидеть, предчувствовать, предвосхищать, предугадывать, предупреждать

apologize to smb – приносить извинения кому-либо

apparent – видимый, несомненный, открытый, очевидный, явный

apply – применять, использовать, употреблять

approach – подход

arrange an appointment – договариваться о встрече

assign – 1) назначать, определять, устанавливать, 2) давать, отводить (что-либо кому-либо), 3) давать, задавать, поручать, распределять (задание, работу), 4) назначать на должность

associate – сотрудник, работник

assume – допускать, предполагать

at the one extreme – в одной крайности

attain – достигать

attend – участвовать, посещать

attainment – достижение, приобретение

attempt – пытаться, стараться, стремиться, прилагать усилия, пробовать, делать попытку

authority – полномочие

available – доступный, имеющийся в распоряжении, наличный

bad line – плохая связь

based on – базировать, обосновывать, основывать

behavior – поведение, образ действий

burdens – ноша, груз, тяжесть, бремя

burgeon – быстро расти, расцветать

business enterprise – торгово-промышленное предприятие

call back – перезвонить

call upon – взывать, апеллировать, обращаться

carry out – производить, выполнять, совершать, осуществлять

casual – случайный, бессистемный, нерегулярный, непроизвольный

CV – резюме

counterpart – противоположная сторона, представитель

coerce – заставлять, принуждать (к действию или выбору), осуществлять силой или угрозами, добиваться путем принуждения

come into being – возникать

competitive – конкурентоспособный

complex – трудноразрешимый, сложный, запутанный

complexity – запутанность, трудность, сложность

complicated – запутанный, сложный

comply with – соответствовать

compound – строение, структура, целостное образование

comprehend – понимать, постигать, осмысливать, соображать

concern – интерес, участие, заинтересованное отношение, забота, беспокойство

conditions – условия

concise – краткий, экономный

consciously – сознательно, осознанно

considerable – значительный, большой, немалый

constant – неизменный, неизменяемый, устойчивый, константный

constitute – составлять, основывать, учреждать, создавать

constraint – принуждение, оказывание давления

contemporary – новый, современный

contribution – вклад (в науку и тп)

conversationalist – собеседник, рассказчик

cope with – справиться, выдержать, совладать

corporate president – президент корпорации

cost – расход (времени), затраты, издержки

courteous – вежливый, учтивый

co-worker – сотрудник, коллега

creativity – творчество

decision making – принятие решений

define – определять, давать определение

definite – ясный, точный, определенный, назначенный, установленный, четко выраженный

denote – обозначать, значить, означать, символизировать

directive – директива, указание, руководящее указание, распоряжение

discharge – 1) увольнять, давать расчет, 2) выполнять, осуществлять (обязанности)

discord – разногласие, несовпадение, расхождение (во взглядах), противоречие

disorganized – неорганизованный, спонтанный, незапланированный

distinction – отличие, различие

distinctly – четко, ясно, определенно, несомненно, бесспорно, очевидно

distract – отвлекать

duty – долг, обязательство, служебные обязанности

economic forces – экономические факторы

elicit – 1) извлекать, вызывать, выявлять 2) делать вывод, устанавливать

employ – употреблять, применять, использовать

employer – предприниматель, наниматель, работодатель

encourage – ободрять, поощрять, поддерживать

endeavour – попытка, старание, стремление

enforce – оказывать давление, принуждать, заставлять, навязывать

engage in – заниматься чем-либо, быть занятым чем-либо

enterprise – предприятие

entertaining – развлечение

environment – окружение, окружающая обстановка, окружающая среда

equal – равный, одинаковый

essential – существенный, неотъемлемый, важнейший, необходимый, основной

establish – устанавливать, вводить

event – событие, ход дел, ход событий

evidence – факты, данные, доказательство, подтверждение, свидетельство

evolve – эволюционировать, развиваться

executive – должностное лицо, руководитель, администратор (какого-либо учреждения)

exist – существовать, иметься в природе

existence – существование

expand – растягивать(ся), расширять(ся), увеличивать(ся) в объеме, в размерах

expenditure – издержки, расходы

external – внешний, наружный, поверхностный

extension – соединение, добавочный номер

external market – внешний рынок

extra pay – добавочная оплата, дополнительная оплата

failure – несостоятельность, банкротство, неудача, неуспех, провал

fit – подходить (к чему-либо)

flexibility – эластичность, гибкость, упругость

focus on – сосредоточиваться, концентрироваться

frequently – зачастую, часто

furnish – снабжать, доставлять, предоставлять

General Manager – генеральный управляющий, директор предприятия

get through to smb – дозвониться до кого-либо

goal – задача, цель

go astray – заблудиться, сбиться с пути

good-will – рвение, готовность сделать что-либо

guidelines – руководящие принципы

happenstance – случайное происшествие, случайность

human resources – трудовые ресурсы

identify – устанавливать, опознавать, распознавать, определять

immensely – безмерно, весьма, очень, сильно, чрезвычайно

impact – воздействие, влияние

implements – инвентарь, оборудование

imply – предполагать, подразумевать, заключать в себе, значить

improve – улучшать, совершенствовать, поправлять, налаживать

in accordance with – согласуясь с чем-либо, в соответствии с чем-либо

in advance – заблаговременно

in sequences – один за другим, последовательно

inadequate – неадекватный, не отвечающий требованиям, недостаточный

income – доход, приход, прибыль, заработок

increase – возрастание, рост, прибавление, прирост, размножение, разрастание, расширение, увеличение

incredible – невероятный, немыслимый, неслыханный, невообразимый, потрясающий

induce – 1) заставлять, побуждать, склонять, убеждать 2) вызывать, стимулировать, приводить (к чему-либо)

inexperienced – неопытный, необученный

ingenuity – изобретательность, находчивость, искусность, мастерство

injurious – вредный, вредоносный, приносящий вред

inseparable – неотделимый, нераздельный, неразрывный, неразделимый, неотъемлемый, неразлучный, целостный

interact – взаимодействовать, влиять друг на друга

internal – внутренний

interpersonal relationships – межличностные отношения

interrelated – взаимосвязанный

interеwine – переплетаться, сплетаться, скручиваться, запутываться

intractable – упрямый, неподатливый, непокорный

item – пункт, наименование

invention – изобретение, выдумка, домысел, измышление

involve – включать в себя, содержать

jeopardize – подвергать опасности

joint effort – общие усилия

judgement – рассудительность, проницательность, взгляд, мнение

lack – недостаток, отсутствие

layout – размещение, расположение

level – ступень, уровень

maintain – поддерживать, удерживать, сохранять

marital status – семейное положение

meeting – заседание

memorandum – служебная записка

meaningless – бессмысленный, бесцельный

means – средство, способ, метод

measure – измерять, мерить, отмерять, отсчитывать

message – сообщение

multitude – множество, большое число, масса

objective – задача, цель

observation – высказывание, замечание, наблюдение

obtain – получать, достигать, добывать, приобретать

obviously – очевидно

occur – происходить, случаться, совершаться

on the order hand – с другой стороны

oneness – единство, цельность

opportunity – удобный случай, благоприятная возможность

outcome – исход, итог, последствие, результат

output – выпуск, выработка

pace – скорость

participant – участвующий, участник

part-time job – почасовая работа

perceptive – восприимчивый, проницательный

performance – исполнение, выполнение, действие

Personnel Manager – начальник отдела кадров

persuasion – 1) убеждение, убедительный аргумент, 2) обоснованность, убедительность, 3) убежденность

Planning Department – плановый отдел

point of reference – контрольная точка

power – полномочие, уполномоченность, право

precede – предшествовать, предварять, предпосылать

put smb through – соединять абонентов

precision – точность, четкость, аккуратность, правильность, безошибочность

predetermined – заранее заданный, заранее установленный

priority – преимущество, приоритет, порядок срочности, очередность

processing – обрабатывающая

profit – прибыль, доход

prominent – выдающийся, знаменитый, известный

prosperity – преуспевание, процветание

prosperous – процветающий, преуспевающий, удачливый, благополучный, успешный

provision – обеспечение, предоставление, снабжение

purpose – назначение, намерение, цель, замысел, стремление, результат

reception – регресс, спад, снижение, падение

to recruit – трудоустраивать

redundancy – сокращение штатов

refer to – приписывать, иметь отношение, относиться, касаться

regard – расценивать, рассматривать, считать

regulation – положение, правило, постановление, распоряжение, директива

relevant to – относящийся к

rely on – полагаться на

remedy – исправлять (положение, вещь)

report to – сообщать, давать отчет, отчитываться, предоставлять отчет

requirement – требование, необходимое условие

request – просьба

resolve – разрешать (сомнения и тп), решать (задачу, проблему и тп)

responsibility – ответственность (за что-либо)

restricted – ограниченный

rewarding – интересный, выгодный

rigid – жесткий, твердый, строгий, суровый

rule – правило, норма

run – руководить, управлять, вести (дело, предприятие и тп)

salary – жалованье, зарплата служащих

schedule – график, программа, план (работы)

scientific management – научная организация управления, научные методы управления

scope – границы, рамки, пределы, масштаб, размах, сфера, область

second to none – не имеющий себе равных

senior manager – старший менеджер

set – ставить (задачу, цель и тп)

simultaneously – вместе, одновременно, совместно

skill – искусство, мастерство, умение, ловкость, сноровка

solution – решение, разрешение (вопроса и тп)

specify – точно определять, устанавливать, предписывать, детально

staff – кадры, персонал

staffing – кадровое обеспечение

standpoint – точка зрения

startling – изумительный, поразительный, потрясающий, удивительный

stem (from) – происходить

subject – объект, предмет

submit – предоставлять на рассмотрение

subordinate – подчиненный

succeed – достигать цели, преуспевать, иметь успех

summarise – суммировать, резюмировать, подводить итог

superior – глава, начальник, руководитель, старший

supervise – смотреть, наблюдать, надзирать, заведовать

support – поддерживать, помогать, содействовать, способствовать

surplus – избыток, излишек, остаток

suspicion – подозрения, сомнения, опасения

take into account – принимать во внимание, в расчет

take the form – принимать форму

task – задача

tension – напряжение, натянутость, неловкость (ситуации и тп)

thwart – мешать, расстраивать, разрушать

time span – временной диапазон

to bring to bear – употреблять

to some degree – до некоторой степени, в известной мере

total – весь, целый, общий, совокупный, суммарный

transmit – передавать, проводить, сообщать

ultimate – самый отдаленный, последний, конечный, завершающий, окончательный, максимальный, наибольший, наивысший

unaided – лишенный помощи, без посторонней помощи

underlying – основной, лежащий в основе

unfulfilled – невыполненный, неосуществленный

unilateral – односторонний

utilize – использовать, расходовать, употреблять

vary – изменять, менять, разниться, отличаться, различаться, расходиться

verifiable – поддающийся проверке, неголословный

versus – против, в сравнении с

vigour – сила, энергия

vital – (жизненно) важный, насущный, существенный, необходимый

wages – заработок, доход, вознаграждение

waste – растрачивание, расточительство, потеря, порча, убыль, убыток, ущерб

wellbeing – благополучие, благосостояние, достаток, процветание

yield – давать, приносить

work long hours (overtime) – работать сверхурочно

11.4. Материально-техническое и информационное обеспечение дисциплины.

1. ссылка скрыта – основные правила составления деловых писем;

2. ссылка скрыта - правила делового этикета. Этикет деловых отношений. Этика делового общения.


ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Учебно-методический комплекс



В авторской редакции

Компьютерная верстка В. А. Евланов


Подписано в печать 27.11.2008 г. Формат 60х84/8. Бумага офсетная.

Гарнитура Times New Roman. Объем 7,5 п.л. Тираж 100 экз.

Цена договорная. Изд. зак. № 67 Тип. зак. №

Издательство Российского государственного торгово-экономического университета
А-445, ГСП-3, 125993 г. Москва, ул. Смольная, 36