Св. Галлен, март 24, 1991 г. Джон Кюнзли фон Фиммелъсберг
Вид материала | Документы |
- Установочная лекция вткс, 212.41kb.
- Устройство персональных компьютеров, 333.26kb.
- Информационные технологии и вычислительные системы, №3, 2002, 558.37kb.
- Каталог некоторых усадеб, имений, владений дворян и помещиков Тульской губернии, 2533.43kb.
- Реферат «Истоия вычислительной техники» тема Вычисления в доэлектронную эпоху, 13.95kb.
- Галактический Ковчег о проекте Наука Искусство Сказки, 367.36kb.
- Программы 86 Джон фон Нейман. "Повивальная бабка" компьютера 97 Морис Уилкс и Том Килбурн., 51.87kb.
- Лекция №2 Функциональная схема ЭВМ, 156.78kb.
- Введение в 1945 г, 229.91kb.
- Семиричного Круга Вике фон Бер. 24. 04 пт. 19. 00. Встреча с главой Семиричного Круга, 10.73kb.
Основные чувства более надежные
На практике, если мы выбираем рубрику, представляющую собой выражение, то вполне вероятно, что мы пропустим лекарство; ориентируясь на рубрику, представляющую основное чувство пациента, мы уменьшаем вероятность упустить нужное лекарство.
Наибольшая часть дополнений Галлсвардина к Синтетическому реперториуму — выражения, и они не представляют собой основные чувства. Например, «Revolutionary» (Революцинср) (Mere.) или дополнение к какой-нибудь более крупной рубрике «Adulterous» (Изме][яющий).
При испытаниях основные параметры — такие, как страх и гнев — проявляются ясно и отчетливо и регистрируются даже до того, как испытуемый будет иметь возможность найти различные выражения этих чувств.
Овладейте компонентами
Компоненты — как буквы в слове. Отдельно они значат мало, но вместе они имеют смысл. Сначала мы должны произносить буквы (разделение симптомов на компоненты), со временем это будет происходить быстро, бессознательно и автоматически. Но мы не достигнем этого, если не пройдем стадию произнесения букв.
Если Вы сможете разглядеть каждую мысль, каждое действие, каждое времяпрепровождение, каждую профессию, каждый тест — лишь тогда каждая отдельная деталь выкристаллизуется в компонентах, как буквы в словах.
160
Идея компонентов на практике
Одним из моих любимых примеров было наблюдение, что пациенты An rum любят слушать Bhajans (бхаджанс). Бхаджанс — это индийские религиозные песни, которые исполняются в четком ритме с сильным религиозным экстазом. У бхаджанс есть
три компонента:
(1) Религия (2) Музыка улучш. (3) Четкость Religion Music amcl. Exactness
Все три в комбинации имеются только у Aurum и представители Aurum — почти единственные люди, у которых я нашел выраженное улучшение от прослушивания бхаджанс.
Другое наблюдение — дети, которые при виде собаки или кошки поднимают камень и бросают в животное. Это может быть только в том случае, если у детей есть следующие три компонента:
(1) Fear of dog or cat (Страхперед собаками и кошками)
(2) Dcstructiveness (Деструктивность)
(3) Impulse to throw things (Импульс бросать вещи) Эта комбинация может быть найдена только у Tubcrculinum, и я постоянно обнаруживал, что этим детям требуется Tubcrculinum.
Давайте возьмем симптом «Often making fun of somebody» (Часто потешается над кем-нибудь). У этого симптома есть ряд компонентов, а именно:
(!) Человек остроумный
,'2) Нужно быть злобным, чтобы высмеивать кого-либо.
(3) Есть элемент гордыни (высокомерия) и презрения к другим.
(4) Это может быть ощущение ревности, побуждающее человека высмеивать других.
(5) Болтливость (оживленность) — также черта тех, кто пытается шутить над другими.
(6) Надо быстро воспринимать, быстро действовать.
Эти компоненты ясно характеризуют Lachcsis. Hyosciamus ревнив и злобен, но не остроумен и не быстр в действии. Coffca ревнива и остроумна и также быстра в действии, но не злобна.
Анализ симптома в компонентах
Приведу для иллюстрации случай моего коллеги д-ра Jaycsh Shah, который использовал эту идею на практике. У девочки девяти лет возникли симптомы диарреи, сопровождавшиеся сильной головной болью. Диаррся кое-как уменьшалась аллопатическим лечением, а боль не изменялась даже от больших доз анальгстиков. Jayesh увидел нечто необычное в данном случае. Ребенок рисовал неистово, создавая картину за картиной. Де-
161
почки рисовала от 14 ло 16 часов и лет. но нрсмн этой сильном боли, очень быс'фо. Она сказала, что рисование является единственной деятельностью, которая ей нравится. Jaycsh попьггался изучить этот симптом по различным книгам, но «желание рисовать» нельзя было найти нигде. Сначала он предположил, что это «Улучш. когда занят». Он захотел подтвердить это и спросил, приносит ли облегчение какое-нибудь другое занятие. Ответ был отрицательным. Тогда он подумал, что это связано с физической деятельностью, вовлекающей в движение ее руки. Он спросил, приносит ли облегчение письмо или вязание, и девочка ответила, что она пыталась вязать, но легче не становилось. Наконец, on спросил, приносит ли облегчение рисование карандашом, и вновь получил отрицательный ответ. Так чем же, собственно, было для нес рисование? Jayesh увидел, что каждую картину она рисовала яркими красками, и он спросил о ее рсакт-ции на краски; она ответила, что они ей очень нравятся.
Вот так компонент идеи пришел ему на помощь. Он понял, что рисование должно было представлять собой сочетание нескольких черт, и если удастся разбить их на компоненты, то он сможет найти лекарство. Рисование, как он полагал, представляет собой комбинацию трех компонентов: 1. Busy mind (Занятый разум), 2. Busy hands (Занятые руки) и 3. Colours (Цвета). Итак, он взял следующие рубрики: (i) Mind Busy (Разум занят) (Сшггетич. реперт.); (ii) Industrious (Трудолюбивый, прилежный); (iii) Hurry (Спешка);
(iv) Mind, colours, charmed by (Разум, цветами, очарован) (син-тст. реперт.);
(v) Extremities, restlessness, hands (Конечности, двигательное
беспокойство, рук) (реперт. Кента).
Отсюда он пришел к препарату Tarentula Hispanica.
Просматривая лекарствоведение Фатака, Jaycsh нашел, что у Tarentula есть не только «must keep hands busy» (руки должны быть заняты) и повышенная чувствительность к цветам (краскам), по и «Violent crushing headaches as accompaniment to other complaints» (Сильные, сокрушающие головные боли как сопровождение других жалоб) (это называется сииальгичсские боли). Tarentula принесла быстрое облегчение.
Вот другой простой пример. Описывая своего восьмилетнего сына, родители дали типичный пример его поведения. Они рассказали, что день назад мальчик выглянул с балкона второго этажа и увидел, что на первом этаже другой мальчик, наклонившись с балкона, высунул голову. Наш пациент поднял гальку, бросил в голову мальчика if исчез.
(3)
(4)
Одно это типичное описание мальчика может быть представлено следующими компонентами: !
(1) Mishicvous (Злобный)
(2) Dcstructivencss, cunning (Дсструктивность,
хитрость)
Restlessness/Fidgety (the need to do something) (Беспокойство/
Неугомонность (потребность делать , что-то))
Throws things away (Выбрасывает вещи). Отсюда мы можем видеть, что его лекарство Tarentula Hispanica,— и вновь Tarentula помогла в данном случае.
Нет необходимости присутствия всех компонентов лекарства в случае
Из двух приведенных выше случаев Tarentula Hispanica ясно, что п каждом случае лекарства не должны проявляться все черты этого лекарства, даже так называемые характерные. Никогда не следует отпсрглтт. лсклрстпо ич-чл того, что пациент не демонстрирует той или иной черты. Мы должны выбрать лекарство, которое покрывает все выраженные черты пациента, даже если пациент не вписывается в предполагаемое нами лекарство. Любые черты, присущие случаю, могут в сочетании создавать очень характерные проявления. Вопрос, который мы должны задать, видя странные или необычные черты: «Какие компоненты необходимы для возникновения этой черты?»
Другой пример д-ра Jaycsh Shah показывает, что когда проявляется определенный симптом, то полезно разбить его на компоненты и проанализировать, у какого лекарства они есть. Ребенок трех лет при приближении к нему постороннего либо даст ему пощечину, либо плюет ему в лицо. Симптом «Spits or strikes at strangers, approaching» (Плюет или ударяет посторонних, приближающихся) отсутствует в таком виде в лекарствоведении. Jayesh проанализировал, что для такого странного поведения ребенок должен иметь следующие компоненты:
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Striking (Дерется)
Fear, approached of being (Страх при приближении),
Children cannot bear to have anyone come near them
(Дети не выносят, когда кто-нибудь приближается к ним)
Fear, strangers (Страх, посторонних)
Spitting faces of people in (Плюет в лицо людям)
Timidity (Робость)
163
162
имеющее эти компоненты
Си-
Ели нстисинос лекарство, ршт Met.
Другой случай: Женщина 59 лет с жалобами на боли в суставах и в спине. Она сказала, что не имеет больших удовольствий п жизни, пресыщена ею. Она была единственным ребенком очень строгих родителей. Родители не были счастливой парой. Девочка была очень подавлена, ей никогда не позволяли делать то, что она хотела. После замужества ее взаимоотношения с мужем не были очень счастливыми. «Никто не проявляет ко мне большой любви»,— сказала она. Ее единственный сын погиб в несчастном случае в три с половиной года. Она все еще страдает об этой потере. Во время беседы она возбуждена, неугомонна, вертит руками и покалывает ногтями. Она должна занять себя такими вещами, как вязание и работа с иглой. Она любит смотреть телевизор, но только тс программы, где отгадывают отпеты па вопросы. Даже во время просмотра одной из них се руки продолжают вязать. Она вздрагивает от малейшего шума. Каковы компоненты этого случая?
(1) Forsaken feeling (Чувство покинутости)
(2) Restless hands' , (Беспокойные руки)
(3) Occupation amel. (Занятость улучиг.)
(4) She watches the quiz programme and at the same time does knitting, i. e. she likes to be (or is better when) busy mentally as well as occupied phisically
(Она смотрит программу викторины, в то же время вяжет, т.д. она любит быть (или ей лучше, когда) занята умственно и физически)
(5) Depressed, low spirited, has nervous anxiety (Депрессивен,
сниженное настроение, нервная тревога).
Лекарство Kali .Bromatum. Первые три компонента найдены в реперториуме, четвертый в лекарствоведении Фатака у Kali Bromatum, а пятый у Геринга в «Ведущих симптомах».
В физической сфере сочетание компонентов также может дать указание на характерные черты лекарства. Возьмем единичный симптом «Cough of students» (Кашель студентов) — Nux Vomica напротив него. Это может включать в себя комбинацию из факторов, вызывающих ухудшение кашля таких, как (i) Loss of sleep (Потеря сна), (ii) Stimulants, i.e. coffee (Стимуляторы, т.е. кофе), (iii) Reading aloud (Чтение вслух), (iv) Sedentary habits (Привычка сидеть), (v) Mental exertion (Умственное напряжение), (vi) Excitement (Возбуждение). На этом примере мы можем видеть, как комбинация психических и физических факторов в соединении создаст характерный единственный синдром.
164
Компоненты смешиваются друг с другом
Человек соткан из множества различных компонентов (как и лекарство), эти компоненты проявляются мс изолированно, а смешиваются друг с другом, создавая особый аромат. В кулинарии различные ингредиенты привносят свой вкус, но мы не воспринимаем ингредиенты в отдельности друг от друга. Совместно они создают особое блюдо, которое мы распознаем. По аналогии можно понять, что, хотя у двух блюд может быть несколько идентичных составных частей, добавление или исключение важной части — такой, как соль или сахар — может сделать вкус этих блюд совершенно разным. Например, человек очень религиозный, сознательный и трудолюбивый. Он выглядит как Aurum, но Вы обнаруживаете у него чрезмерную нерешительность в мелочах. Этот один компонент, выраженный в значительной степени, изменит показание на Baryta Carbonica. Таким образом, весь колорит личности изменился от несгибаемого Aurum до нерешительной Baryta Carbonica.
Идея компонента на практике — дальнейшие примеры
Эта идея позволяет понять симптомы и выражения пациента в выражениях рубрик реперториума, облегчая поиск лекарства, хотя сами выражения могут и не приводиться в лекарствоведении. Важно отметить, что компоненты, которые мы выявляем в этом выражении, не изолированы или не являются случайными симптомами пациента (т.е. такими симптомами, которые могли бы возникнуть в ответ на какую-нибудь неблагополучную ситуацию), а представляют собой глубины личности (основные симптомы) и могут быть подтверждены другими событиями из его жизни и другими аспектами случая. Ниже я привожу ряд удачно пролеченных случаев как иллюстрацию.
Случай I: Мальчик 6 лет. Как только он видит таракана, он наступает на него и раздавливает. Компоненты:
(О
(2)
(3)
(4)
(5)
Destructive
Violent
Kill, Impulse to
Moral feeling, want of
Fear of cockroach
(Деструктивный)
(Агрессивный)
(Убить, импульс)
(Морального чувства, недостаток
(Страх тараканов)
- BELLADONNA
Случай II: Ребенок, которого попросили выйти из кабинета 'с отцом, тянет за собой сидящую здесь же мать с огромной силой. Он держится за нес, топает йогами и кричит.
165
Компоненты:
(1) Gestures, Stamps the feet (Жесты, топает ногами)
(2) Clinging (Прилипчивость)
(3) Shrieking , (Крик) - ONIUM
Случай III: Мужчина 70 лет пришел на прием вместе с сыном (Моя ассистентка находится вместе со мной в кабинете). Он говорит: «Доктор, у меня лихорадка. Я знаю, что это из-за трещин на половом члене; вылечите это — и лихорадка пройдет».
Компоненты:
(1) Egotism Theorising
(2)
(3)
(-1)
(Самомнение) (Теоретизирование)
Indifferent lo personal аррсагфпсс
(Безразличие к внешнему виду)
Не does not care what other
think about him (Его не волнует, что о нем
подумают другие)
Ciiicks in penis (Трещины на половом члене) - SULPHUR
Случай IV: Мальчик 5 лет. Беспокойный, упрямый, непослушный, топает ногами, если его желания не выполняют. Глубокий хронический кашель. Я беседовал с его матерью, когда мальчик вдруг громко сказал: «Эй, Шанкаран, почему мой кашель не прекращается?»
Компоненты:
(1) Speech, Abrupt
(2) Speech, Threatening Abrupt
(3)
(4)
Threatening
(Речь, резкая) (Речь, угрожающая) (Резкость) (Угроза) - TARENTULA
Случай V: Женщина. Ее сын говорит: «С 11 часов мать постоянно напоминает мне о дозе лекарств, которые я должен дать в 12 часов».
Компоненты:
(1) Particular about time
(Fastidious, Rest cannot, when things are not in their proper place)
(2) Anxiety about health
(3) Careful
(Пу и кту ал ы гость)
(Педантичный,
не может успокоиться,
когда вещи не на своем месте)
(Тревога о здоровье) (Осторожный)
166
(4) Critical
(5) Mistrustful
(6) Restless
(Критичный) (Недоверчивый) (Беспокойный) - ARSENICUM
Случай VI: Мальчик 6 лет. Как только он видит что-либо в руках у другого, он выхватывает это и не хочет возвращать. Компоненты:
(1) Avarice (Скупой)
(2) Jealousy (Ревнивый)
Greed (Жадный, алчный) Envy (Завистливей) Impulsive (Импульсивный) Violent (Агрессивный) Courageous (Смелый) Stubborn (Упрямый) - NUX VOMJCA
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Случай VII: Мальчик 10 лет. Мать рассказывает, что у него рвота перед экзаменами.
Вопрос к мальчику: «Ты боишься школы?» Ответ: «Почему я должен бояться школы? У меня нет причины бояться школы, и меня раздражает, когда меня вновь и вновь спрашивают, боюсь ли я школы».
Компоненты: (1) Precocity (Раннее развитие)
(Преждевременность)
(Тревога предчувствия)
(2) Anticipatory anxiety
(3) Egotism, Ailments from
(4) Anger from contradiction
(Самомнение, заболевание от) (Гнев от противоречия)
- LYCOPODWM Случай VIII: Женщина 36 лет. Боль в плече (артрит) появилась после смерти соседки из той же касты. Она не общается с другими людьми в доме. Компоненты:
(1) Childish (Детский)
(2) Strangers presence, of aggravates
(3) Bashful
(4) Delusion as if beloved friend is sick and dying
(Присутствие посторонних,
УХУДШ.)
(Робкий)
(Делюзия словно любимый
друг болен и умирает)
167
(So much dependence
on a friend) (Настолько сильная зависимость or подруги) - BARYTA CARBON 1C A
Случай IX: Пациент сердито жалуется: «Посторонние люди плохо говорят обо мне». Компоненты:
(1) Suspicious
(2) Delusion she is being criticised
(3) Delusion she is being watched
(4) Quarrelsome
(Подозрительный) (Делюзия, что ее критикуют)
(Делюзия, что за ней наблюдают) (Конфликтная)
- HYOSCIAMUS
Случай X: 45-летний пациент говорит: «Доктор, этот кашель у меня уже 19 дней. Он абсолютно сухой. Я ходил от врача к врачу, принимал всевозможные лекарства, но ничто не помогло. Я выбросил все лекарства, сказал, что больше к ним не прикоснусь и пришел к Вам».
Компоненты:
(1) Anxiety abot health
(2) Absolully cannot think in between
(3)
(4)
Thinks of things as black or white
Hatred for persons who offend, unmoved by apology Obstinate
(Беспокойство о здоровье) (Абсолютно не способен мыслить умеренно) (Воспринимает вещи в категориях черное-белое (ненависть: сочувствие, слишком плохо, очень хорошо, или Вы очень хороший друг или очень сильный враг)
(Ненависть к обидевшим лицам, непроходящая после извинения)
(Упрямый)
- NITRICUM ACIDUM
Случай XI: Ребенок с кашлем, простудой, рйотой и диаррссй. Мать рассказала следующую историю: «Во время беременности у мужа было несколько врагов. Каждый раз, когда он уходил ночью, она боялась, что с ним что-то случится. Она потеряла вес, стала очень беспокойной. У нее обострилось обоняние, все казалось ей очень грязным, и она все хотела почистить.
Компоненты:
(1) Anxiety about others
(2) Restlessness at night
(3) Restless, anxious
(4) Delusion about criminals, delusions sees thieves at night
(5) Emaciation
(6) Fear at night
(7) Fastidious
(8) Washing, cleanliness,
mania for i
- ARSENICVM ALBUM
(Тревога о других) (Беспокойство ночью) (Беспокойный, тревожный) (Дслюзии о преступниках, дслюзии видит воров ночью)
(Истощение)
(Страх ночью)
(Педантичный)
(Мытье, чистка, мания к)
Ребенок выздоровел на Ars. (основанном на лекарстве для матери во время беременности)
Случай XII: Мужчина 60 лет, страдает подагрой. Он сказал: «Доктор, это псе волнения. Мой гуру продолжает вести новые курсы по обучению йоге и медитации,! так что, когда студенты заканчивают один курс, они переходят на следующий. Затем он уходит и оставляет всю ответственность на меня, а я должен со
всем справляться».
Компоненты пациента:
(1) Conscientious about trifles (Добросовестность по мелочам) Delusion that he has (Делюзия, что он пренебрег neglected duty обязанностями) (Duty conscious) (Долг, добросовестный)) Forsaking feeling (Чувство покинутости) Industrious (Трудолюбивый) - AURUM
(2)
(3)
(4)
Компоненты гуру:
(1) Ambitious (Амбициозный)
(2) Flics from his own children (Улетает от своих детей)
(Flics from his creations) (Улетает от своих созданий)
(Власть, любовь к) (Делюзия пребывания в двух местах одновременно) (Авторитарный) (Нетерпеливый)
(3)
(4)
(5)
(6)
Power, love of Delusion of being in two places at one time Dictatorial
Impatience
- LYCOPODWM
169
168
24. ДКЛКШШ
Есть одна большая, по мало используемая часть в главе «Mind» (Психика) в нашем рспсрториуме. Это раздел «Delusions» (Делюзии). Делюзии — это чувства, которые не полностью основаны на фактах, но тем не менее они — чувства. Различие между делюзиями и настоящими чувствами состоит в том, что дслюзии преувеличены и часто выражены в виде образов.
Мысль использовать делюзии пришла ко мне, когда я обнаружил, что рубрики «Unfortunate feeling» (Ощущение себя несчастным) и «Delusion, unfortunate, he is» (Делюзия, несчастлив он) имеют одни и те же лекарства, приведенные в репсрториуме Кента. Это заставило меня понять, что «Delusion, unfortunate, he is» (Делюзия, несчастлив он) не что иное, как ощущение, что он несчастлив. Я начал изучать рубрики «Delusion» (Делюзия) и старался понять, что означает каждая делюзия в рамках ощущений.
Понимание дслюзии
Одна из наиболее простых делюзии, известных студентам по лекарствоведению,— делюзия Thuja, (из лекарствоведения Фата-ка) «Fixed idea as if he is made of glass» (Фиксированная идея, будто он сделан из стекла). После прочтения этого симптома я был уверен, что в один прекрасный день какой-нибудь пациент придет и скажет: «Доктор, позвольте раскрыть Вам небольшой секрет. Я сделан из стекла. Я родился на стекольном заводе!» В конце концов, если данный симптом написан в лекарствоведении, то, как я полагал, хотя бы один пациент должен его иметь. Но никто не приходил с этим симптомом. Даже в литературе я с трудом натолкнулся на случай, в котором этот симптом был. Когда я спросил нескольких гомеопатов об этом, они предположили, что это должен быть признак безумия, который может быть найден только у психически больных людей. Однако, исходя из моего теперешнего понимания, что делюзии — это часто только преувеличение нормальных ощущений, я смог использовать этот симптом во многих случаях для назначения Thuja. Каковым должно быть ощущение, заставляющее нас чувствовать, что мы «словно из стекла»? Я думаю, что это ощущение собственной хрупкости. Это ощущение себя слабым, хрупким, с необходимостью быть осторожным, в противном случае что-то можно сломать. Пьер Шмидт дает в Синтетическом рспсрториуме симптом «Frail, sensation of being» (Хрупким, ощущение себя). Хрупкий означает «слабый» или «легко повреждаемый». Также рубрики в реперториуме Кепта гласят: «Delusions, body is brittle» (Дслюзии, тело — хрупкое) и «Delusions, body is delicate» (Дслюзии, тело — слабое). В некоторой степени это ощущение время от времени появляется у некоторых людей. Вот почему мы осторожны, когда спускаемся с лестницы или переходим
170
улицу, или идем по скользкой поверхности. Это нормальная осторожность и нормальное ощущение хрупкости. Но у Thuja это ощущение преувеличено до очень большой степени. Оно выражалось испытуемым как ощущение, словнр он сделан из стекла. Такие слова использованы для выражения преувеличенного ощущения хрупкости.