Школа профессора Г. Б. Вершининой

Вид материалаДокументы
Иллюстрация А.И. Кравченко, изображающая момент встречи
Лукьянченко и.в.
Приглашение на светский раут: опыт жанрового описания
Фактор адресата и адресанта.
Коммуникативное намерение (интенция)
Фактор развернутости (объема)
Фактор времени
Фактор способа передачи информации
Фактор канала передачи информации.
Фактор формы речи.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Фрагмент 1


Иллюстрация А.И. Кравченко, изображающая момент встречи13 Дон Гуана и Доны Анны в монастыре, экспрессивна (см. рис. 1). Вечерний сгущающийся полумрак становится фоном происходящего. Темнота утрирует формы, делает их обобщеннее, придает им плоскостность, подчеркивает рельефность очертаний. Резкие, колеблющиеся тени ложатся на постамент Командора. Все предметы покрыты одинаковой силы штриховкой, что делает их безликими. И на этом однообразном, лишенном движения фоне, особенно выделяются темные фигуры и динамика их движений. Черный цвет в этом листе начинает звучать интенсивнее, полнее.

Для каждого персонажа находятся индивидуальные художественные и изобразительные приемы. Дона Анна освещается несильным лучом света, который, разбиваясь складками платья на многочисленные блики и рефлексы, создает впечатление объемности ее тела. … Фигура Дон Гуана выделяется черным силуэтом, фактура одежды почти не тронута резцом. Положение фигуры и жесты рук придают образу какой-то даже мистический оттенок. Решая фигуру Дон Гуана в плоскостно-силуэтном аспекте, Кравченко высвечивает его лицо, на котором лежит печать одержимости и даже зловещности. Художник усиливает звучание пушкинского образа, и мы видим чуть ли не дьявола-искусителя с мефистофельскими чертами лица [7, с. 12-13].

Фрагмент 2


«Запоминающийся образ Бэлы создал художник В.А. Серов. Слова из повести: «… сидит в углу, закутавшись в покрывало, не говорит и не смотрит: пугливая, как дикая серна», - приобрели в рисунке иллюстратора пластическую убедительность и завершенность (см. рис. 2).

Выразителен взгляд Бэлы, заставляющий вспомнить слова Маскима Максимыча: «Что за глаза! Они так и сверкали, будто два угля» [4, с. 50].

В первом примере предлагается описание эпизода, изображающего «момент встречи» героев. Такие фразы, как «сгущающийся полумрак становится фоном», «темнота», «резкие, колеблющиеся тени», «предметы покрыты одинаковой силы штриховкой, что делает их безликими» и др. конкретизируют эпизод, в котором разворачивается значимый в произведении акт. Иллюстрация помогает зрительно представить ситуацию и обстановку, в которой действуют персонажи.

Второй пример содержит яркую характеристику образа-персонажа. Использование риторического восклицания «Что за глаза!» и сравнения «будто два угля» позволяют увидеть девушку, которой так восхищались герои произведения М.Ю. Лермонтова.

Однако наиболее распространённым из названных случаев обращения к творчеству художника-иллюстратора является применение иллюстрации при работе над отдельным эпизодом.

Большое место отводится работе с иллюстрациями при изучении образов-персонажей.

Чаще всего учитель ставит задачу как бы «подтвердить» графическим изображением то представление о литературном герое, которое сложилось или готово сложиться у учащихся.

В методических рекомендациях указывается, что работа над образом-персонажем может быть активизирована, если для сравнения и сопоставления учитель привлечет иллюстрации не одного, а двух или нескольких художников, изобразивших одного и того же литературного героя, обратит внимание на разное осмысление и воспроизведение содержания, образов. Например, при изучении в 7 классе повести А.П. Чехова «Хамелеон» рекомендуется остановить внимание на работах трех иллюстраторов: Н.Н. Вышеславцева, Д.Н. Кардовского, Кукрыниксов. Все три рисунка отличаются высоким эстетическим достоинством, и вместе с тем каждый из них по-своему оригинален и неповторим.

Таким образом, мы установили, что иллюстрация занимает особое место среди различных средств обучения, способствующих повышению у учащихся мотивации чтения, углублению понимания содержания и художественной формы литературных текстов и т.д.; методика работы над иллюстрациями разработана достаточно полно, но отсутствует перечень искусствоведческих терминов, которые необходимы для анализа иллюстраций и с которыми учитель должен познакомить учащихся; нет сведений о личности и творчестве художника; в предлагаемых методических советах нет ответа на вопрос: какая информация о художнике-иллюстраторе, как именно и в каком языковом оформлении должна включаться в слово учителя.


Библиографический список
  1. Валгина, Н.С. Теория текста: учеб. пособие / Н.С. Валгина. – М.: Логос, 2003. – 280 с.
  2. Глущенко, Е.Л. Картина и иллюстрация на уроках литературы: из опыта работы в 4-10 кл.: пособие для учителя / Е.Л. Глущенко, В.П. Полуянов. – М.: Просвещение, 1985. – 128 с.
  3. Дехтерев, Б.А. Что такое книжная иллюстрация / Б.А. Дехтерев // Юный художник. - 1980. - № 7. - С. 39.
  4. Колокольцев, Е.Н. Искусство на уроках литературы: пособие для учителя / Е.Н. Колокольцев. – Киев, 1991. – 206 с.: ил.
  5. Колокольцев, Е.Н. Художественная иллюстрация и картина при изучении литературного произведения в 5-7 классах: автореф. дис. … канд. пед. наук / Е.Н. Колокольцев. – Москва, 1968. - 16 с.
  6. Мезенцев, М.Т. Особенности недокументального очерка / М.Т. Мезенцев // Филологические этюды. – Ростов, 1974.- 76 с.
  7. Рысюков, В. Иллюстрации А. И.Кравченко к произведениям А. С. Пушкина / В. Рысюков. – Киев, 1997. – 29 с.: ил.
  8. Сотников, А.Т. Художественная иллюстрация на уроках литературы: пособие для учителей / А.Т. Сотников. – М.: Просвещение, 1970. - 104 с.: ил.
  9. Ходякова, Л.А. Живопись на уроках русского языка: теория и методические разработки уроков: учеб. пособие / Л.А. Ходякова. – М.: Флинта: Наука, 2000. – 352 с.: ил.
  10. Щиряков, Н.Н. Книжная иллюстрация на уроках русской литературы, IV – VII классы / Н.Н. Щиряков. – Минск: Нар. асвета, 1975. – 195 с.: ил.
  11. Щукин, А.Н. Наглядные пособия на уроках литературы в IX классе / А.Н. Щукин. – М.:. Учпедгиз, 1961. - 180 с.


ЛУКЬЯНЧЕНКО И.В.,

учитель русского языка и литературы

МОУ «Центр лечебной педагогики и

дифференцированного обучения»,

соискатель кафедры теории и методики

обучения русскому языку КузГПА


ПРИГЛАШЕНИЕ НА СВЕТСКИЙ РАУТ: ОПЫТ ЖАНРОВОГО ОПИСАНИЯ


Приглашение в организации и проведении светского раута занимает особое место. Это один из ключевых жанров докоммуникативного этапа: от того, кого пригласить, как и когда пригласить, зависит успех мероприятия. Приглашение очень многоликий жанр, чьи особенности зависят от конкретной речевой ситуации. Если рассматривать светский раут как регламентированный текст, то приглашение представляет собой внутренний интерактивный жанр, который используется на разных этапах подготовки и проведения подобных мероприятий. В данной статье предпринята попытка выявить и описать жанровые особенности приглашения, показать обязательность использования жанра на докоммуникативном этапе и определить его основные факторы.

Для выявления жанрового своеобразия приглашения необходимо рассмотреть сущность понятия «светский раут», определить его особенности и формы.

Анализ методической и лингвистической литературы показал, что светский раут как речевой жанр не подвергался специальному исследованию. В работах Дементьева В.В., Милехиной Т.А., Рытниковой Я.Т., Стернина И.А. и др. рассматривается один из ведущих жанров светского раута - светская беседа, но не более того. Попытаемся на основе анализа доступной нам литературы сделать некоторые заключения и сформулировать исходные лингвистические положения нашего исследования.

Нам представляется целесообразным выявить значение понятий «свет», «светский», «светский человек», «светский раут». Для дворянина XVIII - XIX веков светскость была нормой жизни. В XIX веке под «светским» стали понимать то, что является принадлежностью «хорошего общества», или просто «общества», как было принято говорить в те времена.

Мартен - Фюжье А., автор книг по истории частной жизни XIX века, считает, что выражение «светский человек» имеет следующее значение: «Человек, который живет в обществе и знает принятые там нормы». Также понятие «светский человек» имело совершенно определенный социальный смысл: светскими людьми называли тех, кто жил на ренту и проводил время в салонах [2, с. 100]. Для обозначения избранной части общества, классов или иных социальных групп в последние годы стало широко использоваться слово элита.

В результате исследования было выявлено, что для определения понятия «свет» важны следующие характеристики:
  • светское пространство - общественное пространство, выделяющееся своей роскошью;
  • время светскости - это время досуга, хотя и может спocoбствовать разрешению дел; светскость чаще всего приравнивается только к развлечениям, к простым и беспримесным наслаждениям;
  • критерием доступа в свет становится известность, порождаемая древностью аристократического имени, политической деятельностью, успехами на литературном, театральном или художественном поприще;
  • миссия, исполнение которой берет на себя свет, - миссия культурная, а именно смягчение нравов. Свет претендует на звание авангарда цивилизации. Ради исполнения этой миссии светские люди строго чтут условности и правила хорошего тона, стараются быть в курсе всех хитросплетений политики, носят элегантную одежду и, главное, пестуют все произведения человеческого ума. По той же причине они покровительствуют искусствам, и либо сами не чуждаются творчества, либо оказывают моральную и материальную поддержку художникам, литераторам, музыкантам, художникам, актерам и певцам [2, с. 408-409].

Итак, светское общество – избранное общество известных, влиятельных людей, для которых характерно проведение досуга на светских мероприятиях, соблюдение правил хорошего тона, покровительство людям искусства.

Светские люди посещали светские мероприятия. Исходя из определения ассамблеи, данного в указе Петра I, их можно считать прообразом светского раута в России. Они появились в 1718 году, были заимствованы из западной культуры и проводились по тщательно расписанным сценариям. В царском распоряжении разъяснялось, что «ассамблея» - слово французское, оно «значит некоторое число людей, собравшихся вместе или для своего увеселения, или для рассуждения и разговоров дружеских», [4, с. 96].

Подобные мероприятия были не только местом непринужденных встреч, но и местом для деловых бесед. Каждый мог проводить время так, чтобы получить удовольствие: «одних интересовали танцы, и они кружились парами, другие вели оживленную беседу, делились новостями, третьи напряженно размышляли за шахматным или шашечным столиком над очередным ходом. Четвертые отводили себе пассивную роль зрителей или слушателей. Здесь можно обменяться последними новостями и сплетнями» [6, с. 155].

На основании примеров, приведенных немецким социологом Элиасом Н. [5], описавшим как систему придворное общество XVII — XVIII веков, и Мартен-Фюжье А., которая проанализировала около 400 источников при описании светского общества в первой половине XIX века, мы можем говорить о разнообразии форм светского времяпрепровождения и отсутствии четких границ между ними: вечера, кружки, собрания, балы, салоны, рауты.

Каково же значение слова «раут»? В XIX веке понятие «раут» значило следующее: прекрасное общественное препровождение времени для людей умных, талантливых, светских. Во второй половине XIX века это слово начинает выходить из активного употребления носителей русского языка. Словари дают толкование значения слова «раут» с пометой «устаревшее», считая историзмом, обозначающим название устаревших, не встречающихся в современной действительности вещей, явлений [8, с. 910; 9, с. 417]. В конце 80-х гг. XX века, к которым относятся изданные словари, это слово и было историзмом, но в начале XXI века оно все больше входит в нашу жизнь через средства массовой информации. В нынешней России нет собственно «света» (дворянства) в том значении, которое оно имело в XVIII - XIX веках, но сообщения о светских раутах, «высшем обществе» заявляют о себе все чаще на страницах газет, журналов, с экранов телевизора. Даль В.И., Фасмер М. определяют раут как «званый вечер», Ожегов С.И. добавляет к этому определению слово «торжественный».

Авторы ряда словарей считают, что раут – это не только «торжественный званый вечер», но и прием, имея ввиду, что прием - собрание приглашенных лиц у кого-либо (обычно у официальных лиц в честь кого-либо, чего-либо) [8, 910; 9, 417]. Следовательно, если рассматривать значение слова «прием» в более широком смысле, то его можно считать синонимом «раута».

Проведенный анализ позволяет выстроить синонимическую цепочку, в которой «прием» является ключевым. Следовательно, интересующий нас светский раут также является приемом.

Таким образом, можно предположить, что к светским приемам относятся: вечера, кружки, собрания, балы, салоны, рауты, выставки, презентации, торжественные приемы, церемонии награждения, премьерные показы фильмов, спектаклей. Если учесть, что основным событием светского мероприятия является светская беседа, то, скорее всего, к этой группе можно отнести неофициальную часть конференций, конгрессов, симпозиумов.

Обобщая вышесказанное, можно сформулировать определение современного светского раута. Светский раутэто торжественный прием приглашенных лиц, проводимый официальными (реже неофициальными) лицами в честь лица (лиц) или события.

Рассмотрим жанровые особенности приглашения на светский раут. Следует отметить, что приглашение является комплексным жанром. Согласно Федосюку М.Ю., комплексные речевые жанры состоят из компонентов, «каждый из которых, в свою очередь, обладает относительной завершенностью и представляет собой текст определенного жанра» [10, 104]. Так, в одном приглашении мы одновременно можем выделить приветственное обращение, заключительную формулу вежливости, просьбу.

Рассмотрим жанровые признаки (факторы) приглашения на светский раут.

Фактор адресата и адресанта. Приглашение как комплексный речевой жанр может быть монологическим, включающим компоненты, которые принадлежат одному говорящему или слушающему, и диалогическим, «состоящим из реплик разных коммуникантов» [10, с. 104]. Чаще всего адресата просят подтвердить свое согласие или отказ.

В результате исследования было выявлено, что именно фактор адресата определяет характер взаимоотношений между коммуникантами и является ключевым в понимании особенностей речевого жанра. Поэтому жанровые особенности приглашения будут рассматриваться исходя из категории официальности / неофициальности.

Во время предстоящего светского раута чрезвычайно важно учитывать социальный статус участников. Исследователь Карасик В.И. утверждает, что без учета социального статуса участников общение носит искусственный либо провокационный характер [3]. При выборе языковых средств в приглашении должен учитываться образ адресата высказывания: служебное положение, возраст, социальная роль, материальное положение, личные заслуги.

Межличностные отношения между коммуникантами накладывают отпечаток на характер отношений между адресатом и адресантом речи. В связи с этим выделяются официальные и неофициальные приглашения.

В системе коммуникативных категорий речевого общения категория официальности / неофициальности относится к регулятивным категориям, так как выполняет регулирующую функцию. Она базируется на разграничении официальной и неофициальной сфер общения и «располагает комплексом разноуровневых языковых и речевых (в том числе и невербальных) средств выражения своего коммуникативного содержания» [1, с. 15].

Проанализируем официальное приглашение, для которого обязательным является письменная форма речи, с точки зрения адресата.

В нормативных документах, регламентирующих требования к переписке, не указывается на необходимость оформления обращения [7, 66]. Но в современном деловом общении обращение стало неотъемлемым элементом любого письма. В официальной письменной речи сложились определенные этикетные речевые формулы обращения. Наиболее распространенными являются: «Уважаемый..!», «Глубокоуважаемый..!» , «Многоуважаемый..!». После употребления обращения обычно ставится восклицательный знак, подчеркивающий особое значение, которое придает адресант адресату, тогда как запятая придает письму будничный характер. Приглашения могут быть адресованы как конкретному лицу, так и группе лиц.

При необходимости приглашения большого количества людей используются тексты-трафареты с пробелами для фамилии, имени и отчества, которые вписываются от руки.

В неофициальном приглашении, которое может реализовываться как в устной, так и в письменной форме, отсутствуют строгие правила при обращении к адресату, но сохраняется принцип вежливости. Произнесение устного приглашения связано с ситуацией общения и характеризуется невербальными (жесты, мимика, поза) и ритмико-интонационными средствами выразительности.

Неофициальные отношения накладывают отпечаток на характер обращения. Обращение к знакомому основывается на личных именах, номинациях родства и т.д.: Оленька, мы бы хотели видеть тебя на юбилее нашей школы. Обращение по имени и отчеству - наиболее употребительная форма адресации к знакомому, уважаемому человеку: Ольга Ивановна, я вас приглашаю на юбилей школы.

Коммуникативное намерение (интенция) приглашения заключается в побуждении адресата принять участие в общении: это приятное времяпрепровождение, которое также служит для установления и поддержания деловых связей. Во время светского раута устанавливаются полезные знакомства, углубляются уже имеющиеся контакты, происходит обсуждение деловых вопросов и обсуждаются самые разнообразные стороны человеческой жизни.

Особенностью жанра приглашения является прямое называние повода, по которому проводится светский раут. Это может быть вручение награды, знаменательное событие, имеющее общественное значение, обсуждение выставки и спектакля, премьерный показ фильма. Но можно предположить, что существует не только явное, но и скрытое намерение: показать наряд, заключить соглашение, потанцевать, узнать новости, выстроить стратегию и тактику дальнейшего поведения, показать невесту и т.п.

Следовательно, коммуникативное намерение приглашения может носить комплексный или полиинтенциональный характер, который определить довольно трудно.

Фактор развернутости (объема) высказывания. По развернутости приглашения могут быть краткими (т.е. состоящими из одного предложения), и развернутыми, содержащими дополнительную информацию по проведению приема: Неофициальная часть включает…, Протоколом приема определена следующая последовательность…

Официальные приглашения отличаются большей краткостью, лаконичностью, но могут содержать дополнительную информацию, касающуюся организации мероприятия. При этом используются разнообразные клише: Для Вас будут организованы…; Вам будет предоставлена возможность…; Вы можете рассчитывать на….

В неофициальном приглашении может находиться информативная часть, которая перерастает в диалог относительно предстоящего мероприятия, уточнения повода, круга приглашенных, времени и т.д.

Фактор времени. Особенностью жанра приглашения с точки зрения временного фактора является ориентация на будущее событие. Как правило, на светский раут официальные приглашения готовятся и отправляются заблаговременно. Приглашению официальному может предшествовать устная предварительная договоренность о присутствии на светском рауте, а также напоминание о предстоящем мероприятии.

Для неофициального приглашения временной промежуток не имеет четких границ.

Фактор способа передачи информации. По способу передачи информации приглашение может быть контактным и дистантным. Для официального и неофициального приглашения может использоваться контактное общение, предполагающее личные контакты и непосредственное восприятие друг другом общающихся людей в самом акте общения.

Дистантное приглашение связано с использованием специальных средств и орудий (почта, средства массовой информации, телефон, факс, пейджинговая связь и т.д.) и используется по преимуществу для неофициальных приглашений. Для официального приглашения может использоваться телефонограмма.

Использование средств массовой информации для неофициального приглашения дает возможность пригласить одновременно большое количество гостей. Как правило, такие приглашения не имеют конкретного адресата, а обращены ко всем, кто имеет к данному событию какое-либо отношение. Для упорядочения количества присутствующих используются пригласительные билеты.

Фактор канала передачи информации. Приглашения чаще всего представляют собой поликодовый текст, в котором присутствуют вербальный и иконический компоненты. В качестве последнего выступают фотографии, вензеля на визитных карточках, эмблемы учреждений и организаций на официальных приглашениях, рисунки на открытках и т.д.

Фактор формы речи. Официальное приглашение не использует устную форму речи, а предполагает письменную форму. Устное приглашение может предшествовать письменному с целью выяснения, приемлем ли для адресата назначенный день. В таком случае приглашение будет передано опосредованно, через 3-е лицо. Письменное приглашение может сопровождаться личным визитом, при этом приглашение будет озвучено в устной форме. Так поступают по отношению к особо важным гостям и знакомым, присутствие которых желательно на данном мероприятии.

Среди письменных приглашений можно выделить следующие жанры: письмо - приглашение, извещение - приглашение и т.д. Мы считаем, что применительно к нашему исследованию, более точным будет использование таких форм, как: приглашение - письмо, приглашение - извещение, приглашение - уведомление, пригласительный билет.

При неофициальном приглашении используются приглашение - открытка, приглашение - визитная карточка, приглашение - объявление, приглашение - записка.

Таким образом, результаты исследования позволяют сделать вывод, что приглашение на светский раут представляет собой самостоятельный жанр, как правило, поликодового характера, при создании которого учитываются отношения между коммуникантами и соблюдается определенная структура.