Тема №7 антропонимы в стиле прессы и публицистики и в художественной литературе вопросы

Вид материалаДокументы
Klara (Klärchen) Fürstenberg
Jeisi, Nana, Gerd, Jogi, Ela, Marci, Micha und Endi
Willi Weinbrand < Willi Brandt
3. Прецедентные антропонимы на страницах газет
Подобный материал:
1   2   3   4   5


Для того чтобы быть узнанным среди родственников, может указываться девичья фамилия: Charlotte Meisenfeld, geb. Herwig; Josefine Sommer, geb. Schumacher.

Поздравление осмысливается как устное или письменное развернутое высказывание в связи с неким радостным, приятным событием. Компонентами такого рода текста являются не только само поздравление в узком смысле слова, но и предваряющее его обращение, характеристика адресата и пожелания, а также указание (в письменной форме) адресанта. Поздравляющий обязательно должен опираться на социокультурную подготовленность адресата и выбрать приемлемую форму и формулировку во избежание дискомфорта в общении [Николаенко 2005: 74].

Близкие отношения между коммуникантами выражаются в газетных поздравлениях с помощью гипокористических и уменьшительно-ласкательных форм: Kaum zu glauben aber wahr, unsere Omi Geli wird heut’ 55. Alles Liebe, vor allem Gesundheit, wünschen Jeisi, Nana, Gerd, Jogi, Ela, Marci, Micha und Endi. / Liebe Muti, Omi und Uromi Klara (Klärchen) Fürstenberg. Einen Empfang, den gibst Du heute, Doch warum, fragen sich die Leute, Weil Du heut' Geburtstag hast, Einen Geburtstag mit ‘ner acht … Deine ganze Familie.


Liebe Muti, Omi und Uromi


Klara (Klärchen) Fürstenberg


Einen Empfang, den gibst Du heute,

Doch warum, fragen sich die Leute,

Weil Du heut Geburtstag hast,

Einen Geburtstag mit ‘ner acht … (usw.)


Deine ganze Familie

Kaum zu glauben aber wahr, unsere


Omi Geli

wird heut’ 55


Alles Liebe, vor allem Gesundheit,

wünschen:


Jeisi, Nana, Gerd, Jogi, Ela, Marci, Micha und Endi


Unsere Liebe Mutti und Omi


Gretchen (Eta) Densch

Feiert heute, am 4.Juni 1999, ihren

90. Geburtstag.

Dazu gratulieren sehr herzlich:


Alfred, Margot … (usw.)


Nun sitzt er wieder «obenauf»!

Wir gratulieren dem neuen Dachdeckermeister


Arne (Eggi)


Ganz herzlich!

Fam. Eggert und Anders)


В качестве структурных компонентов антропонимических моделей на страницах газет встречаются псевдонимы и прозвищные именования. Как известно, антропонимы возникли и развивались во всех языках как система словесных знаков, индивидуализирующих определенные лица. Но одним из парадоксов их существования является то, что некоторые имена стали средством не индивидуализации и точного наименования лиц, а их конспирации и сокрытия их действительных имен. Такие имена называются псевдонимами («псевдоним» в переводе с греческого языка – «ложное имя») [Щетинин 1966: 192]. Под псевдонимом понимается подпись или имя, которыми автор или артист заменяет свой настоящий оним [БСЭ 1970: 183; Соврем. словарь иностр. слов 1993: 500]. Под псевдонимом Н.В. Подольская понимает вид антропонима, выдуманное имя, существующее в общественной жизни человека наряду с настоящим (подлинным) именем или вместо него [Словарь рус. оном. терм 1988: 113], причем автор отмечает специфичность русской ономастики, заключающуюся в том, что в русской традиции псевдоним может заменять как фамилию, так и личный оним, отчество или полный автоним. Подобную дефиницию дает и А.В. Суперанская [Суперанская 1984: 134].

Зарубежное языкознание представлено различными точками зрения на природу и статус псевдонимов. Так, словарь Дудена дает определяет псевдоним как скрытое имя автора, искусственное имя, например, Jack London = John Griffith [Duden 1989: 1192; Wahrig 1981: 2939]. В. Зейбике посвятил псевдонимам целую главу в книге «Die deutschen Personennamen». Его дефиниция данного термина звучит следующим образом: «Псевдоним – имя, которое некто берет дополнительно к гражданскому имени» [Seibicke 1982: 34  перевод наш  Т.Б.]. В отличие от изменения имени приобретение псевдонима не несет в себе никаких ограничений, отмечает В. Зейбике. В отдельных случаях, если псевдоним становится устоявшимся (fest) новым именем, фактически предпочтительнее говорить об изменении имени, чем о псевдониме [Seibicke 1982: 35]. Г. фон Вильперт понимает под псевдонимом наряду с именем также литературный труд, который появляется под выбранным издателем фальшивым, выдуманным или измененным именем [Sachwörterbuch der Literatur 1988: 725]. Х. Буссман видит главную функцию псевдонима в отвлечении внимания от реального (паспортного) на дополнительно принятое, произвольно выбранное имя личности [Lexikon der Sprachwissenschaft 1990: 619]. Тут же подчеркивается, что действительное имя сохраняется наряду с псевдонимом в отличие от смены имени, хотя и может быть полностью скрыто им. Как и при официальном изменении имени, речь большей частью идет об именах, которые выбираются самими носителями имен. В то время как перемена имени «гасит» прежнее имя и правовым образом заменяет последнее, то, как правило, при принятии псевдонима гражданское имя сохраняется. Это может происходить свободно, произвольно и случается чаще всего в сфере искусства: у художников, писателей, артистов: Klabund (= Alfred Henschke) [Sachwörterbuch der Literatur 1988: 194, 739]. Во всех названных выше случаях в немецком языке используется термин «Pseudonym». В свою очередь, в криминальном мире и в целях конспирации используется термин «Deckname» [DTV-Atlas Namenkunde 2000: 177].

В структурном отношении псевдонимы не однородны. Так, В. Зейбике предлагает различать две группы псевдонимов, в зависимости от того, понимается под «именем» полное именование личности или его отдельная составная часть – только личное имя или фамильный оним:

1) полные псевдонимы, которые заново называют лицо, заменяя полностью все компоненты автонима, например, Hans Fallada < Rudolf Ditzen или Anna Seghers < Netty Radvany. Некоторые актеры, певцы, писатели только и известны под «искусственными» именами, принятыми вместо подлинных антропонимов; 2) частичные псевдонимы, которые заменяют лишь отдельные компоненты исконного паспортного имени личности, например: Rainer (< Rene) Maria Rilke, Erich Maria (< Paul) Remarque, Ernst Theodor Amadeus (< Wilhelm) Hoffmann (из-за почитания Моцарта); контрактура Marlene (вместо Maria Magdalena) Dietrich [Sachwörterbuch der Literatur 1988: 364, 649, 658]. Причем каждые из этих частей настолько тесно связаны друг с другом, что иногда очень сложно отграничить одну от другой. Примеры второй группы показывают, насколько широко может трактоваться понятие «псевдоним» и в каких формах оно реализуется в практической жизни [Дмитриев 1973].

Какую же роль играет псевдоним на газетной полосе? Псевдонимы в публикациях различных жанров можно рассмотреть бинарно: относительно автора статьи и относительно референта. Например, подпись под газетным материалом может быть выполнена в виде авторского знака (Autorenzeichen) – буквенные аббревиатуры инициального типа – который можно отнести к псевдонимам, так как, во-первых, в отличие от обычных фамильных онимов, не образующих строгой непосредственной связи с личным онимом, в нем все сливается воедино, будь то инициалы или личное имя, или фамильный оним, во-вторых, для широкой читательской аудитории имя журналиста, скрывающегося под таким авторским знаком, остается неизвестным.

Дешифровка подобных псевдонимов становится возможной только при наличии специальных ключей, имеющихся в редакции газеты. Л.А. Артемова рассматривает следующие варианты авторских знаков в медийных текстах и дает их расшифровку по справочнику Sie redigieren und schreiben. Frankfurt am Main, 1997. – S. 142-144 [Артемова 2008: 14-15]: инициальные буквы имени и фамилии автора: ahe. < Anno Hecker, ajw. < Anton Jakob Weinberger; начальные буквы или буква фамильного онима автора: bar. < Hans D. Barbier; b. < Heinz Brestel; конечные буквы фамилии автора: ack. < Renate Schostack; различные немотивированные комбинации букв и/или фамилии корреспондента: mag. < Angela Maier; Me. < Ernst-Otto Mätzke.

Всю совокупность основных причин, которые влекут за собой возникновение псевдонимов, можно условно подразделить на социальные, психологические и лингвистические. Представляется, что в практике пользования эти факторы взаимодействуют и носят комплексный характер. Можно предположить, что функции псевдонимов в газетно-публицистическом стиле детерминированы их положением и значимостью в реальной жизни. В связи с относительно широкой сферой их применения в жизни общества, в частности в средствах массовой информации, псевдонимы как разряд именования личности, в том числе и журналиста, занимают не последнее место в текстах газетно-публицистического стиля.

Наряду с псевдонимами на страницах газетных текстов встречаются и прозвищные именования политических деятелей, мотивированные экстралингвистическими признаками носителя онима, представляющие дополнительную информацию о референте (внешность, черты характера, поведение, род деятельности, привычки, манеры и т.д.). Данный разряд ономастических номинаций представлен в аналитических текстах, которые, в противоположность информативным, допускают субъективную оценку происходящих событий. Среди прозвищных номинаций выделяются следующие модели:

1) официальный личный оним +омонимичный фамилии апеллятив: Willi Weinbrand < Willi Brandt (любитель спиртных напитков);

2) апеллятив, характеризующий политические взгляды + фамильный оним: Libero Gerhardt < Wolfgang Gerhardt (глава фракции FDP, либерал): FDP-Fraktionschef sah sich Wolfgang Gerhardt kurzerhand veranlasst, klar zu stellen, warum bergigen Gelände den verlässlichsten Kompass hat: natürlich die Liberalen Wolfgang GerhardtLibero Gerhardt [FAZ];

3) аббревиация с контаминацией двойного фамильного онима: Прозвищем ММ прозвали девушку по имени Ingrid Matthäus-Maier в одном из бюро: Für Ingrid Matthäus-Maier fängt der Tag früh an. Selten kommt sie nach 7.30 Uhr ins Büro, berichten Mitarbeiter. MM, wie sie seit ihrer Parlamentzeit genannt wird, war erfolgreich … [Die Welt 12.09.06: 10] и др.

Аббревиация с контаминациями в различных комбинациях может быть обусловлена языковой экономией, типом жанра газетной статьи (криминальные сводки, события в профессиональном коллективе, проблемы в системе образования и т.д.), прагматическими установками журналиста.

Прозвищные именования на страницах прессы представлены различными словообразовательными моделями и принципами мотивации, имеют разнонаправленные, как положительные, так и отрицательные стилистические коннотации, выполняют разнообразные функции. Как правило, в оценочных номинациях доминируют пейоративы, что объясняется психологическими особенностями человека придирчиво относиться к отклонениям от норм, сложившимся в этносоциуме. В основном прозвища дублируют те же структурные варианты, которые существуют в обиходно-разговорном стиле, поскольку газетные тексты в отдельных рубриках, в основном в неофициальной части, отражают коммуникативные ситуации и отношения между лицами как в общественной сфере, так и на бытовом уровне.

Особый жанр газетной статьи представляет рубрика «Объявления», поскольку здесь тесно переплетаются официальное и неофициальное именование лица. В зависимости от типа объявлений (брачные, предлагаемые услуги, купля/продажа) используются соответствующие модели антропонимических индивидоименований. В некоторых газетах и журналах в рубриках вроде «Gruß und Kuß» в качестве обращения к лицу используется его неофициальное именование из частной сферы. Подписываются при этом тоже часто своим (ласкательным) прозвищем: Lieber Bubi! Zu Deinem Geburtstag wünschen wir Dir weiterhin das Allerbeste. / Hallo, Schnüffel-Hasi! Tausend küsse von Deinem Babsi-Bärchen! / Hallo, Esther! Ich liebe Dich. Matzi

В газетных объявлениях частного характера могут присутствовать гипокористики, ласкательные прозвищные именования. Например, в поздравлениях по поводу дня Святого Валентина представлены разнообразные комбинации краткого личного онима с апеллятивными дескрипторами, структура и семантическое наполнение которых зависят от взаимоотношений партнеров, от родственных корреляций: Grüβe von Kindern an die Eltern bzw. einen Elternteil: meine liebe Mutti Karin, dem liebsten Papa Rudi, Mutti Hilde; Grüβe von Vater und Sohn an die Lebensgefährtin: von Deinen beiden Männern Sven&Daniel; Grüβe an Groβmutter bzw. Urgroβmutter: liebe Oma Elli, unserer lieben Uroma Elsa Marsand in der Grafstraβe.

В формах обращений выделяется огромное количество зоометафор (Tiermetaphern), используемых в качестве антропоименования и дифференцированных по половому признаку. Например, к мужчинам-партнерам обращаются следующими парафразами: Bär (занимает первое место в списке «обращение»), включая диминутивные формы Bärchen, Bärle, а также композиты Mausebär, Brummbärchen, Kuschelbär, Schnarchbär; следующий зооним, характерный при обращении к мужчине – Hase: Hasi, Haslein, Kuschelhase, Kuschelhasi; далее следуют Kater, Mauser, Schmusekater; Wiesel, Käferchen, Spatzl, Heini-Schnecke. Для женщин характерны такие формы обращений (в порядке убывания), как Maus, Inge-Maus, Tine-Maus, Petramaus, Mäuselchen, Mausi; Süβmaus, Stupsimaus; Mietze, Mizelchenz; Kolibri, Rotkehlchen, Spatz; Biene, Rehlein, Schäfchen, Zieglein [Gläser 2000: 154].

Анализ структурных особенностей антропонимных модификаций газетного текста позволяет говорить о зависимости употребления антропонимических моделей от жанра газетной публикации


3. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ АНТРОПОНИМЫ НА СТРАНИЦАХ ГАЗЕТ


В любом тексте массовой информации можно встретить в прямом или перифразированном виде распространенные цитаты из литературных произведений, крылатые фразы, пословицы и поговорки, слова из известных песен, различные выражения из реклам, то есть широко известные в данном лингвокультурном сообществе тексты, имеющие статус прецедентных, которые, по определению Ю.Н. Караулова [Караулов 1987: 2], представляют собой тексты, значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношении. Совокупность тематически связанных текстов, отражающих этические ценности социума (В.И. Карасик, В.Е. Чернявская), представляет собой газета, в которой одним из языковых средств выражения ценностных установок общества являются прецедентные феномены, выполняющие смыслопорождающую функцию (Ю.Н. Караулов, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, В.В. Красных, Д.Б. Гудков).

Использование имени собственного в переносном значении издавна привлекает внимание исследователей, но подходы к познанию данного феномена и даже само его обозначение в рамках научных парадигм существенно различаются. В современной науке выделяются следующие направления к изучению образного использования имени собственного: 1) лексико-грамматическая теория – онимы рассматриваются в аспекте транспозиции имени собственного в нарицательное (Грамматика русского языка, 1952); 2) классическая риторика – использование имени собственного в качестве нарицательного – антономазия (Античные риторики 1978), 3) гибрид перифразы, метафоры метонимии (Хазагеров, Ширина 1999), 4) одна из разновидностей аллюзии (Арнольд 1999), 5) ономастическая метафора (Valk 2001, Paris 2001); 6) теория интертекстуальности – включение в текст преобразованных или неизменных цитат, аллюзий, онимов, как правило, в художественном тексте (Сидоренко 1999, Фатеева 2000, Мокиенко 2003); 7) теория вертикального контекста – антропонимы в нарицательном значении – отсылки к социально-исторической действительности в рамках вертикального контекста (Ахманова 1977); 8) теория межкультурной коммуникации – оним в апеллятивном значении – «логоэпистема», единица коммуникативного пространства, характеризующаяся как след языка в культуре или культуры в языке (Бурвикова, Костомаров 2006); 9) теория текстовых реминисценций – осознанные или неосознанные, точные или преобразованные цитаты или иного рода отсылки к известным ранее произведенным текстам в составе более позднего текста (Супрун 1995, Алексеенко 2003); 10) теория прецедентности – личные онимы, употребляемые в нарицательном значении как прецедентные антропонимы (Гудков 1997, Слышкин 1999, Красных 2002, Нахимова 2004) и др. (см [Нахимова 2007: 8-12]).

В основу понятия «прецедентность» легли характеристики прецедентного текста, разработанные Ю.Н. Карауловым и получившие дальнейшее развитие в исследованиях В.Г. Костомарова и Н.Д. Бурвиковой (1994), А.Е. Супруна (1995), Г.Г. Слышкина (1999), В.В. Красных (2002), Д.Б. Гудкова (2003) и др. Существующее в современной научной литературе многообразие терминов, связанных с трактовкой понятия «прецедентность», говорит об отсутствии его адекватного однозначного истолкования: «прецедентный текст» (Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова, Г.Г. Слышкин), «текстовая реминисценция» или «прецедентная текстовая реминисценция» (А.Е. Супрун), «прецедентное высказывание» (В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова, В.В. Красных, Д.Б. Гудков), «прецедентная ситуация», «прецедентный феномен» (В.В.Красных), «прецедентное имя» (Д.Б. Гудков, Е.А. Нахимова), «прецедентное сравнение» (А.В. Степанова).

Категория прецедентного текста связана с понятием «прецедентный феномен» – особая группа вербальных и вербализуемых феноменов, которые известны любому среднему представителю того или иного лингвокультурного сообщества и входят в когнитивную базу этого сообщества [Гудков 2003: 148]. Объем информации, имплицируемой прецедентным феноменом, не ограничен. Это может быть слово, предложение, художественное произведение, миф, культурное наследие целого народа и т.п. Л.И. Гришаева рассматривает прецедентные феномены как культурные скрепы [Гришаева 2004].

Прецедентный текст и прецедентная ситуация хранятся в когнитивной базе как «сжатый» образ, максимально «уплотненное» представление об этом тексте или ситуации. Под прецедентной ситуацией понимается «некоторое динамическое событие» и то, что произошло во время этого события, является обязательной составляющей ситуации, характеризуемой как прецедентная.

Прецедентные феномены, способные вмещать огромный объем информации, представляют собой своего рода аккумуляторы культуры, источник создания имплицитности в тексте, причем имплицитность может, с одной стороны, эксплицироваться в случае понимания источников прецедентности или просто приблизительного или интуитивного осознания его информативности, с другой стороны, заложенная информация может и остаться на уровне имплицитности. Прецедентные имена – важная составляющая национальной картины мира, способствующая стереотипизации и оценке действительности в народном сознании, формированию и развитию национальной картины мира, приобщению к этнокультуре и этнотрадициям в рамках глобальной цивилизации и с учетом общечеловеческих ценностей [Нахимова 2007: 1].

Прецедентными становятся лишь те имена собственные, которые входят в когнитивную базу, то есть имеют общее для всех членов лингвокультурного сообщества инвариантное представление обозначаемого ими «культурного предмета» [Гудков 2003: 146, 261]. Безусловно, адресант (автор газетного текста) делает большую ставку на фоновые знания реципиента. Само понятие «фоновых знаний» относится к прагматическому аспекту газетного дискурса, который через языковые единицы, в частности онимы, с опорой на собственно текст газеты и фоновые знания читателя оказывает определённое воздействие на адресата.

Имена собственные формируют на основании их функционально-семантических признаков целую микросистему, в иерархической системе которой доминирующее положение занимают прецедентные антропонимы, являющиеся основными вербальными средствами актуализации прецедентных феноменов в немецком газетном дискурсе. Следует отметить, что актуализаторами прецедентности в текстах средств массовой информации могут выступать не только антропонимы, но и другие разряды ономастических номинаций: мифонимы: … man nennt ihn ein ungläubiger Thomas (косвенные оценочные наименования); имена персонажей литературных произведений: … er passt ihr, wie der Faust aufs Gretchen; wie Albrecht über den Schatz der Nibelungen wachen; топонимы: Potemkinsche Dörfer; фразеологические единицы: den Augiasstall ausmisten /reingen / ausräumen – вычистить Авгиевы конюшни; … das Schwert des Damokles hängt über ihm – над кем-либо висит дамоклов меч; die Büchse von Pandora – ларец Пандоры и т.д.

В соответствии с критерием соотнесения денотатов прецедентных имен с объектами действительности прецедентное ономастическое пространство немецкой газетной публицистики состоит из двух областей: прецедентных имен с реально существующими и с мнимыми денотатами. Статистический анализ этих двух групп, проведенный Ю.А. Блиновой, показал их соотношение 76% к 24%, причем на долю антропонимов с реальными денотатами среди прочих имен собственных (названия книг, торговых марок, фильмов, песен и т.д.) выпадает 59%. Значительное преобладание прецедентных онимов с реальными денотатами (76%) по сравнению с именами из виртуального пространства (24%) связано, по-мнению Ю. Блиновой, с проблемой аутентичности подачи материала в газетном дискурсе, а наибольший процент антропонимов объясняется наличием у них более широкого спектра семантических признаков по сравнению с другими классами имен [Блинова 2007: 9-10].

Значение прецедентных имен собственных представляется в виде модели [Никитин 1988], включающей интенсионал (стабильное ядро, центр) – устойчивую структуру, представляющую собой совокупность признаков, определяющих данный класс денотатов и позволяющих дифференцировать денотат прецедентного имени собственного от других возможных носителей данного имени и импликационал (периферия) – вариативную структуру, включающую элементы, тесно связанные с носителем конкретного онима, актуализированные контекстом. Например, интенсионал прецедентного антропонима Heinrich Böll определяется как «человек», «мужчина», «немецкий писатель». Последний признак отличает антропоним Heinrich Böll от других возможных носителей данного имени. Область импликациональных признаков базируется на отсоциумных ассоциациях и формирует информационный и культурный фон имени. Так импликационал антропонима Heinrich Böll включает такие признаки, как «для произведений характерны тонкий психологический анализ и окрашенность католическим миросозерцанием», «лучший бытописатель Германии середины XX века», «лучший писатель фронтового поколения», «лауреат Нобелевской премии по литературе, 1972», «автор романа «Групповой портрет с дамой». В контексте может быть актуализирован любой из импликациональных признаков, тем не менее, Heinrich Böll останется писателем, поскольку этот признак является определяющим.

К области импликационала относятся оценочные признаки прецедентных имен имплицитного воздействия, характеризующие деятельность (творчество) носителя онима, продукт его деятельности (творчества), стиль, манеру творчества, событие, период времени, связанные с носителем имени, его характер или внешность, то есть совокупность признаков, присущих носителю данного конкретного онима. Например, интенсионал прецедентного антропонима Claudia Schiffer определяется как «известная модель»; данный признак дифференцирует комплексный антропоним Claudia Schiffer от других возможных носителей данного имени. В свою очередь к импликациональным признакам относятся «блондинка», «высокого роста», «обладает идеальной фигурой» и т.д. В речи актуализируется одним из признаков, хотя базовым остается один – модель Claudia Schiffer. Импликационал антропонима Claudia Schiffer позволяет выразить говорящему свой субъективный опыт и представления через признаки и образ прецедентного онима. Например, концепт «красивая женщина» взаимодействует с концептом Клаудиа Шиффер; в процессе интеракции первый концепт получает имя второго, который приобретает метафорическое значение. Claudia Schiffer (1): – интенсионал – известная модель; – импликационал – высокого роста, блондинка, обладает идеальной фигурой и т.п. Производное метафорическое значение можно представить как Claudia Schiffer (2): интенсионал – красивая женщина (гиперсема) высокого роста, блондинка, с идеальной фигурой (гипосема).

Глобальность и масштабность в употреблении отдельных прецедентных онимов позволяют причислять их к интернациональному слою, в основе которого, с одной стороны, лежит единый источник их возникновения, с другой стороны, частотность их употребления в прессе в связи с экономической, политической, общественной и иной деятельностью известной в мировом масштабе личности: Salomonisch verkündete Schröder denn auch: «Unsere Entscheidung dient der Wahrung des Rechtsfriedens» [Der Spiegel 1998: 49]. Разумное решение немецкого бундесканцлера сравнили с Соломоном, имя которого можно рассматривать в качестве онима-символа, олицетворяющего разумность суждений (salomonisch verkünden – разумно и рассудительно заявить о ч-л.). Указанный тип конструкции с онимом в своем составе имеет глобальность значения, когда значение словосочетания не вытекает из значений составляющих его слов и представляет собой идиому.

Доминирующий подход к использованию в апеллятивном значении прецедентных антропонимов – имен известных личностей, согласно которому основным опознавательным признаком является признак, связанный с профессиональной деятельностью, не исключает того, что транспонируемым семантическим признаком оказывается второстепенный признак, что, естественно, затрудняет однозначную интерпретацию культурного фона.

Вся информация не закодирована в речи, а представляет собой разнообразные импликации из нее, выводимые из всех компонентов всех уровней речевого акта. Если связь между семантическим признаком и конкретным носителем онима (носитель имени забыт или известен узкому кругу людей) ослаблена, то внутренняя форма является затемненной [Мальцева 1988], что, в свою очередь, затрудняет понимание заложенной в контексте информации:

Wenn Sie mal so richtig fix und fertig sind, was sagen Sie dann: Sind sie ….kaputt oder einfach bloβ noch erschossen? Erschossen. Gut. Und vor 100 Jahren würden Sie wahrscheinlich automatisch hinzugesetzt haben «wie Robert Blum», ganz locker, wie man so was halt sagt, weil damals alle sagten – und Sie hätten nicht gewusst, was Sie tun [Die Zeit]. В данном текстовом фрагменте используется фраза «erschossen sein wie Robert Blum» (выжатый как лимон, выбился из сил, никакой), в которой дается аллюзия на Роберта Блума, немецкого агитатора и писателя, который был незаконно расстрелян за свои политические убеждения. Человеку, не владеющему энциклопедической информацией о Р. Блуме сложно понять смысловой подтекст, хотя сам контекст помогает декодировать сравнение, используемое для обозначения определенного физического состояния человека (усталости, стресса) [Артемова 2008].

Н.И. Клушина выделяет две основные тенденции в использовании антропонимов в современном газетном языке. Во-первых, это экспрессивная игра со словом и, во-вторых, идеологическое его использование в эпоху информационных войн, когда оним становится оценкой, является грозным оружием в умелых руках журналиста [Клушина 2002: 53]. Оценочная функция прецедентных имен базируется на их способности приобретать «отсоциумные коннотации» и «культурную ауру» [Суперанская 1973; Рут 2001].

Интенсиональное варьирование, пишет М.В. Никитин, носит характер качественного семантического преобразования имени. Всякое изменение в интенсионале создает новое значение (семантический сдвиг, переосмысление, семантическое преобразование имени, семантическое словообразование, перенос значения) [Никитин 1988: 29]. В художественной литературе интенсиональные признаки прецедентного имени собственного из виртуального пространства служат идентификации прецедентных персонажей. Употребление прецедентных антропонимов в газетном тексте, базируется на транспозиции импликациональных признаков исходного значения имени собственного в область интенсионала производного значения прецедентного онима (М.В. Никитин) и представляет собой три вида средств фигуральной образности: сравнение, метафору и метонимию [Бич 1995; Блох, Семенова 2001; Голев 1991; Зайцева 1987; Щетинин 1961].

Сравнительные конструкции, в которых выступает прецедентный антропоним, представляют собой реализацию трех компонентов: