Эволюция структуры и семантики перфекта как полифункциональной грамматической категории (на материале романских языков) 10. 02. 19 теория языка

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Официальные оппоненты
Ведущая организация –
Актуальность темы исследования
Объект исследования
Материалом для исследования
Методологической базой
Научная новизна
Практическая ценность
Основное содержание работы
Таблица № 1 Описательное спряжение активное Indicativus
Таблица № 2 Настоящее время индикатива
Таблица № 3 Простой перфект
Подобный материал:
  1   2   3


На правах рукописи


КУЗНЕЦОВА Ольга Васильевна




ЭВОЛЮЦИЯ Структуры и семантики ПЕРФЕКТа как полифункциональной грамматической категории (на материале романских языков)


10.02.19 – теория языка


АВТОРЕФЕРАТ


диссертации на соискание ученой степени
доктора филологических наук


Нальчик

2007

Работа выполнена в Ростовском институте иностранных языков


Научный консультант:

доктор филологических наук, профессор Шаповалова Александра Петровна


Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Тамерьян Татьяна Юльевна,

доктор филологических наук, профессор Алферов Александр Владимирович,

доктор филологических наук, профессор Шомахова Татьяна Массовна


Ведущая организация –

Карачаево-Черкесский государственный университет


Защита состоится 2007 г. в часов на заседании диссертационного совета Д 212.076.05 при Кабардино-Балкарском государственном университете им. Х.М. Бербекова по адресу: КБР, 360004,

г. Нальчик, ул. Чернышевского, 173.


С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Кабардино-Балкарского государственного университета им. Х.М. Бербекова.


Автореферат разослан 2007 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета Г.Е. Щербань


общая характеристика работы

На современном этапе развития общества очевидна необходимость совер­шенствования языковой коммуникации. Во многих странах, где про­исходят де­мократические преобразования, где в связи со становле­нием новых взаимоот­ношений между людьми, вопросы языка стали осо­бенно злободнев­ными. Воз­никает и проблема языковой нормы, которая учитывала бы и пра­виль­ность ис­пользования и перевода глагольных форм, перфектных в том числе.

Несмотря на наличие специальных трудов, посвященных самым разнооб­разным вопросам эволюции видовременных глагольных систем в ро­манских языках, в современ­ной отечественной и зарубежной лингвистике многие важ­нейшие вопросы ос­таются либо недоработанными, либо едва за­тро­нутыми (проблема историче­ского развития категории времени, вопрос об историческом соотношении ме­жду временными и видовыми оттенками, се­мантика употребле­ния перфектных времен в свете этих общих вопросов и т.д.). Тема перфекта, перфективности, хотя и становилась уже предметом от­дельных исследований в романской фило­логии, освещалась фрагментарно.

Сложным перфектным формам времен французского и других роман­ских языков посвящен ряд исследований, в основном аспектологического порядка, в которых описаны способы выраже­ния видовых значений, т.е. грамматической категории вида, перфект­ными и другими формами глагола. Но, не­смотря на многочисленные работы и ощутимые успехи в области роман­ской аспектоло­гии [Klum 1971, Kravar 1970, Martin 1971, Dučhaĉek 1966, Šabršula 1965, Wan­druszka 1968, Mounin 1968, Simeonov 1972, Шеремета 1965, Богомолова 1971, Соловова 1977, Абабий, Банару 1984, Люшинская 1977, Мурадян 1974, Кочина 1980, Ре­феровская 1984, Скуратов 1986, Кашка­рова 1987], основные вопросы, связан­ные с установлением различий между грамматической категорией вида и спо­собами глагольного действия в романских языках, не получают одно­значного решения.

Актуальность темы исследования определяется недостаточной раз­ра-ботанностью рассматриваемой проблемы. Поскольку до настоящего вре­мени комплексного исследования на материале глагола в романских языках не про­водилось, актуальность данного исследования заключается, прежде всего, в не­обходимо­сти дать наиболее четкое описание происхождения и эволюции ви­довременных форм перфекта в романских языках. Действительно, первое, с чем сталкивается исследователь всех видовремен­ных форм перфекта – это необхо­димость найти ответы на следующие вопросы: а) из чего возник и раз­вился перфект, б) когда он появился в роман­ских языках, в) как проходил про­цесс становления, в частности грамматизации, морфологизации и се­мантиза­ции, но­вых видовременных форм в системе языка.

Объект исследования реферируемой работы – категория перфекта в ла­тинском, французском, итальянском, испанском и португальском языках. Предметом исследования явились формы выражения и способы передачи перфектного значения в указанных языках.

Материалом для исследования послужили художественные произведе-ния, научные, официально-деловые и публицистические тексты XIV–XXI вв. на французском, итальянском, испанском и португальском языках, привлекались исторические тексты на латинском языке. Для обработки корпуса текстов объ­емом более 170 000 страниц были определены дифференциальные признаки анализируемых конструкций. В результате было извлечено более 11 500 эпизо­дов употреблений этих конструкций.

Методологической базой исследования являются основные положения материалистической диалектики о всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании, об отношении языка к действительности и мышлению, о единстве и борьбе противоположностей, о переходе количественных изменений в качест-венные, единстве формы и содержания, а также система филологических, фило-софских, психологических и логико-математических знаний, раскрывающих природу и функционирование анализируемого феномена.

Проблемы языкового аналитизма относятся к сфере базового лингвистичес-кого знания, формировавшегося на протяжении длительного времени. В каче­стве теоретических и методологических оснований диссертации были исполь­зованы идеи и результаты исследований зарубежных и отечественных ученых – представителей разных направлений, исследовавших на материале различных языков его самые разнообразные проявления. Методологическую основу, пред­ставленную принципом комплексного подхода к анализу языковых фактов, со­ставили фундаментальные теоретические положения, содержащиеся в трудах отечественных ученых по общим вопросам языкознания И.А. Бодуэна де Кур­тенэ, П.С. Кузнецова, С.Б. Бернштейна, А.А. Реформатского, Л.В. Щербы; ис­следованиях зарубежных лингвистов в области теории и философии языка В. фон Гумбольдта, Ф. де Соссюра, В. Брауне, К. Бругмана, Г. Пауля, Г. Бринг­мана, В. Дресслера, Л. Витгенштейна; лингвистические положения системно-структурного характера в работах А.Н. Аверьянова, Н.Д. Арутюновой, Т.В. Бу­лыгиной, А.А. Воронова, И.Р. Гальперина, В.К. Журавлева, Г.В. Колшанского; разработки в области теории самоорганизации и саморазвития систем Г. Ха­кена, С.П. Капицы, Е.Н. Князевой, С. П. Курдюмова, Г.Г. Малинецкого, Ю.А. Данилова, К.Х. Делокарова, И.С. Добронравова, В.И. Аршинова, И.А. Герман, В.А. Пищальниковой; работы отечественных романистов и германистов Э.А. Макаева, Б.А. Ильиша, А.И. Смирницкого, В.Н. Ярцевой, О.П. Суник, В.М. Жирмунского, В.Г. Адмони, В.Г. Гака и других.

Многоаспектный подход к изучаемому явлению потребовал использование таких общенаучных методов, как наблюдение, описание, сравнение, обобще-ние и классификация на основе логических приемов системного анализа и син­теза. Также в качестве рабочих приемов были применены элементы трансфор­мационного и количественного анализа, субституция, элиминация.

Цель диссертационного исследования – показать на конкретном историко-лингвистическом материале как, когда и на основе чего образовалась и развива-лась аналитическая перфектная форма глагола в романских языках.

Поставленная общая цель конкретизируется в виде следующих задач:

  1. рассмотреть происхождение и становление перфектных форм в совре­менных романских языках;
  2. проследить историю развития и выявить тенденции изменения пер­фекта в романских языках;
  3. определить сущность категории перфекта в латинском, французском, испанском и португальском языках;
  4. сформулировать общие принципы описания категории перфекта в на­званных языках;
  5. раскрыть специфику значения каждой сложной аналитической перфект­ной формы во французском языке;
  6. выявить способы передачи видового значения в романских языках и раз­личные способы передачи перфектного значения на русский язык.

Научная новизна исследования состоит в том, что оно не ограничено только древним периодом, как в большинстве уже имеющихся исследований, а включает средний и новые периоды развития этих языков. Впервые на ма­те­риале романских языков утверждается тезис о том, что становление пер­фект­ных форм не закончилось в древние и средние периоды развития этих языков, а продолжается и на современном этапе.

Изучение перфектной формы в системе временных форм глагола в роман­ских языках имеет большую теоретическую значимость, так как в теорети­ческих и практических грамматиках традиционно принято лишь представление правил употребления перфектных форм без объяснения их специфики и без указания периодов исторического развития языка.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что ее мате­риалы могут быть включены в вузовские курсы по теоретической и практиче­ской грамматике французского, итальянского, испанского и португальского языков, истории этих языков, исторической грамматике, теории языка. Помимо этого, результаты исследования значимы для преподавателей иностранного языка в школьной практике. Для русскоязычных учащихся понимание специ­фики перфекта всегда представлялось одним из труднейших аспектов грамма­тики, поэтому работа нацелена на способствование более корректному упот­реблению студентами перфектных форм в устной и письменной речи.

На основании изложенного в диссертации на защиту выносятся сле­дую­щие основные положения:

  1. Перфектные формы глагола в романские языки перешли из латинского языка в виде «кальки». Аналитическая форма «иметь/ быть + причастие прошедшего времени» является постоянным и специальным средством выражения значения перфектности.
  2. Во французском языке вспомогательные глаголы перфектной формы полно­стью десемантизированы, о чем свидетельствует явление смеше­ния вспомогательных глаголов в аналитической морфологической гла­гольной форме «avoir/ etre + participe passé».
  3. Значение перфектности plus-que-parfait имеет место во всех случаях его широкого употребления в любом стиле речи (повествовательном и дис­курсивном) в независимом, главном и придаточном предложениях в корреляции с любой личной формой глагола. Наиболее отчетливо пер­фектность формы plus-que-parfait проявляется в сложноподчиненном предложении с союзами quand, lorsque и в независимом предложении на уровне текста. В отличие от формы passé simple, выражающей наступле­ние события в прошлом, plus-que-parfait передает действие, характери­зующееся ретроспекцией и проспекцией, т.е. претеритальность passé simple не тождественна перфектности plus-que-parfait.
  4. Во французском языке plus-que-parfait, в отличие от passé antérieur, допус­кает временной интервал между действиями, обозначаемыми этой фор­мой.
  5. Терминативные глаголы во французском языке в plus-que-parfait, как и в других перфектных формах, имеют тенденцию обозначать исчерпанное действие.
  6. Перфектные формы глагола в романских языках в современ­ный пе­риод обнаруживают развитие – переход от «статаль­ности к акцио­нальности»: от обозначения состояния к обозначению действия.
  7. Категория перфекта в современных романских языках есть категория вре­мени и вида одновременно, то есть видовременная кате­гория (на­ли­чие временного и видового значения в passé composé).

Апробация результатов исследования проходила с 2001 по 2007 гг. Основ­ные теоретические положения и практические результаты проведенного иссле­дования были использованы в ходе проведения учебных занятий по практиче­ской и теоретической грамматике французского языка, при разработке теорети­ческих курсов по истории французского языка, при чтении спецкурсов для сту­дентов переводческого отделения Ростовского института иностранных языков; материалы диссертации были также апробированы в курсовых и дипломных работах Ростовского педагогического института Южного федерального уни­верситета, Ростовского института иностранных языков, Института управления бизнеса и права, Таганрогского государственного педагогического института, Московского открытого педагогического университета им. М.А. Шолохова (филиал в г. Ростове-на-Дону) и ряда других вузов страны.

По проблематике диссертационного исследования автор выступал с докла­дами и сообщениями на межвузовских, региональных, всероссийских и между­народных симпозиумах, научных конференциях, семинарах и «круглых сто­лах», в том числе среди последних на международной научно-практической конференции «Об­разование и наука – основной ресурс третьего тысячелетия» (Институт управ­ления, бизнеса и права, Ростов-на-Дону, 2006, 2007), на седьмой международ­ной научно-практической конференции «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (Томский политехнический университет, Институт языковой ком­муникации, 2007), на международной научно-практической конференции «Ак­туальные проблемы лингвистики и лингводидактики: теоретические и методо­логические аспекты» (Благовещенский государственный педагогический уни­верситет, 2007), на региональной научной конференции «Письменная комму­никация: межкультурный аспект» (Региональный открытый социальный инсти­тут, Курск, 2007), на международной научной конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, Н. Новгород, 2007), на десятой и одиннадцатой международной научно-практической конференции «Язык и общество» (Ростовский институт иностранных языков, Ростов-на-Дону, 2006, 2007), на второй международной научной конференции «Вопросы теории языка и методики преподава­ния иностранных языков» (Таганрогский государственный педагогический университет, 2007), на региональной межву­зовской научно-практической конференции «Молодая наука–2007» (Пятигор­ский государственный лингвистический университет, 2007).

Основные положения и выводы исследования отражены в более чем 30 опубликованных трудах разного рода: научных статьях, научно-методических и учебных пособиях, тезисах, докладах и иных работах (общим объемом всего более 100 п.л.), в том числе в четырех монографиях («Эволюционные процессы сложной перфектной формы глагола в английском и французском языках (рет­роспективный анализ)» (Москва, 2007, 30 п.л.), «Истоки возникновения и фор­мирование перфекта в современных романских и английском языках» (Ростов-на-Дону, 2004, 20 п.л.), «Исторические предпосылки развития перфектных гла­гольных форм» (Ростов-на-Дону, 2002, в соавторстве, авторских 2,4 п.л.), «Сущность и значение перфекта в романских языках» (Ростов-на-Дону, 2001, в соавторстве, авторских 8,5 п.л.) и публикациях в журналах, рекомендованных ВАК «Теоретические вопросы сопоставительного изучения видовременных систем в современной зарубежной лингвистике» («Гуманитарные и социально-экономические науки», Ростов-на-Дону, 2006), «К вопросу о происхождении и сущности аналитических форм перфекта в романских языках» («Гуманитарные и социально-экономические науки», Ростов-на-Дону, 2006), «К вопросу о се­мантике перфекта в современных романских и германских языках» («Гумани­тарные и социально-экономические науки», Ростов-на-Дону, 2006).

структура диссертации отражает логику исследования и включает вве­дение, четыре главы, заключение, список цитированной и использованной ли­тературы (659 источников на русском и иностранных языках), список словарей, справочников и энциклопедий (18 наименований).


Основное содержание работы

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы исследования, определяются основная цель и вытекающие из нее задачи, характеризуется ме­тодологическая база исследования, формулируются положения о новизне, тео­ретической и практической значимости исследования, приводятся положения, выносимые на защиту.

Первая глава, «Теоретические основы исследования», посвящена сис­тематизации теоретических трудов о сущности перфекта как полифункцио­нальной грамматической категории глагола в романских языках.

Характерной чертой современного теоретического языко­знания яв­ляется расширение сферы исследования грамматиче­ского строя раз­лич­ных языков в синхронном плане, широкое развитие типологических ис­следований, поиски новых путей и мето­дов анализа языковых систем, при­менение более строгих крите­риев к изучению внутренней, се­манти­ческой стороны этих систем.

Идея о том, что системность является одной из наиболее сущест­венных объ­ективных черт функционирования языка, прочно утверди­лась в лингвис­тике и находит свое подтвержде­ние в результа­тах много­численных конкрет­ных работ, посвя­щенных ана­лизу языковых систем. Хотя, как известно, в на­стоящее время среди лингвистов существуют определенные расхождения от­носительно того, что следует понимать под си­стемой в языке, имеются ли разли­чия между сис­темой и струк­ту­рой, каковы исследователь­ские методы, которые могли бы слу­жить надежной осно­вой для более стро­гого анали­за и систематиза­ции языковых явле­ний.

В современной лингвистической литературе прочно утвердилось мнение о том, что поскольку язык весьма раз­нообразен и многогранен, проблема систем­ности в языке не мо­жет пониматься прямолинейно и упрощенно. Хотя систем­ность явля­ется объективной чертой языковой орга­низации, ее сущ­ность раз­лична в зависимости от того, с каким язы­ковым «ярусом» мы имеем дело, к примеру, в области огра­ниченных инвентарей (фонология, мор­фоло­гия, синтак­сис) су­ществование строгой системы более оче­видно, чем в об­ласти неограни­ченных инвентарей, т.е. лексики, где наличие опре­деленных структур доказано пока лишь на довольно огра­ничен­ном материале. Без решения проблемы сис­темности грамматического строя язы­ка невозможно научное сопостав­ление грамматиче­ского строя различ­ных языков, поскольку оно предпола­гает не сравне­ние отдельных, разроз­ненных фак­тов, а сопоставление целых систем, служащих в анализируе­мых языках сходным коммуника­тивным целям. В свою оче­редь решение проблем сопостави­тельного характера важно для усовершен­ствования мето­дики пре­подавания языков, для тео­рии перевода, языковых кон­так­тов и т.д.

В области исследования грамматического строя, например, фран­цуз­ского и испанского, наиболее реальным путем представля­ется начать с отдельных, от­носительно автономных систем, например, видов­ре­менных сис­тем глагола со­временного французского и испанского языков, которые в на­стоящее время уже исследованы доста­точно подробно. В совре­менной лингвис­тике имеется до­вольно много различ­ных описаний видовре­менной си­стемы французского и ис­панского глагола, причем каждое такое описание может рас­сматри­ваться как определенная мо­дель, ставящая своей задачей раскрытие наи­более существен­ных черт функционирования этой системы. При этом вполне естественно, что не все эти модели окажутся оди­наково прием­лемыми для ти­пологического ис­следования. Своеобразие рас­сматриваемой проблемы заклю­чается в том, что здесь един­ст­венно при­емле­мой основой может быть не внеш­няя, формальная, а внутренняя (т.е. значи­мая) сторона языковых сис­тем. Сле­довательно, само ис­следо­вание может быть достаточно успеш­ным лишь в том случае, если мы рас­по­лагаем двусто­ронними описаниями видовременных сис­тем совре­менного французского и испанского языков. Основная труд­ность при этом заключается в том, что при изучении значимой стороны видовре­менных систем должны быть вырабо­таны определенные строгие крите­рии, на основе кото­рых можно было бы бо­лее точно подойти к решению проблемы опреде­ле­ния значений раз­личных видовременных форм в том или ином кон­тексте и тем самым предот­вратить произвольное обраще­ние с языковыми фактами.

Как известно, для исчерпывающего описания некоторого явления, в том числе и явления языка, для формализации опи­сания, делающей трактовку дан­ного явления более объектив­ной, необходим список ис­ходных понятий. Именно такой спи­сок обеспечивает адекватность опи­сания, в особенности типо­логического, и позволяет одинаково оцени­вать родственные факты в раз­ных языках. Грамматика, иначе говоря, совокупность приемов, при помощи ко­торых из­меняют и соединяют слова для построения фраз, – это наиболее устой­чивая сторона языка. Следует, однако, различать здесь общие про­цессы и част­ные яв­ления в изменении форм [Мейе 1954: 26]. Одним из важнейших исход­ных по­нятий при описании граммати­ческой структуры языка является понятие грам­мати­ческой категории. Дискуссия по поводу сущности грамматической ка­тего­рии, характера взаимоотношения ее членов, а от­сюда и относительно адек­ват­ного ее определения имеет много­летнюю историю. Отдельные точки зрения на грамматическую категорию в основном группируются вокруг двух пред­ставле­ний о сущности грамматической категории. Одно из них при­ни­мает за основу «единство грамматического значения и средств его фор­мально-грамма­тиче­ского выражения» [Головин 1955: 120]. Со­гласно этому определению грамма­тической категорией могут быть при­знаны отдельные изолированные формы. Другое представление о грам­матической категории основано на обяза­тельном наличии оппозиции рядов форм.

В отношении грамма­тической категории, как и в решении многих других вопросов общей теории, необходимо исходить из того, что следует считать грамматической категорией, а не из того, чем она мо­жет или не мо­жет являться в том или ином языке. Каждый элемент любого уровня языка является сигна­лом, зна­чение которого определяет его место в системе. Учитывая тот факт, что наиболее общие понятия грамматической системы основаны именно на про­ти­вопоставлениях (предло­жения личные / безличные; падежи именительный / косвенные и т.д.) наиболее адекватным приходится признать определение граммати­ческой категории, исходящее из обязательного на­личия оппозиции ме­жду, по крайней мере, двумя взаимоисклю­чающими грамматическими значе­ниями одного плана. Ко­нечно, можно считать категориями и то, что большин­ством исследователей признается членами одной катего­рии, т.е. от­дельные времена, падежи и т.д. Однако и в этом случае опре­деленные кате­гории ока­жутся противопоставленными друг другу, обра­зующими ряды оп­позиций в рамках значения, более общего, чем значе­ние каждого отдельного члена оппо­зиции.

В современном языкознании широко применяется рассмотрение грамма­ти­ческих оппозиций в свете учения об оппозициях грамматиче­ского плана, дела­ются попытки не только описать грамматические оп­позиции в терминах грам­матики, но и оты­скать в каждой из них зако­номерности, приписываемые явле­ниям грамматического уровня. Такое приложение четко определенных одно­значных тер­минов к изоморфным системам разных уровней несомненно спо­собствует более объектив­ному подходу к изучению законо­мерностей языка как системы. Тем бо­лее, что граммемы, как единицы грам­матического уровня, имеют важ­ную общую характеристику: являются «коммуникативно значимыми единицами» [Мухин 1961: 85]. В противоположность членам фо­нологи­ческой корреляции, члены грамматической корреляции не обладают признаками, кото­рые можно было бы представить экстралингвистиче­ски, в виде чисто физиче­ской субстанции. Материальная оболочка, в которой грам­матическая категория реализуется в языке, является зна­ком какого-то десиг­ната, который может и не иметь денотата в виде внеязыковой сущности [Шендельс 1959]. Существова­ние определенных грамматических форм, как членов катего­ри­альной оппозиции, обусловлено тем и только тем, что они имеют опреде­ленную характеристику в плане содержания. В отношении различия проти­вочленов граммати­ческой ка­тегории, его признаком бу­дет являться сам эле­мент плана содержания, т.е. грамматическое значе­ние. Вопрос, таким обра­зом, заключается не столько в том, что объя­вить категорией (форму или ряд форм), сколько в том, что на уровне грамматических универсалий противо­поставление значимо­стей, обра­зующих систему, является эквивалентным. Вклю­чение в систему грам­мати-чес­кой категории формы, ос­тавляющей невы­раженным признак этой категории, разрушает все построение. Именно так, в частности, и обстоит дело с трактов­кой рядом ис­следователей форм вида в системе французского и испанского гла­гола. Боль­шую трудность представляет зачас­тую выбор надле­жащего ос­нова­ния для сравнения членов грамматической оп­позиции. Сравним, например, ка­кие раз­ные признаки кла­дутся от­дельными исследовате­лями в основу опреде­ления общего зна­чения (гиперпризнака) ка­тегории вида: от лексического зна­чения конкретного харак­тера самого дейст­вия до всеобъемлю­щего значения общей направленности дей­ствия (Э. Кош­мидер). Одномерность грамматиче­ской оппо­зиции – это база для сравнения ее противочленов. При исследовании граммати­че­ских значе­ний база для сравнения является всякий раз данной, она принима­ется за величину посто­янную, тогда как основа­ние для сравнения будет иско­мой переменной вели­чи­ной. Однако здесь можно впасть в ошибку, при­няв за основание для срав­нения дифференциальные признаки отдель­ных форм. Если принимать за основание для сравнения родственных оппози­ций от­дель­ные дифференциальные признаки граммати­ческих форм в отдельных язы­ках, то это лишь затруднит типо­логиче­ское описание. Выделение набора диф­ференци­альных признаков данного эле­мента грамматической системы языка – это пер­вый уровень описания системы – классификация на уровне анализа. Выбор же надлежащего основания для сравнения, которое и будет общим зна­чением дан­ной грамматиче­ской катего­рии как универсалии языка – это уже следующий уровень описа­ния – уровень синтеза. Именно то, что при установ­лении общего значения оппози­ции иссле­дователь исходит из ка­кого-то одного диффе­рен­ци­ального признака одной из форм, и приводит к признанию обяза­тельности би­нарности, как принципа орга­низации си­стемы, и приватив­ности, как основного характера взаимоот­ношения между элемен­тами системы. Пред­ставляется, од­нако, что на уровне синтеза признание обя­зательной бинарности, как ведущего принципа организа­ции сис­темы, нала­гает искусственные рамки на возможное разнообразие системы, так же как и рассмотрение целого ряда оппозиций как привативных не от­ражает подлин­ного характе­ра взаимоотноше­ния между чле­нами этих оппозиций.

В зарубежном языкознании ставятся проблемы, связан­ные с исследова­нием видовременных систем различ­ных языков, а также используются новые мето­ды анализа семантиче­ской стороны этой системы, что является крайне важным для изучения видовременных систем французского и других романских языков. Так, иссле­дование У. Булла [Bull 1960] представ­ляет большой ин­терес, прежде всего с точки зрения предлагае­мой методики исследова­ния языковых систем: автор подвергает глубокому и тщатель­ному ис­следованию данные мно­гих язы­ков (всего около 50), пред­ставляющих 15 языковых семей, поэтому многие по­ложе­ния автора являются практически приме­нимыми для анализа временной системы любого языка. Теоретическая позиция, занятая лингвистом, значи­тельно отлича­ется от тради­ционной, так как он подчеркивает, что тради­цион­ные ме­тоды ана­лиза значимой стороны видовременных си­стем имеют много уяз­вимых черт и что, следова­тельно, на их основе нельзя ре­шить многих про­блем типологического ха­рак­тера. В то же время языковед уделяет основное внима­ние не кри­тике традиционных методов (на ос­нове которых можно полу­чить много ценных фактов), а против формально-дескриптивного под­хода, кото­рый, по его мнению, не отвечает но­вым задачам, стоящим пе­ред лингви­сти­кой. Исследователь прихо­дит к ряду важнейших теорети­ческих положений, зани­мающих видное место в современ­ной функцио­нально-структур­ной лин­гвис­тике (например, в пражском и ново­праж­ском ее на­правлениях), а именно к положению об определяющей роли системы и функции в процессе лин­гвисти­ческого исследования.

Действительно, невозможно понять сущ­ность и функционирование от­дель­ных частей системы, не по­нимая сущности и функционирования всей системы в целом. Поэтому никакое действительно научное изуче­ние этой пробле­мы не­возможно, если исходить только из языковой формы и не учи­тывать коммуни­кативной функции элементов системы. Такое противопос­тавление «систем­ного» подхода формаль­но-дескрип­тивному подходу в со­временной американ­ской линг­вистике (Б. Блок, Д. Трейджер, З. Харрис) предполагает прин­ципи­ально противоположный подход к анализу языковых си­стем, а именно: идти не от формы к зна­чению, а от значений к форме.

Особенностью данной теоретической позиции является то, что при­вле­че­ние фактов не только собственно лингвистического, но и экстра­лингвисти­ческого порядка, способствует построению полной граммати­ческой систе­мы, возмож­ной на основе анализа логических свя­зей между понятиями, которые выража­ются с помощью раз­личных формальных средств в пределах видов­ременной систе­мы. Однако мы полагаем, что отнюдь не все понятия, связанные с видо­выми и временными характери­стиками события (например, длитель­ность, по­втор­ность, закончен­ность, зачинательность, предшествование, следование и т.д.) могут быть выражены лингвистически, т.е. фор­мально, поэтому нельзя ума­лять при­влечение формальных критериев при определении значений. Мето­дологическая ценность данного подхода за­ключается в сле­дующем: четко раз­граничиваются следующие два этапа в лингвистиче­ском исследова­нии, которые ведут к обнаружению реальной языковой системы: на первом этапе анализ идет от чего-то заданного, и поскольку таким заданным не мо­жет быть значение, то анализ начинается с формы. Однако этот этап исследо­вания может дать лишь предваритель­ные резуль­таты и выявить «приблизи­тельную» классификацию лин­гвисти­ческих элементов, определить формаль­ные классы этих элемен­тов. Следующим шагом должно быть обращение к функции вы­де­лен­ных лингвис­тических классов, что практически означает системный анализ их употребления в речи. Обращение к значению позволяет уточ­нить предвари­тельную класси­фика­цию языковых элементов и действи­тельно обнаружить су­щество­вание оп­ределенной системы, стоящей за рече­вой последова­тельностью. Таким образом, вторым обязательным этапом лин­г­вистического исследования должен быть ло­гический анализ связей между выделенными формальными классами и пред­ставление их в виде системы (систематизация или синтез). Важным преимуще­ством данного метода явля­ется, по нашему мнению, то, что он ведет к логиче­ски последовательному описанию употребления языковых единиц, в ча­стности видовременных форм, что на самом деле является систем­ным представлением их функций. Таким образом, подход к видовременной системе осуществляется в данном случае не только с лингвистической точки зрения, но и с логической. Многие понятия этой системы, такие как, сущность времени, характер событий и т.д. уже хорошо изучены другими науками и мо­гут быть сформулированы в виде аксиом. Таким образом, речь идет о ряде уни­версалий экстралингвистиче­ского по­рядка, которые находят отражение в ви­довременной системе любого языка: линейность времени и последовательности событий, наличие времен­ной оси прошедшее – настоящее – будущее и т.д. Сами по себе эти универса­лии мо­гут создать определенную общую основу для типо­логического анализа видов­ременных систем различных языков.

В дескриптивной лингвистике вопрос о выяснении характера уни­верса­лий архиважен и, по сути дела, является убедительным доказа­тельством воз­мож­но­сти единой лингвистической теории. Идея о прин­ципиальной возмож­ности по­строения некоторой системы-эталона для сопоставления этих систем спо­собст­вует оформлению ряда важнейших положений, без учета которых не­возможен научный подход к типологи­ческому анализу видовременных сис­тем. Таким об­разом, прежде всего, необходимо установить инвентарь всех возможных связей, характерных для любой видовременной системы, и на этой основе построить некото­рую гипотетическую систему, которая могла бы служить отправной точ­кой для анализа любых видовременных систем.

Ограничимся лишь следующими поло­жениями, существенными для описа­ния различных систем языка. Человек измеряет время событиями. Для отсчета времени используются рефе­ренционные точки (события, даты). Каж­дая такая точка может являться (обра­тимся к терминологии упомянутого выше У. Булла) «осью ориента­ции». При этом важно понятие «первич­ной оси ориентации». Та­кой референ­ционной точ­кой, неизменно при­сутствующей в любой видовремен­ной сис­теме, является сам акт речи или акт наблюдения, т.е. непосредственное уча­стие говорящего или слушающего в данном событии. Этот момент является той объективной точкой, которая может служить на­чальной точкой отсчета лю­бых вре­менных и поряд­ковых свя­зей. Следовательно, этот момент может стать некоторым цен­тром любой временной системы, а также инвариантным пунк­том для анализа. По­скольку линейность времени и последователь­ность собы­тий тесно связаны друг с другом на временной оси прошед­шее – на­стоящее – бу­дущее, имеется только три возможных порядко­вых связи ме­жду собы­тиями: предшествование, одно­временность и сле­дование по от­но­шению к любому со­бытию, используе­мому в качестве оси ориентации. Чело­век может либо наблю­дать события, либо вспо­ми­нать их, либо предвидеть их; иного не дано. Таким образом, различие в кон­цептуализации момента речи приво­дит к различиям временных и порядко­вых значений, ко­торые традици­онно состав­ляют катего­рию времени и времен­ной отнесенности. Одно­временно время и последова­тельность событий связаны также с тем по­нятием, которое ассо­циируется в традиционной грамматике с ви­дом, т.е. с характером проте­кания события во времени, например, событие, од­новременное с актом речи, явля­ется неперфект­ным, незакон­ченным, а событие, предшествовавшее акту речи, является, оче­видно, перфект­ным, законченным. Таким образом, прихо­дим к некоторому ог­раничен­ному набору значений (имеющих логическую природу), на основе кото­рых можно описать любую временную систему, как, например видовая оп­позиция неперфектив­ность / перфективность, которые соотносятся в каждом рассматриваемом нами языке с опре­деленным набором морфем. В теоретиче­ских положениях данного диссер­тационного исследования мы базируемся на понимании грамматического зна­чения как некоторого инва­рианта, обязатель­ного для всех членов множества, куда входит данный лин­гвистический знак. В качестве подтверждения этих вы­водов можно привести труд А. Клюма, посвя­щенный анализу временной сис­темы глагола в современ­ном французском языке и пробле­ме взаимоотношения глагола и наре­чий в преде­лах предложе­ния [Klum 1961]. С методологической точки зрения большую ценность пред­став­ляет идея автора о решающей роли функции в грамматиче­ском анализе, кото­рая получила за последнее время осо­бенно большую раз­работку в функцио­нально-структурной лингвисти­ке. Это направление, вос­ходящее к трудам Н.С. Трубецкого, полагавшего, что оппози­ции составляют основу функционирова­ния языковых систем, и других лингвис­тов Пражской школы, находит все большее признание и среди американских лингвистов. В частности, это влияние особенно заметно в трудах У. Дайвера [Diver 1963], изучение которых пред­ставляет интерес не толь­ко в плане мето­дики син­хронного исследования гла­гольных си­стем, но и в дескриптивном плане, по­скольку в этом случае мы имеем дело с двусторонним описанием ви­довре­менной си­стемы глагола.

Связь элементарных грамматических значений с универсаль­ными поня­тиями имеет логико-лингвистический характер, а от­дельные видов­ременные системы могут быть представлены как варианты единой уни­версальной схемы. В формальной лингвистике почти не уделяется вни­ма­ния дифферен­циации раз­личных случаев употребления лингви­стиче­ских форм, поскольку она исходит из тезиса о том, что форма должна предшествовать функции. Но именно эта сто­рона становится важней­шей при новом подходе к анализу язы­ковых систем, что предполагает всестороннее исследование различных ти­пов связи видовре­менных форм в тексте, как синтагматических (т.е. отношения видовременной формы к другим словам в пределах одного и того же предло­жения), так и пара­дигмати­ческих (т.е. отношения видовременной формы к другим, спо­собным ее заменять в данной точке предложения). Если первые от­ношения можно охарак­теризовать как контрасты, то вторые представ­ляют собой различные типы оп­позиций. Так, видовременная система француз­ского глагола представляется как четкая система взаимо­исключающих и маркированных оппозиций грамматиче­ских значений.

Вторая глава,