Категории модальности, времени и пространства в жанре нф (на материале русско- и англоязычных текстов)
Вид материала | Автореферат |
- Л. Ю. Подручная Встатье на материале текстов русских эпических песен анализируются, 100.22kb.
- Пожалуй, нет другой категории, о языковой природе и составе частных значений которой, 457.75kb.
- Интертекстуальность как средство воздействия в политическом дискурсе (на материале, 316.57kb.
- Реализация категории вежливости в речевом жанре англоязычных директивно-инструктивных, 497.88kb.
- Терминологизация как функция языка и культуры: системно-языковые, социально-культурные, 385.25kb.
- Образы пространства и времени в поэзии Алексея Недогонова, 50.7kb.
- Владимир Каплунов Новая философия, 3401.56kb.
- Средства выражения категории ретроспекции в текстах-воспоминаниях (на материале диалектов, 65kb.
- М. И. Теонимическая лексика как система (на материале художественных текстов), 2291.18kb.
- 1. Пространство и время: понятия, свойства, процедуры количественного описания Понятия, 3529.23kb.
В НФ текстах авторский вымысел простирается до создания вымышленного, нереального мира. Традиционно НФ соотносится с жанром сказки. Однако в НФ просматриваются и черты мифа, не свойственные сказке, – объяснение окружающего мира и космическое коллективное значение деяний персонажей (Мелетинский 1965). Нам близко определение мифа, данное А. Ф. Лосевым: «…миф есть наиболее реальное и наиболее полное осознание действительности... » (Лосев 1990) – и дополняющее его применительно к НФ определение мифология, сформулированное К.Г. Фрумкиным: «… это совокупность древних сказаний, представляющихся для нашего времени фантастическими» (Фрумкин 2004).
Для исследования реализации категории времени в текстах НФ мы рассматриваем лексику с временным значением. Одна из наиболее многочисленных и функционально значимых групп – группа слов со значением временной протяженности, таких, как time/время, minute/минута, hour/час, day/день и др. Обращает на себя внимание высокая частотность слова время относительно других слов с временным значением.
Мифологическая концепция предполагает одновременное пребывание человека во времени и в вечности. Обратимся к тексту романа Р. Хайнлайна «Stranger in a Strange Land». В тексте романа время представлено двумя составляющими: с одной стороны, стремительное, динамичное, а с другой, – статическое. Последнее в романе приобретает новое свойство: способность к растяжению. М. Элиаде называет важнейшим архетипом мифа тайное желание человека «уйти от неумолимого течения времени, ведущего к смерти» (Элиаде 1996). Особый прием художественного текста – описание восприятия времени Майклом, человеком, родившимся на Марсе и воспитанным марсианами. Большую смысловую нагрузку несут собственно временная лексика и лексемы с временной семой time (время), eternity (вечность), waiting (ожидание), имеющие высокую частотность в исследуемом тексте и передающие восприятие иного времени:
With all eternity to draw on there could be no reason for hurrying – in fact "hurry" was not a concept that could be symbolized in the Martian language and therefore must be presumed to be unthinkable.
Имея в запасе вечность, нет никакого резона торопиться. «Торопиться» ... такого понятия не было в марсианском языке и, очевидно, в их представлениях о мире (Хайнлайн, Stranger in a Strange Land).
В романе «Stranger in a Strange Land» специфичными являются метафоры замедления скорости движения времени – to stretch the time, to extend the time:
He also elected to stretch his time until seconds flowed past like hours.
Он также решил растянуть своё время, так что секунды текли, как часы (Р. Хайнлайн, Stranger in a Strange Land).
Использование автором романа данных средств демонстрирует изменение характерных свойств времени в тексте, – возможность его растяжения. В описании восприятия времени Майклом проявляется ДНФ – искажение мира необычным, фантастическим допущением.
Событийные имена. Названия событий составляют основу художественного времени, приближая его к реальному: The Third world war (Третья мировая война), The Barrier Riots (Барьерные бунты), открытие нового корпуса.
Названия определенных временных отрезков в единицах отсчета циклического характера:
- слова пора, сейчас/time, now;
- обозначение суточных и годовых интервалов в текстах НФ:
утро - день - вечер – ночь/morning – day – evening - night,
месяц, год, век/month, year, century, millenium);
- лексика, выражающая повторяемость действия: опять, снова, еще/again, more,. раз/time, впервые, однажды/once, дважды/twice.
С их помощью автор акцентирует внимание на особенностях восприятия времени — как времени цикличного, повторяющегося.
Слова, выражающие характерные для мифологического времени оппозиции: начало-конец, жизнь-смерть, смерть-бессмертие (МНМ, т.I, 1988). Мы разделяем позицию И.П. Смирнова по поводу того, что в литературе русского авангарда «категория времени – результат операций над длительностью и непрерывностью жизни. Возможен непредвиденный разрыв во времени: неурочная смерть, конец истории. Или, наоборот, темпоральное целое может быть преувеличено: жизнь, продолжающаяся после смерти, и бессмертие» (Смирнов 1980). В тексте романов могут изменяться особенности физиологического времени человека, которое здесь не обязательно заканчивается с его смертью:
This artist, however, had become so preoccupied with his work that he had forgotten to come in out of the cold; he himself had not noticed his own discorporation and had gone right on composing his sequence.
Художник, однако, так увлекся своим сочинением, что забыл про мороз и продолжал творить, не заметив собственной дематериализации (Хайнлайн, Stranger in a Strange Land).
В романе А. Азимова «Caves of Steel» присутствуют ахронии, воплощающие индивидуально-авторские представления о времени: проспекции (в будущем/in the future) и ретроспекции (угольный век/Coal century, Средневековая эпоха/Medieval times, в старые времена/in the old days и др.). С помощью ахроний в тексте реализуется линейное время с его уникальностью, неповторяемостью событий.
Точные указания времени встречаются во всех четырех романах, но наиболее широко эта группа представлена в романе «Открытие себя». Временная определенность событий в тексте несет определенную смысловую и художественную нагрузку, способствуя наглядности, достоверности описания событий.
Слова, не имеющие лексического значения времени. В тексте повести А. и Б. Стругацких «Трудно быть богом» мы наблюдаем контраст земного времени пролога и эпилога (2156г) и развивающегося параллельно земному фактическому времени произведения, очень схожего с эпохой Средневековья. Так нарушается временное свойство необратимости, линейности, подчеркивается его цикличность. Время в значительной степени выражается через пространство произведения: отдельные детали, заимствованные авторами из различных периодов земной истории, создают в сознании читателя фрагмент истории, которая никогда не существовала. В частности, в Арканаре практически одновременно делаются открытия, на Земле разделенные сотнями лет:
При дворе содержались ученые, в большинстве, конечно, шарлатаны, но и такие, как Багир Киссэнский, открывший сферичность планеты; лейб-знахарь Тата, высказавший гениальную догадку о возникновении эпидемий от мелких, незаметных глазу червей, разносимых ветром и водой; алхимик Синда, искавший, как все алхимики, способ превращать глину в золото, а нашедший закон сохранения вещества (А. и Б. Стругацкие, Трудно быть богом).
Важным стилистическим средством в романе являются термины и профессионализмы, используемые Руматой (базисная теория феодализма, психологическая подготовка и др).
С их помощью в тексте сохраняется связь с временным планом настоящего через сознание Руматы-Антона. Здесь мы наблюдаем проявление такого свойства мифологического времени, как связь диахронии (рассказ о прошлом) и синхронии (средство объяснения настоящего, а иногда и будущего) (МНМ, т.2, 1988).
Семантический анализ лексики со значением времени выявил, что в русских текстах неглагольные средства выражения длительности выполняют более важную роль, чем в английских. Это связано с наличием в системе английского языка герундия и группы продолженных времен (Continuous/Progressive). Неглагольные же средства выражения длительности только уточняют значения типов времен. Лексемы с временным значением способствуют созданию в текстах НФ особого типа хронотопа с изменением характерных свойств времени – необратимости, непрерывности и линейности. Кроме того, лексика со значением времени способствует созданию в текстах мифологической модели времени.
Как показывается в работе, авторы НФ уделают особое внимание созданию в текстах как фольклорно-сказочной структуры, так и мифологической модели времени, о чем свидетельствует выделение внутри семантических групп характерных для мифологического времени оппозиций, а также частотное употребление показателей циклического времени. Кроме того, в текстах широко представлены показатели кратковременности, передающие восприятие субъектом (персонажем) времени. Лексемы с временным значением способствуют созданию в текстах НФ особого типа хронотопа с изменением характерных свойств времени.
Время в тексте наиболее системно и регулярно выражается грамматическими средствами. Нами исследовались придаточные части предложений, выражающие временные отношения. Эти предложения разнообразны по своей структуре и реализуются при помощи различных союзов.
Установлено, что временные придаточные предложения играют важную роль в демонстрации параллельного течения времени (мифологический аспект времени) в текстах НФ, так как одно из основных значений придаточных с союзами when, meanwhile, while / когда, пока, в то время как – выражение действий (событий), протекающих одновременно. Придаточные времени с союзами after, before, until, as soon as / после того как, до того как, до тех пор пока, как только, прежде чем, как только участвуют в поступательном развитии времени НФ текстов, обозначая последовательность событий во времени (исторический аспект). Доказано, что употребление временных придаточных раскрывает мифологический аспект времени в текстах НФ, причем в большей степени это свойственно русскоязычным текстам.
Видо-временные формы глагола. Исходя из концепции, предложенной профессором С.Г. Ильенко, мы выделяем три разновидности текстов: демонстрационный, информационный и сентенционный (Ильенко 1998, 2003). По итогам статистического анализа выборок из демонстрационного типа текста установлено, что в данных фрагментах всех четырех романов – как англоязычных, так и русскоязычных – доминирует план прошедшего времени, представленный различными типами прошедших времен, что характерно для рассказа о событиях, фактах прошлого. Ю.С. Маслов, однако, отмечает (Маслов 1984), что то же прошедшее время используется в научно-фантастических романах, где действие может относиться к будущему, что мы и наблюдаем в трех текстах из четырех исследуемых: «Трудно быть Богом», «Stranger in a Strange Land» и «Caves of Steel». Для всех текстов характерен также определенный процент форм настоящего времени, передающих ощущение непосредственности восприятия происходящего.
В рамках фантастического мира трех из исследуемых нами НФ романов – «Трудно быть Богом», «Stranger in a Strange Land» и «Открытие себя» – возможно необъяснимое исчезновение или появление объектов и субъектов, что не свойственно реальному миру. При этом используются глаголы с перфективным значением, создающие эффект стремительности происходящих событий, их завершенности:
He slipped back into the pool, found his body, grokked that it was still as he had left it, unharmed slipped it back on.
Он скользнул в бассейн, нашел свое тело, вник, что все осталось без изменений, и скользнул внутрь (Р. Хайнлайн, Stranger in a Strange Land).
Хронологическое изложение событий, динамизм, присущий повествованию, вкрапления настоящего времени позволяют представить описываемый мир как реально существующий, но при этом допускающий такое нереальное явление, как беспричинное и необъяснимое появление-исчезновение предметов в нем.
Анализ фрагментов произведений фантастики, соответствующих информационному типу текста, показал, что англоязычные описательные тексты отличаются от русскоязычных большим динамизмом и результативностью в силу большего числа перфективных глаголов, а широко используемое в информационном типе текстов всех исследуемых авторов настоящее время способствует большей изобразительности: информационные тексты передают восприятие описываемого мира как реального. Отдельные же случаи использования форм будущего времени и сослагательного наклонения в русскоязычных текстах и модальных глаголов в англоязычных текстах придают НФ миру оттенок «потенциально возможного». Подобным образом раскрывается субъективная авторская модальность.
Исследование фрагментов, соответствующих сентенционному типу текста, показало, что в них присутствует наибольшее разнообразие видовременных форм, что обусловлено передачей в рассуждениях не только реальных, но и ирреальных временных планов.
Для сентенционного типа изучаемых текстов характерно преобладание настоящего времени. В англоязычных текстах, как и в русскоязычных, сентенционный тип текста преимущественно представлен неперфективными глаголами. Здесь нам встретилось шесть типов предикатов с модальными глаголами (тогда как в русском языке – только два типа), с помощью которых реализуются отношения между субъектом и предикатом под особым углом зрения автора.
Показано, что в таком функционально-смысловом типе текстов НФ, как сентенционный, нередки авторские сентенции, являющиеся семантико-функциональным средством выражения авторской модальности, – микроотступления от повествования, которые «можно изымать из текста без потери их познавательно-эстетической ценности» (Гальперин 1981) и обретающие автосемантию:
- Жестокость есть сила. <…> Когда будут наказаны жестокие из сильных, их место займут сильные из слабых (А. и Б. Стругацкие, Трудно быть Богом).
Установлено, что авторская позиция в исследуемых текстах преимущественно проявляется не в авторской речи, а излагается устами персонажа в форме отдельных изречений или целых рассуждений.
Исследование раскрывает, что сентенции обретают в НФ текстах прочный, «вечный» смысл, предопределенный их глобальной научной, социальной, философской проблематикой. Сентенционные замечания углубляют пространственно-временную перспективу повествования, так как отличаются универсальностью и автосемантичностью. Так автор поднимается над конкретикой изображаемых событий и читатель – вместе с ним.
Формы вневременного настоящего, бытийные глаголы, конструкции с повелительным и сослагательным наклонением, модальные глаголы, вопросительные предложения и изъяснительные придаточные предложения с союзом «чтобы» выделяются в общем потоке форм прошедшего времени изъявительного наклонения. Формы вневременного настоящего, бытийные глаголы, сентенции демонстрируют авторское восприятие описываемого как реального. Конструкции с повелительным, для форм которого характерна направленность в будущее без конкретных временных рамок, и сослагательным наклонением, вопросительные предложения и изъяснительные придаточные предложения с союзом «чтобы», встреченные нами в русскоязычных текстах, позволяют изобразить мир НФ как отчасти реальный, но до некоторой степени предполагаемый автором. Таким образом, в тексте такого функционально-смыслового типа, как сентенционный, мир фантастического произведения в русскоязычных текстах, в отличие от англоязычных, оказывается связанным с реальностью опосредованно.
В целом анализ грамматического выражения времени показал, что, при всей ирреальности фантастического мира, тексты НФ передают восприятие описываемого мира как реального на обоих языках. В рамках одного из языков между текстами разных авторов значительных различий в использовании видо-временных форм нет, наблюдается однотипное соотношение времен.
Таким образом, устанавливается, что изучаемые НФ тексты на английском и русском языках отличаются своеобразием отражения вымышленного мира как реально существующего, что определяется различием языковых структур английского и русского языков (формы передачи видовременных характеристик), своеобразием идиостилей их авторов (подбор слов, способы формирования и функционирование новообразований). Писатели-фантасты создают особый тип хронотопа, подробно описываемый и показываемый как реально существующий, но с изменением ряда характерных свойств времени – непрерывности, линейности, необратимости, с возможностью изменения скорости движения времени.
В разделе 2.3 «Пространство в НФ тексте как способ реализации авторской модальности» анализируются пространственные элементы НФ текста, воплощающие авторскую модальность.
Художественное пространство, как и художественное время, связано с жанровой природой произведения. «Фантастическое пространство» заполняется нереальными, с научной точки зрения и с точки зрения обыденного сознания вещами, существами и событиями (Бабенко 2000).
На фоне остальных слов в текстах всех четырех исследуемых романов наиболее многочисленными оказались следующие ЛСГ.
Помещения и их составные части и город и его части. Высокая частотность в текстах фантастики этой ЛСГ естественна для НФ как жанра. Подробное описание помещений связано с урбанизированным ландшафтом, поскольку основные события в исследуемых текстах НФ разворачиваются в «интерьерах», а не в «пейзажах». Однако в тексте романа «Трудно быть Богом», в отличие от трех остальных текстов, ЛСГ Элементы естественного ландшафта также является одной из самых многочисленных. Детальная разработка пространства используется авторами НФ для создания эффекта реалистичности, достоверности описываемого.
Технические устройства и транспорт. Характерной стилистической особенностью текстов НФ служат номинации различных технических устройств. Именно они во многом создают «внутреннюю логичность реальности» данных текстов.
В текстах НФ употребляются названия существующих в нашей действительности средств транспорта и технических устройств (spaceship/космический корабль, самолет, троллейбус, микроволновка, схемы-триггеры) и вымышленных (accelerating or decelerating strips/бегущие дорожки, bounce tube/труба скоростного подъема, communo-tube/коммуникационная трубка, neutralizer/нейтрализатор, машина-матка, синтезатор «Мидас», силикетовый сейф).
В работе подчеркивается, что в НФ фантазия как компонент творческой деятельности, реализующий эстетическую функцию языка, становится особенно функционально значима наряду с логическим компонентом, реализующим логико-информационную функцию языка. Логический компонент в НФ оказывается жанрообразующим, поскольку необходимо продумать и правдоподобно описать картину фантастического мира.
Упоминание и описание технических устройств, с одной стороны, заставляет больше верить авторскому слову, а с другой стороны, является проявлением ДНФ – искажения мира необычным, фантастическим допущением.
Ориентиры в пространстве. В НФ текстах присутствуют пространственные ориентиры, – набор семиотических оппозиций, описывающих модель мира, общечеловеческое пространство бытия.
В мифе и сказке пространство неоднородно. Есть пространство свое и пространство чужое. В романе «Трудно быть Богом» пространство разграничивается на близкий, но чужой Арканар и свою, но далекую Землю с помощью дейктических элементов тут, здесь и там:
На Земле это нам и в голову не приходит. Там мы здоровые, уверенные ребята, прошедшие психологическое кондиционирование и готовые ко всему.
Но здесь нет никаких теорий, здесь типично фашистская практика, здесь звери ежеминутно убивают людей! (А. и Б. Стругацкие, Трудно быть Богом).
Аналогичная оппозиция своего и чужого пространства, выражаемая посредством локализаторов there/here, наблюдается и в романе «Стальные пещеры» А. Азимова:
It was on Earth that positronic brain was invented. Here and not on the Outer Worlds.
Именно на Земле изобретен позитронный мозг. Здесь, а не на Внешних Мирах. (Азимов, Caves of Steel).
Так противопоставление «своего» и «чужого» миров вскрывается в общем пространстве действия.
Топонимы. Еще в древних мифах географическая и этнографическая конкретность была их неотъемлемой частью (Чернухина 1984). В эту группу входят как реально существующие топонимы: New York, Днепр, Владивосток, так и вымышленные для создания картины фантастического мира: Spacetown (Космотаун), Арканар, Икающий лес. Топонимы в тексте выполняют текстообразующую функцию. С одной стороны, автор таким образом конкретизирует описываемые события, приближая описываемый мир к действительности, делая его замкнутым пространством, а с другой, топоним является свернутым «текстом в тексте», в данном случае являясь знаком фантастического, еще не освоенного человеком и незнакомого ему мира, разомкнутого пространства.
Части человеческого тела. Эта лексическая группа, принадлежащая к основному словарному фонду языка, многочисленна во всех исследуемых нами текстах НФ:
He wore spectacles because his eyes were sensitive and couldn’t take the usual contact lenses. It was only after one got used to the sight of them that one could take in the rest of the face, which was quite undistinguished.
Он носил очки, так как его глаза не переносили обычных контактных линз. Только привыкнув к очкам, можно было разглядеть черты его заурядного, невыразительного лица (Азимов, Caves of Steel).
С точки зрения Л.Г. Бабенко, внешние границы тела и души человека – центр пространственного расположения и ценностного осмысливания изображаемых в произведении внешних предметов.
В тексте романа «Stranger in a Strange Land» представляет интерес особый прием, показывающий пространство в восприятии Майкла, относящегося к миру Земли как новому, чужому для себя. В романе пространство распределяется на «цивилизованное» и естественное. Значимым элементом своего, «природного» пространства для Майкла является вода (water). Многочисленна в тексте группа элементов пространства, связанных с водой: water (вода), sea (море), ocean (океан) и др.
Для мифа традиционным является представление воды как символа жизни. В фольклоре нередки упоминания о «живой воде». В тексте романа Хайнлайна отражены семантические изменения, происходящие со словом water/вода и обогащающие его значение (появляется фразеологизм water of life/вода жизни, обладающий образностью):