А. С. Андриенко значимые составляющие успешной организации самостоятельной работы студентов неязыкового вуза в процессе изучения дисциплины «иностранный язык для профессиональных целей»
Вид материала | Документы |
Библиографический список O.I. Zhdanko |
- Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов по дисциплине «Социальная, 367.42kb.
- Аннотация программы дисциплины «Иностранный язык» Общая трудоемкость изучения дисциплины, 3580.08kb.
- Аннотация программы дисциплины «Иностранный язык» Общая трудоёмкость изучения дисциплины, 776.37kb.
- Аннотация рабочей программы дисциплины Иностранный язык Общая трудоёмкость изучения, 575.37kb.
- Учебная программа. Методические указания для самостоятельной работы студентов. П711, 236.94kb.
- Аннотации программ дисциплин, 849.25kb.
- Рабочая программа Для студентов, обучающихся по направлениям 080100. 62 «Экономика», 329.03kb.
- Методические указания для студентов, изучающих курс философии Методические указания, 321.65kb.
- Методические указания для студентов рекомендации по организации самостоятельной работы, 49.13kb.
- Методические рекомендации для организации самостоятельной работы студентов учебной, 419.88kb.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
- Данилова Т.А. Когнитивные процессы в формировании вербальной культуры личности. // Сборник научных трудов СевКавГТУ. Серия «Гуманитарные науки». – 2008. – № 6. – http: // www.ncstu.ru.
- Дружинин В.Н. Психология общих способностей. – 2-е изд. – СПб.: Питер, 2001. – 356 с.
- Жинкин Н.И. Механизмы речи. – М.: Из-во АПН РСФСР, 1958.
- Зимняя И.А. Вербальное мышление (психологический аспект) // Исследование речевого мышления в психолингвистике. – М.: Наука, 1985. – С. 72-75.
- Немов Р.С. Психология: в 3 кн. Кн. 2 Психология образования Р.С. Немов. – М.: Просвещение, ВЛАДОС, 1995.
- Оксфордский толковый словарь по психологии. / Под ред. А. Ребера. – 2002.
- Омельяненко Н.В. Формирование лингвистических способностей у учащихся старших классов: Дис. на соискание учёной степени канд. психол. наук. – Киев, 1986. – 198 с.
- Практикум по общей, экспериментальной и прикладной психологии / В.Д. Балин, В.К. Гайда, В.К. Гербачевский, и др. Под общей ред. А.А. Крылова, С.А. Маничева. – 2-е изд., доп. и перераб. – СПб.: Питер, 2007. – 560 с.: ил. – (Серия «Практикум по психологии»)
- Репкина Г.В. О месте оперативной памяти среди других видов памяти // I Всесоюзный симпозиум. – Харьков, 1970.
- Римский Р.Р., Римский С.А. Альманах психологических тестов. – М.: КСП, 1995. – 400 с.
- Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. – СПб.: Питер, 2007. – 713 с.: ил. – (Серия «Мастера психологии»).
- Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. – М., 1969.
- Трифонов Е.В. Психофизиология человека. Русско-англо-русская энциклопедия, 12-е изд. – СПб., 2008 г. – 562 с.
- Шибкова О.С. Диагностика и формирование познавательных компонентов лингвистических способностей учащихся старших классов с углублённым изучением английского языка: Дис. … канд. психол. наук: 19.00.07. – Ставрополь, 2000. – 201 с.
Ефименко Светлана Владимировна
Технологический институт федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Южный федеральный университет» в г. Таганроге.
e-mail: svetla-efimen@yandex.ru.
347928, Таганрог, пер. Некрасовский, 44.
Тел.: +7(8634)371-496.
Efimenko Svetlana Vladimirovna
Taganrog Institute of Technology – Federal State-Owned Educational Establishment of Higher Vocational Education „Southern Federal University”.
e-mail: svetla-efimen@yandex.ru.
44, Nekrasovskiy, Taganrog, 347928, Russia.
Phone: +7(8634)371496.
УДК: 378.02:372.8
О.И. Жданько
Отбор и организация содержания обучения профессионально-ориентированной лексике студентов неязыкового вуза
Статья посвящена проблемам отбора содержания обучения и организация учебных материалов для формирования, развития и совершенствования умений и навыков во всех видах профессионально-ориентированной иноязычной речевой деятельности. Отбор и организация используемых учебных материалов должны осуществляться с учетом потребностей учащихся. Содержание обучения, адекватное сферам и ситуациям использования языка в будущей профессиональной деятельности, оптимизирует учебный процесс, повышает мотивацию обучения студентов и ускоряет подготовку к успешному иноязычному профессиональному общению в естественных условиях. Смысловым ядром профессионального общения является термин. Работа по овладению иноязычной профессиональной терминологией должна занимать ведущее место в обучении иностранному языку.
Государственный образовательный стандарт; профессиональное иноязычное общение; профессионально-ориентированный текст; специальная лексика; система упражнений.
O.I. Zhdanko
selection and organization of teaching content of professionally oriented lexics for the students of the institute of technology
This article is devoted to the problems of teaching content selection and the organization of teaching materials to form, develop, and improve skills and competence in all the kinds of professionally oriented foreign communication. The selection and organization of the used teaching materials must be carried out on the basis of requirements of students. The content of teaching which is adequate to the spheres and situations of the language usage in the future professional activity of students makes the educational process more effective, increases studying motivation students, and speeds up successful foreign professional communication training in real situations. Term is the notional core of professional communication. The leading job in foreign language teaching must be devoted to the work on foreign professional terminology training.
State educational standard; professional foreign communication; professionally oriented text; special vocabulary; system of exercises.
Ориентация обучения иностранным языкам на подготовку студентов к реальному профессиональному иноязычному общению является основным смыслом профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в высшей школе, что, с одной стороны, является социально важным, а, с другой стороны, методически оправданным. Практическое владение словарным запасом означает, что студенты могут соотнести зрительный образ с семантикой, дифференцировать сходные по форме слова по информативным признакам, дифференцировать омонимичные, синонимичные, антонимичные явления, владеть навыком рецептивного комбинирования и перекомбинирования нового и ранее усвоенного лексического материала, пользоваться словообразовательной и контекстуальной догадкой и т.д. [1]. Практика показывает, что интерес студентов к предмету (в частности, к иностранному языку) возрастает в том случае, если он практически значим для обучающегося (т.е. когда студент видит перспективы использования полученных знаний).
Основным требованием Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по иностранным языкам в неязыковых вузах является практическое владение студентами иноязычной речью, как в повседневном, так и в профессиональном общении. Однако многие ученые наглядно продемонстрировали значительные лингвистические отличия между лексическим и грамматическим материалом общеупотребительного языка и специального подъязыка. Основной характеристикой преподавания иностранного языка в неязыковом вузе должна стать отраслевая специфика, т.е. совокупность методов и подходов, которые отражают особенности будущей специальности студентов и особенности процесса овладения ею [2].
Невозможно начать изучать профессиональный иностранный язык, если отсутствуют базовые знания, умения и навыки лексики, грамматики и фонетики. Поэтому курс «Иностранный язык» в техническом вузе подразделяется на два основных этапа. Это «базовый курс» (General Language) и «иностранный язык для специальных целей» (Language for Specific Purposes).
В рабочей программе дисциплины «Английский язык для неязыковых специальностей» ТТИ ЮФУ для студентов второго образовательного уровня (5 – 8 семестры) целью курса является «формирование у студентов иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной компетенции для активного владения иностранным языком в повседневной и профессиональной сферах коммуникации». Профессионально ориентированная коммуникативная компетенция – это способность и готовность обучающегося (т.е. наличие у него определенного уровня владения языковыми, речевыми и социокультурными знаниями, умениями и навыками) организовать свою иноязычную речевую деятельность адекватно ситуациям профессионально ориентированного межкультурного общения [3].
Профессионально ориентированная лексическая компетенция является компонентом профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции. Владение профессионально-ориентированной лексикой, с одной стороны, определяет в значительной степени успешность овладения иностранным языком, а с другой стороны, является важнейшим условием реализации профессиональной иноязычной речевой деятельности. А изучение иностранного языка на втором образовательном уровне в неязыковом вузе способствует как углубленному изучению иностранного языка, так и является средством получения новых знаний по специальности.
Студенты должны овладеть разными видами речевой деятельности и, прежде всего, чтением аутентичной специальной литературы с непосредственным извлечением необходимой информации. Лексика научно-технических текстов неоднородна и включает в себя общеупотребительную и специальную лексику. Слова представляют наибольшую трудность в изучении любого языкам. В обучении иностранному языку формированию и совершенствованию лексической компетенции должно уделяться большое внимание, так как обучение языку – это, в основном, обучение пониманию и употреблению слов. Поиском эффективных способов и приемов обучения иноязычной лексике уделяли внимание отечественные и зарубежные ученые: Баграмова Н.В., Бухбиндер В.А., Кондратьева В.А., Литвинов И.Л., Миньяр-Белоручев Р.К., Р. Ладо, Г. Палмер, С. Редман и др.
Отбор лексического материала напрямую зависит от соответствия текстов и речевых ситуаций профессиональным интересам будущих специалистов, поэтому содержание и организация обучения иностранному языку будут отличаться в зависимости от изучаемой специальности. К принципам отбора текстов для обучения профессионально ориентированному чтению будущих специалистов выделяют следующие [4]:
- принцип коммуникативности;
- принцип комплексности;
- принцип проблемности;
- принцип доступности и посильности;
- принцип актуальности и информативности;
- принцип последовательности и поэтапного формирования умений;
- принцип системности.
Кроме этого, можно выделить следующие основные критерии отбора профессионально ориентированных текстов:
- аутентичность источников;
- познавательность и информативность;
- учебная направленность;
- актуальность;
- композиционная оформленность;
- логичность структуры;
- соответствующая тематика;
- соответствие уровню общеобразовательной, профессиональной и языковой подготовки студентов;
- системность.
При отборе лексического материала должны учитываться частотность и повторяемость в научно-технических текстах и использование его в устной речи как в повседневной жизни, так и в профессиональной сфере.
Профессиональное общение характеризуется, прежде всего, наличием специального языка (специальной лексики), который используется специалистами той или иной сферы деятельности. Специальная лексика – это совокупность слов и словосочетаний, которые называют предметы и понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности человека, и не являются общеупотребительными [5]. Характерной чертой языка для специальных целей является лексика, насыщенная терминами и профессионализмами.
Профессионализмы – это слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Они в основном употребляются в разговорной речи и характеризуются большей дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц, и т.д. [6].
Термины в отличие от профессионализмов являются официальными научными наименованиями специальных понятий. Терминологическая лексика – это основа профессионально ориентированного иностранного языка и связано с тем, что для аутентичного технического текста характерно наличие терминов. Под термином понимается «номинативная лексическая единица (слово или словосочетание) специального языка, принимаемая для точного наименования специальных понятий» [7]. Термин употребляется для называния специальных понятий в профессиональной деятельности человека и выполняет дефинитивную функцию (функцию определения). Содержательная точность термина является одной из важных его характеристик, которая подразумевает четкость и ограниченность значения, устанавливаемые с помощью научного определения, или дефиниции (терминологическое раскрытие содержания понятия).
В состав терминологической лексики входят следующие виды терминов [8]:
- общенаучные термины, использующиеся в различных областях знаний,
- специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники.
Образование терминов происходит различными способами:
- лексическим способом на основе исконно русских слов или заимствований из латинского, греческого и других языков (чаще всего английского языка);
- лексико-словообразовательным способом, когда новые термины создаются с использованием русских или заимствованных морфем (сложение полных и усеченных основ, приставочная и приставочно-суффиксальная аффиксация, аббревиация);
- смешанным способом (т.е. соединением сложных частично расчлененных наименований и разных словообразовательных элементов);
- лексико-семантическим способом, предполагающим полное переосмысление существующих слов или перенос названия с учетом возникающих ассоциаций.
Однако наряду с терминологизацией общеупотребительных слов в настоящее время происходит обратный процесс – детерминологизация терминов, т.е. освоение терминов литературным языком.
Д.С. Лотте в своих работах выделил следующие основные требования к терминам:
- системность терминологии;
- независимость термина от контекста;
- краткость термина;
- абсолютная и относительная однозначность;
- простота, понятность и степень внедрения термина.
Однако в связи с постоянным появлением новых дисциплин возникает потребность в собственной терминологии. Поэтому современные ученые добавляют следующие требования:
- внедренность;
- современность;
- интернациональность;
- благозвучность термина.
Терминологическая лексика может быть представлена однословными терминами (термины-слова), многокомпонентными терминами (термины-словосочетания), сокращениями (аббревиатурами и акронимами).
Организация обучения профессионально ориентированной лексике включает следующие компоненты:
- лингвистический компонент, который подразумевает необходимый набор профессионально ориентированных лексических единиц (слов и словосочетаний) для решения речевых задач на конкретном этапе обучения с учетом особенностей обучаемых;
- психологический компонент, который напрямую связан с проблемой лингвистических умений и навыков: лексический навык – это способность автоматически вызывать из долговременной памяти слова, словосочетания или готовые фразы в соответствии с коммуникативной задачей [9]; формирование лексических и лексико-грамматических умений и навыков является важной составляющей обучения иностранному языку, а основной задачей обучения иностранному языку в неязыковом вузе на старшем этапе является дальнейшее развитие и совершенствование лексических навыков в рамках профессионально ориентированного обучения;
- методологический компонент содержания обучения профессионально ориентированной лексике, который включает умения и навыки работы над профессионально-ориентированной лексикой самостоятельно.
Организация обучения профессионально-ориентированной лексике заключается в системе упражнений, реализующей принципы и содержание обучения и направленной на достижение поставленной цели. Основными характеристиками системы упражнений являются следующие:
- коммуникативная направленность всей системы;
- взаимообусловленность и доступность упражнений;
- последовательность и повторяемость языкового материала и речевых действий.
В методической литературе выделяются основные три этапа формирования лексических навыков (ознакомление, тренировка, практика). Использование наглядности для введения и закрепления лексики, реализация тезаурусно-целевого подхода в организации и введении лексики, разработка типологии лексических упражнений в профессионально-ориентированном чтении на иностранном языке, определение профессионально-ориентированного лексического минимума способствуют обучению чтению литературы по специальности в техническом вузе. При ознакомлении с профессионально-ориентированной лексикой должны использоваться наглядность, дефиниции, контекст. На этапе тренировки терминологической лексики должны использоваться упражнения, направленные на закрепление профессионально ориентированных лексических навыков, например: дайте толкование следующих терминов; напишите возможные сочетания данных ниже слов; заполните пропуски подходящими по смыслу словами; замените выделенные слова синонимичными словами из списка; составьте собственные дефиниции к терминам и др. Третий этап предполагает большую творческую деятельность студентов: составьте к тексту аннотацию; перескажите текст; закончите предложения; выберите из текста факты, подтверждающие … и добавьте свои факты; составьте инструкцию и др. Эффективное практическое владение языком обеспечивается системой коммуникативных упражнений, ролевых игр, речевых ситуаций, профессиональных дискуссий, конкурсов, викторин, конференций, стимулирующих интерес студентов и их активную творческую деятельность по овладению иноязычной речью с ориентацией на решение коммуникативных профессиональных задач, которые предполагают непроизвольное запоминание языкового материала. На занятиях студенты могут ознакомиться с материалами, которые им интересны. Студенты могут получить возможность познакомиться с данными зарубежных исследований, с научными достижениями в соответствующей сфере науки. Все это они смогут использовать при написании курсовых и дипломных работ по специальности на более высоком профессиональном уровне, а также в своей профессиональной деятельности в дальнейшем.
Таким образом, в настоящее время обучение иностранному языку в неязыковом вузе характеризуется его профессиональной направленностью, то есть потребностью в использовании иностранного языка в профессиональной деятельности специалистов. Иноязычная профессиональная компетенция предполагает совокупность языковых, речевых и профессионально значимых знаний, навыков и умений, которые позволяют отечественным специалистам эффективно взаимодействовать с представителями профессиональных сообществ из других стран. Формирование этих знаний умений и навыков должно происходить на основе специально отобранного речевого материала тех видов речевой деятельности, которые будут необходимы специалисту для профессиональной деятельности. Языковой материал при этом имеет предметную основу, а учебная деятельность обладает чертами учения и профессиональной деятельности. Овладение профессионально-ориентированным словарным запасом языка, который выражает базовые технические понятия, содержащие основную информацию по определенной технической отрасли, является центральной проблемой обучения профессионально-ориентированному иностранному языку. У будущего специалиста должна быть сформирована четкая система профессиональных понятий. Она предполагает умение распознавания и оперирования специальной лексикой в профессиональной речевой деятельности
Библиографический список
- Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник / Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А. и др. – М.: Высшая школа, 1982. – 194 с.
- Постоев В.М. Зависимость методики обучения иностранному языку в неязыковом вузе от специфики факультета // Иностранные языки в высшей школе. – 1974. – Вып. 9. – С. 6.
- Белицкая Е.А., Титова Н.Г. Развитие коммуникативной компетенции в рамках курса профессионально-ориентированного иностранного языка для специалистов в области туризма [Электронный ресурс]. URL: http///www.pws-conf.ru/nauchnaya/lss-2009/163-modeli-kommunikatsii/7373-razvitie-kommunikativnoy-.phpl.
- Бондарев М.Г. Обучение профессионально ориентированному чтению студентов технического вуза с использованием компьютерной программы: Дисс. … канд. пед. наук. – Таганрог, 2009. – С. 100-103.
- Розенталь Д.Э. и др. Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс]. URL: http///gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/l.php.
- Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н.С. Валгиной. – 6-е изд. перераб. и доп. Москва: Логос, 2002 [Электронный ресурс]. URL: http///www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/index.phpl?part-006.php.
- Гринев С.В. Введение в терминоведение. – М.: Московский Лицей, 1993. – 33 с.
- Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002 [Электронный ресурс]. URL: http///gramma.ru/RUS/?id=6.42.
- Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. – М.: «Стелла», 1996. – С. 50, С. 100.
Жданько Ольга Ивановна
Технологический институт федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Южный федеральный университет» в г. Таганроге.
e-mail: olga.zhdanko@yandex.ru
347928, г. Таганрог, пер. Некрасовский, 44.
Тел.: 88634371496.