Малыхина Инна Александровна, доцент, Терминасова Ашхен Антоновна, доцент учебно-методический комплекс
Вид материала | Учебно-методический комплекс |
- Малыхина Инна Александровна, доцент, Терминасова Ашхен Антоновна, доцент учебно-методический, 612.72kb.
- Кашина Инна Анатольевна, к э. н., доцент, доцент кафедры Информатики и информационной, 300.07kb.
- Кашина Инна Анатольевна, к э. н., доцент, доцент кафедры Информатики и информационной, 408.31kb.
- Феоктистова Елена Михайловна к э. н., доцент должность профессор Киреева Инна Михайловна, 1783.66kb.
- Киреева Инна Михайловна к э. н., ст н. с должность доцент учебно-методический комплекс, 1683.58kb.
- Дудинцева Инна Леонтьевна, к т. н., доцент учебно-методический комплекс, 1037.6kb.
- Дудинцева Инна Леонтьевна, к т. н., доцент учебно-методический комплекс, 1020.39kb.
- Баранников Александр Лукьянович, кандидат технических наук, доцент, доцент кафедры, 853.95kb.
- Середина Елена Владимировна, кандидат географических наук, доцент, доцент кафедры учебно-методический, 653.52kb.
- Баранников Александр Лукьянович, кандидат технических наук, доцент, доцент кафедры, 798.96kb.
1Поездки заграницу
2.Встреча гостей в аэропорту
3.Проблемы, которые могут возникнуть
4.Советы и рекомендации путешествующим в другую страну
Лексический материал: Словосочетания и стандартные выражения, используемые как приезжающими в другую страну, так и стороной, встречающей гостей из другой страны.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Аудирование: Прослушивание аудиозаписи, демонстрирующей разговор встречающей стороны и гостя компании в аэропорту.
Говорение: Организация дискуссии «С чем сопряжена поездка в другую страну?» с использованием ситуаций из собственного опыта. Драматизация ролевых ситуаций с использованием услышанных фраз и выражений и данных в материале учебника. Разыгрывание восьми типов конкретных ситуаций из упражнения учебника.
Организация обсуждения проблем, которые могут возникнуть у путешествующих в другую страну. Обсуждение шести различных типов проблемных ситуаций с указанием действий, которые следует предпринять, перечислением лиц, которые оказать содействие в размещении проблемы. Составление рекомендаций для путешествующих заграницу.
Чтение: Чтение ролевых ситуаций в упражнениях учебника. Чтение и обсуждение аутентичной газетной статьи из рабочей тетради к учебнику, чтение, запланированных рекомендаций, отправляющимся в загранкомандировку.
Письмо: Запись реплик типовых ролевых ситуаций. Составление перечня возможных проблем и запись способов урегулирования ситуаций. Запись рекомендаций и советов для отъезжающих заграницу.
Литература [1-10]
Тема 12. Гостиничные услуги. Организация культурной программы для деловых партнеров из другой страны.
1.Способы бронирования гостиницы и проблема выбора наиболее подходящего отеля
2.Знания и умения, необходимые представителям, принимающим гостей
3.Поведение в ресторане за деловым завтраком или обедом. Умение поддержать разговор
Лексический материал: Лексический минимум, характеризующий различные типы гостиниц, их возможности и услуги. Стандартные выражения в ситуации бронирования гостиничного номера. Лексика, используемая при организации обеда в ресторане, комментировании меню.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Аудирование: Прослушивание аудиоматериалов, описывающих ситуацию бронирование гостиничного номера. Просмотр видеоматериалов по теме бронирование гостиничного номера в другой стране на период деловой поездки. Просмотр и обсуждение интервью деловых людей, рассказывающих о проблемах, возникающих при приеме деловых партнеров из других стран.
Говорение: Составление и разыгрывание ролевых ситуаций, связанных с предварительным заказом номера. Организация обсуждения важных и существенных факторов при выборе гостиницы. Драматизация линии ситуаций при сопровождении гостя по городу, в ресторане и других местах организации досуга. Работа с фотографиями, символами и иллюстрационным материалом.
Письмо: Запись реплик диалога специфических выражений. Письменное составление интересного рассказа или истории для предъявления гостю. Обзорное повторение предлогов направления, отрицательных префиксов в словообразовании, употребление инфинитива и герундия по рабочей тетради.
Литература [1-11]
Тема 13. Организация конференции.
1.Создание рабочей группы из иностранных англоговорящих партнеров
2.Специфика ведения текущей переписки с участниками конференции
3.Работа с требованиями и пожеланиями выступающих
Лексический материал: Слова и словосочетания, обозначающие участников конференции. Оборудование и техническое оснащение зала. Специфические выражения по организации и ведению конференции.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Аудирование: Прослушивание записей и письменных ответов факсов, присланных организаторам мероприятия.
Говорение: Организация ролевой игры по материалам учебника, начинающиеся с решения поставленной проблемы: определение сроков проведения конференции, количества участников и выступающих. Организация слушателей курсов рабочей группы и проигрывание ситуаций с каждой группой студентов. Организация последующего обсуждения вопросов, сопряженных с темой раздела:
- какие вопросы были наиболее сложными?
- что бы вы изменили, если бы вы вновь получили подобное задание?
- выделите задачи, которые решаются при организации мероприятия небольшого масштаба.
Чтение: Чтение аутентичного материала из рабочей тетради и практикума к учебнику. Чтение и составление реплик рекомендаций к ролевой игре.
Письмо: Написание факсов и писем при организации конференции. Составление предполагаемого рабочего плана, перечня необходимых мероприятий и рекомендаций.
Литература [1-11]
Раздел 6. Организация и проведение деловых встреч.
Тема 14. Официальные и неофициальные деловые встречи и заседания.
- Цели и задачи проведения заседаний и деловых встреч.
- Определение масштаба и уровня организации деловых совещаний.
- Сходство организационных моментов и форм проведения заседаний в англоговорящих странах и в России.
Лексический материал: слова и словосочетания, употребляемые при организации и во время ведения деловых встреч и заседаний. Функциональная лексика для участников заседания, председательствующего, ведущего протокол и выступающих. Лексика, используемая на заседаниях разных уровней.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Аудирование: просмотр видеосюжетов о различных формах деловых встреч, официального и неофициального характера. Прослушивание аудиозаписей заседаний различного масштаба и характера. Сравнение и анализирование оргмоментов.
Говорение: организация дискуссий по заданной тематике раздела с привлечением фактов из опыта говорящих, по вопросам заданий в учебнике. Обсуждение видеосюжетов по вопросам заданий из видеоприложения. Обсуждение аудиоматериала.
Чтение: чтение аутентичного материала из рабочей тетради к учебнику о сходных моментах и различиях в проведение деловых встреч в англоговорящих странах и в России.
Письмо: выписывание стандартных словосочетаний и фраз по ведению заседаний. Работа над лексико-грамматическими заданиями практикума и рабочей тетради.
Литература [1-11]
Тема 15. Подготовка и проведение эффективного заседания.
- Поведение участников деловых встреч.
- Понятие эффективности встречи деловых партнеров или сотрудников.
- Выбор помещения, необходимого оборудования, технического оснащения, организация обслуживания.
- Специфика деятельности председательствующего на заседании.
Лексический материал: Слова и словосочетания, обозначающие предметы, необходимые для оборудования, технического оснащения деловых встреч, организации корпоративных праздников, экскурсий и других событий. Стандартные фразы председательствующего на заседании.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Аудирование: прослушивание аудиозаписей ролевой ситуации.
Говорение: Организация обсуждения прослушанного материала и драматизация диалогов по теме ролевой ситуации из заданий учебника. Организация высказываний обучающихся характеризующих степень эффективности задания.
Чтение: Чтение ролевых файлов, составленных диалогов, газетной статьи из учебника.
Письмо: Составление анализа организации совещания. Составление образцов повестки дня, записи председательствующего, протоколы по ролевой ситуации учебника.
Литература [1-11]
Раздел 7. Процедуры трудоустройства.
Тема 16. Идеальная работа.
- Поиски идеальной работы.
- Критерий подбора идеального места работы.
- Чем продиктованы требования к кандидатам.
- Статистика успешности кандидатов (претендентов).
Лексический материал: Слова и словосочетания, обозначающие условия труда, характеризующие отношения между сотрудниками, подчиненными и руководителями. Слова и выражения, употребляемые для описания различных видов профессиональной деятельности в разнообразных сферах жизни.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Аудирование: Слушание аудиозаписей по материалу учебника.
Говорение: Организация дискуссий о поисках идеального места работы и сферы деятельности по иллюстративному материалу учебника и вопросам задания учебника. Организация обсуждения содержания аутентичных газетных статей по вопросам задания учебника и рабочей тетради.
Чтение: Чтение статей аутичной прессы из учебника и рабочей тетради. Чтение составленных аннотаций статей.
Письмо: Составление аннотаций газетных материалов.
Литература [1-11]
Тема 17. Правильное оформление документов при трудоустройстве.
- Разнообразие форм документов, необходимых при трудоустройстве, и требований к их оформлению в разных странах.
- Выделение наиболее важных документов при устройстве на работу. Общие требования к их оформлению и содержанию.
- Составление собственного резюме и письма-приложения.
Лексический материал: Слова, обозначающие названия документов, необходимых при трудоустройстве. Словосочетание, употребляемые при составлении резюме и письма-приложения. Лексика по структуре документов.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Чтение: Чтение образцов аутентичных документов, предъявляемых при трудоустройстве в англоязычных странах. Чтение аутентичных статей из рабочей тетради. Выполнение заданий практикума.
Говорение: устное комментирование вариантов составленных документов по ролевой ситуации учебника.
Письмо: Написание заявлений, резюме и заполнение аутентичных анкет по заданию учебника и практикума. Письменный двусторонний перевод заданной документации.
Литература [1-10]
Тема 18. Подготовка и проведение собеседования.
- Важность заключительного этапа трудоустройства.
- Поведение участников собеседования.
- Перечень вопросов, традиционно обсуждаемых на интервью.
Лексический материал: Слова и словосочетания, встречающиеся в оригинальных психологических тестах при прохождении собеседований в компании. Выражения, характеризующие степень успешности кандидата и анализирующие проведение собеседования.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Аудирование: Просмотр видеосюжетов по подготовке кандидатов к участию в собеседовании с ответственными руководителями компании.
Говорение: Драматизация ролевых ситуаций по материалам учебника, по материалам видеоприложения. Организация обсуждения и анализ самостоятельно составленных ситуаций.
Чтение: Чтение аутентичного материала из рабочей тетради.
Письмо: Подготовка перечня вопросов и предполагаемых ответов по ролевым файлам. Составление рекомендаций по организации и участию в интервью.
Литература [1-10]
Раздел 8. Переговоры и организация продаж.
Тема 19. Знания и навыки, необходимые переговорщику.
- Разнообразие форм покупки и продажи товаров.
- Установление хороших отношений с клиентом.
- Ведение переговоров по телефону.
- Определение необходимых знаний и умений квалифицированного продавца.
Лексический материал: Слова и словосочетания, связанные с коммерческой деятельностью. Выражения профессионального жаргона. Маркетинговая терминология. Речевые формулы, используемые в переговорном процессе.
Термины и словосочетания, характеризующие психологический и межкультурный аспекты.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Аудирование: Просмотр видеосюжета по тематике раздела – организация неофициальной презентации для сотрудников с целью изменения бренда и логотипа компании. Организация допросмотрового и послепросмотрового обсуждения. Аудиоматериалы по организации продаж.
Говорение: работа с иллюстрационным материалом учебника, обсуждение фотоподборки по теме раздела. Драматизация диалогов по заданиям учебника. Организация дискуссий перед просмотром видеосюжета. Анализирование увиденного, предъявление мини-монологов. Выполнение лексико-грамматических упражнений учебника и практикума. Обсуждение значимости межкультурной осведомленности. Заполнение таблицы практикума. Устное комментирование.
Чтение: Чтение аутичных статей из учебника, рабочей тетради и практикума. Зачитывание составленного анализа ситуаций.
Письмо: Составление письменного анализа просмотренного видеоматериала, составление тезисов статей. Заполнение таблицы из практикума, выполнение обратного перевода из практикума.
Литература [1-11]
Тема 20. Структура переговорного процесса, организация продаж.
- Определение этапов стандартного переговорного процесса, связного с куплей-продажей товара.
- Специфические моменты этапов переговорного процесса.
- Золотые правила успешных переговоров.
Лексический материал: Слова и словосочетания, связанные с коммерческой деятельностью. Выражения профессионального жаргона. Маркетинговая терминология. Речевые формулы, используемые в переговорном процессе. Термины и словосочетания, характеризующие психологический и межкультурный аспекты.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Аудирование: Организация прослушивания обширного аудиоматериала, содержащего фрагменты семи переговорных процессов. Выполнение заданий по материалам учебника.
Говорение: организация обсуждения стиля ведения переговоров, отдельных моментов на выделенных этапах. Организация разыгрывания ролевых ситуаций по заданию практикума. Выделение самого важного в поведении успешных профессиональных переговорщиков, составление устного портрета профессионала высокого уровня.
Чтение: Чтение ролевой ситуации из практикума к учебнику. Чтение заметок, составленных в ходе прослушивания аудиоматериала. Чтение составленных эссе. Организация коллективного обсуждения темы, формулирование «золотых правил» организации продаж и переговорного процесса.
Письмо: Написание ролевых файлов, составление эссе по темам, предложенным в практикуме. Выполнение письменных заданий по проверке понимания аудиоматериала.
Литература [1-11]
7. Самостоятельная работа студентов
Разделы и темы для самостоятельного изучения | Виды и содержание самостоятельной работы |
Раздел 1. Международные контакты и межкультурные аспекты делового общения. Тема 1. Первое впечатление при встрече. | Подготовить языковой материал по теме: Роль одежды в деловых отношениях. Невербальное поведение. Литература [10 - ст. 58-70. 57-58; 7 - 98-104.] |
Тема 2. Межкультурные аспекты в деловом общении. | Подготовить языковой материал по теме: Межкультурные различия. Межкультурные различия в мимике и жестах. Символы. Жесты и позы, способствующие повышению делового статуса. Литература [7 - ст. 189-190. 88-90. 166-171. 22-32.] |
Тема 3. Должностные обязанности и отношения работников к их выполнению. | Подготовить презентацию : Определение национально-культурных особенностей в стиле управления. Литература [6 - ст. 24-26.] |
Раздел 2. Работа с деловой корреспонденцией. Тема 4. Виды деловой корреспонденции, структура и предназначение документов. | 1. Подготовить сообщения по теме: Структура и предназначение документов. 2. Написание меморандума Литература [6 - ст. 58-59.] |
Тема 5. Золотые правила письменных деловых контактов. | Подготовить анализ Кейс-стади: Формы приветствия и обращения. Литература [7 - ст. 184.] |
Раздел 3. Ведение деловых телефонных переговоров. Тема 6. Особенности деловых контактов по телефону. | Подготовить языковой материал по теме: Этика телефонных разговоров. Литература [7 - ст. 153-160.] |
Тема 7. Этикет устного делового общения. | Подготовить языковой материал по теме: Правила этикета, которые нужно следовать во время деловых и светских бесед. Литература [7 - ст. 187-189.] |
Раздел 4. Структура и деятельность компании. Тема 8. Структура организации | Подготовить презентацию. Раздел 1. «American Star in Europe» Литература [6 - ст. 6-8.] |
Тема 9. Типы компаний. Истории основания наиболее известных компаний, их связь с экономикой страны. Корпоративная культура. | Подготовить доклады: «Virgin Group» «British Petroleum» «Getting together» Литература [6 - ст. 9-13, 139, 98] |
Тема 10. Особенности ведения бизнеса женщинами. | Подготовить очерк. «Appearance Counts with Many Managers» Литература [6 - ст. 16.] |
Раздел 5. Организация деловой поездки. Темы 11- 13. Специфика бизнес-туризма. Гостиничные услуги. Организация конференции. | Подготовить сообщения по теме: «A Banner of Values» Литература [6 - ст. 62-64.] |
Раздел 6. Организация и проведение деловых встреч. Тема 14. Официальные и неофициальные деловые встречи и заседания. | Подготовить языковой материал: «The conventional Perception of Bilateral Negotiation» «Multy Party Negotiation» Литература [7 - ст. 105-106] |
Тема 15. Подготовка и проведение эффективного заседания. | Подготовить языковой материал по теме:«Уместны ли подарки среди деловых людей» Литература [ст. 113-115] |
Раздел 7. Процедура трудоустройства. Темы 16 – 18. Идеальная работа. Правильное оформление документов при трудоустройстве. Подготовка и проведение собеседования. | Подготовить ролевую игру CV, The Letter of Application Анализ интервью Литература [6 - ст. 18-20] |
Раздел 8. Переговоры и организация продаж. Темы 19 – 20. Знания и навыки, необходимые переговорщику. Структура переговорного процесса и организация продаж. | Подготовить анализ «Кейс-стади» «The Four Stage Process» “National Characteristics” «The Three Functions of the Negotiation Process» Литература [7 - ст. 76-87, 126-128] |
8. Темы докладов и сообщений по спецкурсу «Деловой английский язык»
Раздел 1.
«Английский стиль ведения переговоров». Деловые переговоры. Кардович И.К., Ивакина А.В., Сумарокова В.А. М.-2005, с. 182-183.
- «Немецкий стиль ведения переговоров», с. 184
- «Французский стиль ведения переговоров», с. 179-180
- «Японский стиль ведения переговоров», с. 178-179
- «Культурно-специфический этикет»
Раздел 2.
Сходства и различия в оформлении делового письма на русском и английском языках.
- Русско-английские соответствия. Правильность перевода.
Раздел 3.
Этика телефонных переговоров.
- Специфика делового общения по телефону.
Раздел 4.
Женщина-менеджер в России. Перспективы карьерного роста.
- «Синдром стеклянного потолка»
- Она – Босс
Раздел 5.
Коррупция в бизнесе.
- Власть чиновника.
- Лидерство.
- Управление конфликтами.
Раздел 6.
Заседания – пустая трата времени?
- Правила организации эффективной деловой встречи.
Раздел 7.
Серьезные функции кадровой службы в компании.
- Практические советы для тех, кто трудоустраивается.
Раздел 8.
Секрет успешного переговорного процесса.
- Профессиональный переговорщик. Необходимые и достаточные качества и способности.
9. Тематика контрольных работ.
Контрольная работа №1.
Работа состоит из пяти заданий, составленных по материалам первых четырех разделов спецкурса «Деловые переговоры на английском языке».
Первое задание ставит своей целью закрепление наиболее часто употребляемых терминов и оборотов.
Второе задание ставит своей целью проверку усвоения основных тематических понятий. Задание на подстановку и завершение предложений.
Третье задание – определение правильных и неправильных утверждений в рамках указанной тематики.
Четвертое задание – подбор верных определений к терминам.
Пятое задание – перевод отдельных предложений по темам разделов с русского языка на английский. Цель заключительного задания – более точная передача синтаксических конструкций на русский язык.
- Контрольная работа №2.
Первое задание – перевод с английского языка отдельных слов и словосочетаний.
Второе задание – подстановка фраз в реплики диалога управляющего компанией с менеджером по персоналу.
Третье задание – задание на выбор единственно правильного варианта ответа из нескольких предложенных.
Четвертое задание – завершение предложений текста путем выбора наиболее подходящего слова или словосочетания из данных ниже.
Пятое задание – перевод текста с русского на английский язык.
10. Вопросы для подготовки к зачету.
Что способствует созданию благоприятного впечатления при первой деловой встрече?
- Важность межкультурных аспектов в международном деловом сотрудничестве.
- Из чего складывается отношение работников к своим должностным обязанностям?
- Определение различных видов деловой корреспонденции, их структуры и предназначения.
- Характеристики эффективного делового письма.
- Этикет делового общения по телефону.
- Организационное устройство компании.
- Различные виды деловых структур.
- Специфика бизнес-туризма.
- Организация деловой поездки.
- Официальные и неофициальные деловые встречи и задания.
- Процедура трудоустройства.
- Правильное оформление документов при трудоустройстве.
- Залог успешного собеседования.
- Структура переговорного процесса.
- Знания и навыки, необходимые для успешного ведения переговорного процесса.
11. Учебно-методическое обеспечение дисциплины.
11.1. Литература.
Основная
- Leo Jones, Richard Alexander. New International Busines English. Teacher’s book. Cambridge University Press, 2004.
- Leo Jones, Richard Alexander. New International Busines English. Studient’s book. Cambridge University Press, 2004.
- Leo Jones, Richard Alexander. New International Busines English. Work book. Cambridge University Press, 2004.
- Leo Jones. New International Busines English. Video Teacher’s Guide. Cambridge Professional English, Cambridge University Press, 2006
- Шрамкова Н.Б. Английский язык. Практикум для студентов. РГТЭУ. М.: 2005г
Дополнительная
- Michael Lannon, Graham Tullis, Tonja Trappe. Insights into Business. Longman, 2004
- И.К. Кардович, А.В. Ивакина, В.А. Сумарокова. Деловые переговоры. Изучаем деловую культуру различных стран мира. Учебно-методическое пособие по английскому языку. М.: 2005.
- Дудкина Г.А. и др. English for businessmen, 4,5,6 части. М.: 2007.
- Яковлева Г.П. Topics for Business Discussion. Методическое пособие для студентов РГТЭУ. М.: 2004.
- Rodgers D. English for International Negotiations. A Cross-cultural Case Study Approach. Cambrige University Press, 2006
- Watson-Delestree A. Basic Telephone Training. Language Teaching Publications, 2005.
11.2. Методическое обеспечение дисциплины.
Leo Jones. New International Busines English. Video. Cambridge University Press, 2000.
- Leo Jones, Richard Alexander. New International Busines English. Audio. Cambridge University Press, 2000.
- Cambridge International Dictionary of English.
- Collins COBUILD Learner’s Dictionary.
- Longman Dictionary of Contemporary English.
- Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Contemporary English.
- Oxford Dictionary of Business English for Learners of English.
- Business Territory I, II. Обучающая компьютерная программа Lingonet Video Corpus Reviewed in EL Gazette, 2006
- Oxford Business English Skills Effective Negotiating. Jeremy Comfort Derek Гедун Oxford University Press, 2005.
11.3. Словарь.
accomplish – совершать, выполнять, достигать, завершать
achieve – 1) добиваться, 2) доводить до конца, выполнять
activities – деятельность, активность
accommodation – жилье, гостиничный номер
adoption – принятие, усвоение
affect – затрагивать, оказывать влияние
agency – орган, учреждение, организация
agreeable – любезный, приятный
allocation – 1) размещение, распределение, 2) назначение, 3) определение места
ambitions – честолюбивый
anticipate – ожидать, предвидеть, предчувствовать, предвосхищать, предугадывать, предупреждать
apologize to smb – приносить извинения кому-либо
apparent – видимый, несомненный, открытый, очевидный, явный
apply – применять, использовать, употреблять
approach – подход
arrange an appointment – договариваться о встрече
assign – 1) назначать, определять, устанавливать, 2) давать, отводить (что-либо кому-либо), 3) давать, задавать, поручать, распределять (задание, работу), 4) назначать на должность
associate – сотрудник, работник
assume – допускать, предполагать
at the one extreme – в одной крайности
attain – достигать
attend – участвовать, посещать
attainment – достижение, приобретение
attempt – пытаться, стараться, стремиться, прилагать усилия, пробовать, делать попытку
authority – полномочие
available – доступный, имеющийся в распоряжении, наличный
bad line – плохая связь
based on – базировать, обосновывать, основывать
behavior – поведение, образ действий
burdens – ноша, груз, тяжесть, бремя
burgeon – быстро расти, расцветать
business enterprise – торгово-промышленное предприятие
call back – перезвонить
call upon – взывать, апеллировать, обращаться
carry out – производить, выполнять, совершать, осуществлять
casual – случайный, бессистемный, нерегулярный, непроизвольный
CV – резюме
counterpart – противоположная сторона, представитель
coerce – заставлять, принуждать (к действию или выбору), осуществлять силой или угрозами, добиваться путем принуждения
come into being – возникать
competitive – конкурентоспособный
complex – трудноразрешимый, сложный, запутанный
complexity – запутанность, трудность, сложность
complicated – запутанный, сложный
comply with – соответствовать
compound – строение, структура, целостное образование
comprehend – понимать, постигать, осмысливать, соображать
concern – интерес, участие, заинтересованное отношение, забота, беспокойство
conditions – условия
concise – краткий, экономный
consciously – сознательно, осознанно
considerable – значительный, большой, немалый
constant – неизменный, неизменяемый, устойчивый, константный
constitute – составлять, основывать, учреждать, создавать
constraint – принуждение, оказывание давления
contemporary – новый, современный
contribution – вклад (в науку и тп)
conversationalist – собеседник, рассказчик
cope with – справиться, выдержать, совладать
corporate president – президент корпорации
cost – расход (времени), затраты, издержки
courteous – вежливый, учтивый
co-worker – сотрудник, коллега
creativity – творчество
decision making – принятие решений
define – определять, давать определение
definite – ясный, точный, определенный, назначенный, установленный, четко выраженный
denote – обозначать, значить, означать, символизировать
directive – директива, указание, руководящее указание, распоряжение
discharge – 1) увольнять, давать расчет, 2) выполнять, осуществлять (обязанности)
discord – разногласие, несовпадение, расхождение (во взглядах), противоречие
disorganized – неорганизованный, спонтанный, незапланированный
distinction – отличие, различие
distinctly – четко, ясно, определенно, несомненно, бесспорно, очевидно
distract – отвлекать
duty – долг, обязательство, служебные обязанности
economic forces – экономические факторы
elicit – 1) извлекать, вызывать, выявлять 2) делать вывод, устанавливать
employ – употреблять, применять, использовать
employer – предприниматель, наниматель, работодатель
encourage – ободрять, поощрять, поддерживать
endeavour – попытка, старание, стремление
enforce – оказывать давление, принуждать, заставлять, навязывать
engage in – заниматься чем-либо, быть занятым чем-либо
enterprise – предприятие
entertaining – развлечение
environment – окружение, окружающая обстановка, окружающая среда
equal – равный, одинаковый
essential – существенный, неотъемлемый, важнейший, необходимый, основной
establish – устанавливать, вводить
event – событие, ход дел, ход событий
evidence – факты, данные, доказательство, подтверждение, свидетельство
evolve – эволюционировать, развиваться
executive – должностное лицо, руководитель, администратор (какого-либо учреждения)
exist – существовать, иметься в природе
existence – существование
expand – растягивать(ся), расширять(ся), увеличивать(ся) в объеме, в размерах
expenditure – издержки, расходы
external – внешний, наружный, поверхностный
extension – соединение, добавочный номер
external market – внешний рынок
extra pay – добавочная оплата, дополнительная оплата
failure – несостоятельность, банкротство, неудача, неуспех, провал
fit – подходить (к чему-либо)
flexibility – эластичность, гибкость, упругость
focus on – сосредоточиваться, концентрироваться
frequently – зачастую, часто
furnish – снабжать, доставлять, предоставлять
General Manager – генеральный управляющий, директор предприятия
get through to smb – дозвониться до кого-либо
goal – задача, цель
go astray – заблудиться, сбиться с пути
good-will – рвение, готовность сделать что-либо
guidelines – руководящие принципы
happenstance – случайное происшествие, случайность
human resources – трудовые ресурсы
identify – устанавливать, опознавать, распознавать, определять
immensely – безмерно, весьма, очень, сильно, чрезвычайно
impact – воздействие, влияние
implements – инвентарь, оборудование
imply – предполагать, подразумевать, заключать в себе, значить
improve – улучшать, совершенствовать, поправлять, налаживать
in accordance with – согласуясь с чем-либо, в соответствии с чем-либо
in advance – заблаговременно
in sequences – один за другим, последовательно
inadequate – неадекватный, не отвечающий требованиям, недостаточный
income – доход, приход, прибыль, заработок
increase – возрастание, рост, прибавление, прирост, размножение, разрастание, расширение, увеличение
incredible – невероятный, немыслимый, неслыханный, невообразимый, потрясающий
induce – 1) заставлять, побуждать, склонять, убеждать 2) вызывать, стимулировать, приводить (к чему-либо)
inexperienced – неопытный, необученный
ingenuity – изобретательность, находчивость, искусность, мастерство
injurious – вредный, вредоносный, приносящий вред
inseparable – неотделимый, нераздельный, неразрывный, неразделимый, неотъемлемый, неразлучный, целостный
interact – взаимодействовать, влиять друг на друга
internal – внутренний
interpersonal relationships – межличностные отношения
interrelated – взаимосвязанный
interеwine – переплетаться, сплетаться, скручиваться, запутываться
intractable – упрямый, неподатливый, непокорный
item – пункт, наименование
invention – изобретение, выдумка, домысел, измышление
involve – включать в себя, содержать
jeopardize – подвергать опасности
joint effort – общие усилия
judgement – рассудительность, проницательность, взгляд, мнение
lack – недостаток, отсутствие
layout – размещение, расположение
level – ступень, уровень
maintain – поддерживать, удерживать, сохранять
marital status – семейное положение
meeting – заседание
memorandum – служебная записка
meaningless – бессмысленный, бесцельный
means – средство, способ, метод
measure – измерять, мерить, отмерять, отсчитывать
message – сообщение
multitude – множество, большое число, масса
objective – задача, цель
observation – высказывание, замечание, наблюдение
obtain – получать, достигать, добывать, приобретать
obviously – очевидно
occur – происходить, случаться, совершаться
on the order hand – с другой стороны
oneness – единство, цельность
opportunity – удобный случай, благоприятная возможность
outcome – исход, итог, последствие, результат
output – выпуск, выработка
pace – скорость
participant – участвующий, участник
part-time job – почасовая работа
perceptive – восприимчивый, проницательный
performance – исполнение, выполнение, действие
Personnel Manager – начальник отдела кадров
persuasion – 1) убеждение, убедительный аргумент, 2) обоснованность, убедительность, 3) убежденность
Planning Department – плановый отдел
point of reference – контрольная точка
power – полномочие, уполномоченность, право
precede – предшествовать, предварять, предпосылать
put smb through – соединять абонентов
precision – точность, четкость, аккуратность, правильность, безошибочность
predetermined – заранее заданный, заранее установленный
priority – преимущество, приоритет, порядок срочности, очередность
processing – обрабатывающая
profit – прибыль, доход
prominent – выдающийся, знаменитый, известный
prosperity – преуспевание, процветание
prosperous – процветающий, преуспевающий, удачливый, благополучный, успешный
provision – обеспечение, предоставление, снабжение
purpose – назначение, намерение, цель, замысел, стремление, результат
reception – регресс, спад, снижение, падение
to recruit – трудоустраивать
redundancy – сокращение штатов
refer to – приписывать, иметь отношение, относиться, касаться
regard – расценивать, рассматривать, считать
regulation – положение, правило, постановление, распоряжение, директива
relevant to – относящийся к
rely on – полагаться на
remedy – исправлять (положение, вещь)
report to – сообщать, давать отчет, отчитываться, предоставлять отчет
requirement – требование, необходимое условие
request – просьба
resolve – разрешать (сомнения и тп), решать (задачу, проблему и тп)
responsibility – ответственность (за что-либо)
restricted – ограниченный
rewarding – интересный, выгодный
rigid – жесткий, твердый, строгий, суровый
rule – правило, норма
run – руководить, управлять, вести (дело, предприятие и тп)
salary – жалованье, зарплата служащих
schedule – график, программа, план (работы)
scientific management – научная организация управления, научные методы управления
scope – границы, рамки, пределы, масштаб, размах, сфера, область
second to none – не имеющий себе равных
senior manager – старший менеджер
set – ставить (задачу, цель и тп)
simultaneously – вместе, одновременно, совместно
skill – искусство, мастерство, умение, ловкость, сноровка
solution – решение, разрешение (вопроса и тп)
specify – точно определять, устанавливать, предписывать, детально
staff – кадры, персонал
staffing – кадровое обеспечение
standpoint – точка зрения
startling – изумительный, поразительный, потрясающий, удивительный
stem (from) – происходить
subject – объект, предмет
submit – предоставлять на рассмотрение
subordinate – подчиненный
succeed – достигать цели, преуспевать, иметь успех
summarise – суммировать, резюмировать, подводить итог
superior – глава, начальник, руководитель, старший
supervise – смотреть, наблюдать, надзирать, заведовать
support – поддерживать, помогать, содействовать, способствовать
surplus – избыток, излишек, остаток
suspicion – подозрения, сомнения, опасения
take into account – принимать во внимание, в расчет
take the form – принимать форму
task – задача
tension – напряжение, натянутость, неловкость (ситуации и тп)
thwart – мешать, расстраивать, разрушать
time span – временной диапазон
to bring to bear – употреблять
to some degree – до некоторой степени, в известной мере
total – весь, целый, общий, совокупный, суммарный
transmit – передавать, проводить, сообщать
ultimate – самый отдаленный, последний, конечный, завершающий, окончательный, максимальный, наибольший, наивысший
unaided – лишенный помощи, без посторонней помощи
underlying – основной, лежащий в основе
unfulfilled – невыполненный, неосуществленный
unilateral – односторонний
utilize – использовать, расходовать, употреблять
vary – изменять, менять, разниться, отличаться, различаться, расходиться
verifiable – поддающийся проверке, неголословный
versus – против, в сравнении с
vigour – сила, энергия
vital – (жизненно) важный, насущный, существенный, необходимый
wages – заработок, доход, вознаграждение
waste – растрачивание, расточительство, потеря, порча, убыль, убыток, ущерб
wellbeing – благополучие, благосостояние, достаток, процветание
yield – давать, приносить
work long hours (overtime) – работать сверхурочно
11.4. Материально-техническое и информационное обеспечение дисциплины.
1. ссылка скрыта – основные правила составления деловых писем;
2. ссылка скрыта - правила делового этикета. Этикет деловых отношений. Этика делового общения.
ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Учебно-методический комплекс
В авторской редакции
Компьютерная верстка В. А. Евланов
Подписано в печать 27.11.2008 г. Формат 60х84/8. Бумага офсетная.
Гарнитура Times New Roman. Объем 7,5 п.л. Тираж 100 экз.
Цена договорная. Изд. зак. № 67 Тип. зак. №
Издательство Российского государственного торгово-экономического университета
А-445, ГСП-3, 125993 г. Москва, ул. Смольная, 36