Аникин В. П. Былины. Метод выяснения исторической хронологии вариантов. М.: Изд-во Моск ун-та, 1984, 288 с
Вид материала | Тематический план |
- ru, 4677.69kb.
- В. К. Вилюнас Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Московского, 4877.58kb.
- Э. В. Ильенков что же такое личность?1, 4659.92kb.
- Ж. П. Сартр очерк теории эмоций, 319.13kb.
- Тихомиров О. К. Психология мышления: Учебное пособие, 4461.4kb.
- Задачи урока: обобщить знания о художественном мире былин, провести контроль знаний, 88.67kb.
- Поиск: Былины в статье Былины, 46.49kb.
- -, 27.98kb.
- В. М. Васнецов «Витязь на распутье» Отличие сказки от былины Сказка, 41.83kb.
- Список новых поступлений, 268.66kb.
Аникин В. П. Былины. Метод выяснения исторической хронологии вариантов. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984, 288 с.
Русские былины анализируются с точки зрения отражения в них истории — идей, бытовых примет времени Киевской Руси и последующих эпох. Приемы разбора смысла и образов основываются на тщательном сличении вариантов и версий сюжета, историко-бытовых свойств образности, географии распространения вариантов и версий и анализа взаимоотношений эпических песен с другими жанрами русского устного народного творчества.
Для студентов, аспирантов, исследователей-фольклористов и всех интересующихся устным народным творчеством.
Печатается по постановлению
Редакционно-издательского совета
Московского университета
Рецензенты:
доктор филол. наук Я. И. Савушкина,
доктор филол. наук Л, М. Землянова
Владимир Прокопьевич Аникин
БЫЛИНЫ
Метод выяснения
исторической хронологии
вариантов
Зав. редакцией М. Д. Потапова. Редактор Т. А. Золопгова. Художник А. Н. Герасимов. Художественный редактор Ю. М. Добрянская. Технический редактор 3. С. Кондрашова. Корректоры В. П. Кададинская, Т. С. Милякова, Л. С. Клочкова Тематический план 1984 г. № 152. ИБ № 1800. Сдано в набор 23.05.83. Подписано к печати 13.12.83. Л-95592. Формат 84X108V32- Бумага тип. № 3. Гарнитура литературная. Высокая печать. Усл. печ. л. 15,12. Уч.-изд. л. 16,07. Тираж 3290 экз. Заказ 120. Цена 1р. 50к. Изд. № 2000. Ордена «Знак Почета» издательство Московского университета. 103009, Москва, ул. Герцена, 5/7. Типография ордена «Знак Почета» изд-ва МГУ. Москва, Ленинские горы.
А077(02)-84
(С) Издательство Московского университета, 1984 г.
Введение
Еще в 1918 году известный фольклорист Б. М. Соколов сказал: «Одну из причин неустойчивости, разнообразия и даже противоречивости научных объяснений и заключений о наших былинах следует прежде всего видеть в неустановленности до сих пор самого метода изучения былин. Эта невыработанность метода и неустойчивость критериев сказывается прежде всего на трудной работе по воссозданию основного вида, зерна былины и ее постепенной литературной эволюции (это воссоздание базируется на тщательном анализе и взаимной сверке всех существующих пересказов), что вменяется теперь в необходимую обязанность каждому исследователю любого былинного сюжета. (Эта кропотливая работа часто над десятками вариантов не только крайне обширной, в сотни и свыше тысячи стихов, былины действительно имеет большое, хотя и служебное, значение. Исследователь должен разложить былину на ее постепенно налегавшие пласты, должен отделить все позднейшее, случайное и реконструировать древний первоначальный вид песни.) Казалось бы, что для такой реконструкции должны бы быть выработаны более или менее точные научные приемы, установлены обязательные научные критерии, чтобы предостеречь исследователя от соблазнительной мысли подобрать из отдельных пересказов только те черты и особенности, какие укладываются в его априорную схему. Однако говорить о какой-либо установленности метода при критике устных пересказов — увы, не приходится!».1
(стр.3)
Эти мысли были высказаны в пору осознания кризиса толкования эпоса на базе приемов исторической школы В. Ф. Миллера. Современными учеными предложена иная методология исторического исследования эпоса, но суждение Б. М. Соколова о важности разработки приемов анализа, как и прежде, актуально. Метод, который служил бы гарантией против субъективизма и произвола в интерпретации эпоса, еще не создан. Появившиеся былиноведческие труды обострили положение. На место представления об исторической динамике былин — их изменении во времени — в статьях структуралистического толка выдвинут принцип статики. Он мешает выяснению исторической эволюции эпоса. Суждения о былинах выводятся на основе изучения эпоса в его структурной статике. Между тем былину необходимо изучать на основе систематического сличения вариантов и версий с целью установления моментов ее движения сквозь историю. Предлагаемая монография является опытом разработки такого метода на основе теории фольклорной традиции»2.
Первый, чисто практический вопрос, который возникает перед исследователями былин, состоит в определении того, с чего начинать изучение, чтобы исторический анализ шел возможно успешнее, с анализа какого традиционного компонента былины. На наш взгляд, анализ следует начинать с уяснения сюжета в том виде, в каком он предстает во всей совокупности записей. В обоснование такого подхода можно привести много аргументов. Назовем главные.
Былинный сюжет, если воспользоваться давним, но не устаревшим определением, которое дано еще Аристотелем, есть «подражание действию»3. Исследование действий, воспроизводимых сюжетом: того, как они сочетаются, в каком объеме взяты, в каком порядке следуют, как передают черты персонажей, — позволяет понять существо былины как художественного целого. В свою очередь, освоение сюжета в его целостности сопряжено с изучением его отношения к мысли, которую былина выражает, и в конечном счете с выяснением отношения былины к исторической реальности.
(стр. 4)
Разбор сюжета и его внутренней организации ведет от звена к звену вдоль всей цепи отношений, существующих между формальными приемами и идейно-образными свойствами сюжета. Однако это только один ряд связей и отношений внутри былины. Характерность былинного сюжета выражается в большей или меньшей степени сложности хода действия, в том, какие повороты действия всего обычнее для былины как произведения известного структурного типа, в том, какой художественный эффект должно произвести изложение сюжетного действия. Анализом можно установить зависимость внутренней организации сюжета от традиционной жанровой характерности. Будучи проведенным во всех звеньях сюжета (вплоть до эпизодов и мотивов, их составляющих) и на всех уровнях, такой анализ позволит коснуться и стилистической определенности языковой формы, но, конечно, в той мере, в какой стиль зависит от жанровых свойств произведения.
Итак, занявшись разбором сюжета, мы тем самым получаем возможность изучать былину в важнейшей основе ее внутренней организации. Анализ позволит охватить былину в целом, в зависимостях и связях всех ее внутренних компонентов, позволит понять отношение эпического произведения к реальности, и через это отношение может быть установлена связь самого жанра с воспроизводимой исторической реальностью. Тем самым анализ сюжета становится обязательной составной частью исторического разбора былины.
Исследование сюжета правильно корректирует изучение, всецело основанное на анализе других компонентов былины: отдельных стилистических форм, тематически-образных реалий, жанровых свойств. Когда произведен анализ традиций былинного сюжета, изучение других компонентов традиционного содержания и формы былины, будучи само по себе в высшей степени желательным, способно дать подкрепляющую аргументацию. Возможность более или менее успешного исторического анализа через изучение разных компонентов, помимо исследования сюжета, обусловлена самим качеством и свойством былины как отдельного поэтического произведения. Что же касается былинного сюжета, то его изучение во всех случаях ведет к важным для исторического анализа результатам.
Остается заметить, что конкретный анализ эпоса
(стр. 5)
вводит в обсуждение обширного круга таких вопросов историзма былин, которые обусловлены своеобразием содержания и формы каждой отдельной былины. Общая теория фольклорной традиции предоставляет исследованию только направляющие ориентиры и не может подменять собой конкретного разбора. Анализ статичных и динамичных элементов содержания и формы каждой отдельной былины лишь в ходе самого конкретного разбора можно сопрягать с соответствующими общими теоретическими положениями.
Для конкретного анализа нами взяты былина о Добрыне-змееборце и былина о Ставре. Это былины разного социально-исторического и идейно-художественного характера. Их специфичность и непохожесть могут служить ручательством, что уясняемые общие закономерности их развития действительно присущи эпосу, а возможность изучения столь разных былин в свете теории традиции, в свою очередь, укрепляет в мысли, что теория традиций применима к анализу всех остальных былин.
(стр.6)
ЧАСТЬ I
ТРАДИЦИИ БЫЛИНЫ О ДОБРЫНЕ-ЗМЕЕБОРЦЕ И ИСТОРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЕЕ ВАРИАНТОВ И ВЕРСИЙЙ
Глава 1
ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЙ
ПОДХОД К АНАЛИЗУ БЫЛИНЫ В СУЩЕСТВУЮЩИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ
Былина о Добрыне-змееборце неоднократно подвергалась научному анализу. В 1963 году ее толкование сделалось предметом спора между профессором В. Я. Проппом и академиком Б. А. Рыбаковым1. В ходе полемики обнаружилось, что каждая из спорящих сторон по-своему опиралась на интерпретацию былины в дореволюционных исследованиях. Это обстоятельство вынуждает к обзору (по возможности краткому) старых да и новых важнейших толкований былины. В данном случае главное — это выяснить те общие основания, на которые опирались исследователи. Сторонники мифологического объяснения видели в былине о Добрыне остаток древнейшего солнечного мифа: солнце борется с тучами. «Добрыня — солнечный богатырь», — писал О. Ф. Милле2. По мнению исследователя, Добрыня содействовал «торжеству света над тьмой, лета над зимой»3. Соответственно «мифическому значению» богатыря были истолкованы и все подробности песенно-эпического сюжета: «пещера, гора и сам змей — все это только различные мифы одного и того
(стр. 7)
же — тучи обитающей средь небесных вод и летающей по небесным водам»4. Эпизод, в котором рассказывается об опасности для Добрыни утонуть в крови змея, по словам Миллера, возвращает к «мифическому значенью» богатыря: ведь кровь — это дождь, выпавший из небесной тучи5. Опору такому толкованию Миллер нашел в рассказе о приближении змея: его прилет сопровождается появлением тучи, грохотом грома, сверканием молний и ливнем.
Вопреки возникшей теории заимствования, нисколько не колеблемый доводами ее сторонников, Миллер объяснил сходство былины о Добрыне с духовными стихами о Георгии и Федоре Тироне, с длинным рядом «змееборческих» произведений народов мира тем, что у всех этих произведений была одна и та же общая «мифическая почва»6. Что же касается сходства былины с эпическим фольклором индоевропейской группы, то исследователь видел причину этого сходства в «доисторическом арийском сродстве» — «никак не заимствование»7. Уже Ф. И. Буслаев был вынужден умерять крайности исследовательских выводов своего единомышленника: «Каково бы ни было первоначальное, мифическое значение гор и рек, но они уже перестали быть тучами и дождями, как только русский народ стал слагать свои древнейшие сказания, летописные и местные»8. Буслаев считал, что Миллер должен был заметнее и точнее провести черту отличия «между ранними, мифологическими слоями и позднейшими, бытовыми и историческими, и между данными общесравнительными и местными, национально русскими»9. «Я не отвергаю мифа со стихийным значением, — уточнял свою мысль Буслаев, — но указываю на возможность других эпических бытовых слоев, которые уже в древнейшую эпоху
(стр. 8)
должны были заслонить собой этот первобытный миф»10. Однако это не помешало Буслаеву заключить, что автор обширного труда о русском эпосе оказал услугу науке «внесением наших богатырей в цикл мифических существ, поскольку своими ранними основами наши былины соприкасаются с мифами»11.
Дальнейшее развитие науки если не отвело совсем и этой умеренной точки зрения на происхождение русского эпоса, то все же еще больше ограничило ее, а главное — по-своему уточнило понятие «мифа», усмотрев в нем «доисторическое» творчество вообще — не только миф как таковой, но, например, и сказку. Наметились и другие существенные изменения принятого и науке 60-х годов XIX века взгляда на эпос. В частности, уже Буслаев назвал «предрассудком» и «ложным понятием» убеждение Миллера в простонародном происхождении былин12. Сам критик не делал различия между церковной рукописью, вообще литературным произведением и былиной. По его мнению, некоторая разница между ними возникла «в последние полтора столетия», а первоначально ее не существовало. В прямой связи с этим стоит и указание Буслаева на то, что поражающий змея Добрыня тесно связан с великомучеником Георгием13.
Полные аспекты изучения былины находятся не только в контексте концепции литературного заимствования, которая теснила сдававшую свои позиции «мифологическую» школу, но и в контексте антидемократического понимания истории былинного эпоса — концепции, которая связала происхождение былин с культурой верхушечных слоев древнерусского общества. Однако этот упрек нельзя делать всем исследователям 60—70-х годов XIX века. К примеру, хотя В. В. Стасов в труде о происхождении русских былин и явил увлечение теорией миграции, утверждая, что богатырская былина
(стр. 9)
о Добрыне пришла к нам «из Азии»14 и что Добрыня — «это не кто иной, как индийский Кришна»15, но исследователь не сомневался в творческой принадлежности эпических сказаний народной массе.
С течением времени антидемократические тенденции заявили о себе в академической науке сильнее и, как увидим, порой стали предопределять весь ход исследования. Переход на новые воззрения совершался исподволь, в разных формах — чаще всего в форме настойчивых поисков теснейшей зависимости былин о Добрыне от духовного стиха и церковных легенд. А. Н. Веселовский еще писал: «Я не утверждаю, чтобы русские стихи о Добрыне стояли в непосредственной связи с духовными легендами о змееборцах. Та же почва, которая осложнила чудесными элементами народной саги рассказы о святых, могла сохранить и самые саги о змееборцах и змеях и спасенных от них красавицах. К этим первоисточникам восходят, быть может, и русские былины о Добрыне. Я пока ставлю вопрос...»16 Веселовский не исключал того, что традиции былины о Добрыне, равно как и самые «саги о змееборцах», могут восходить к весьма древним «первоисточникам» и что эти «первоисточники» неотделимы от элементов чудесного — тех же сказок. Именно о них как о возможной исторической форме, предшествующей и былине, и книжным легендам, писал Веселовский в другом месте своего труда17.
Но уже и в работах Веселовского наметилась тенденция к пересмотру господствовавшего в науке до той поры взгляда о различии народного творчества и творчества книжников. Разбирая книгу А. И. Кирпичникова «Св. Георгий и Егорий Храбрый. Исследование литературной истории христианской легенды» (Спб., 1879), Веселовский заметил: «В общем, нетрудно повторить за г. Кирпичниковым, что народную редакцию, развивающуюся по известным законам, необходимо отличать от произвольных измышлений книжников, старавшихся
(стр. 10)
придать достоверность своей легенде фантастическими собственными именами и т. п. Но как определить границы личного произвола и много ли у нас «известных законов» народно-поэтического развития? Можно ли сказать утвердительно, что народные редакции не обусловлены книжными и наоборот? В наших отношениях к тем и другим, в приемах изыскания нет существенной разницы: и там, и здесь приходится вскрывать пласт за пластом, выделяя черты смешения и позднего влияния, более расчленяя сложившееся веками единство, чем добираясь до единства привычного. К такому выводу приводит нас и разбор русских духовных стихов о Егории…»18
Сомнения Веселовского, касающиеся только текстологических разысканий, еще не стали, как позднее у других исследователей, убеждением и концепцией, предусматривающей односторонний анализ влияния церковной книжности на народные традиции и соответственно рассмотрение первой как источника вторых. Однако и Веселовский допускал мысль, что отношение к книжным и устным редакциям в принципе не имеет существенной разницы. Это заблуждение очень ясно выразила, например, оценка жития святого Георгия: оно было понято ученым не только как памятник церковно-исторический, «но и как народно-литературный»19. При этом Веселовского никогда не оставляла та осмотрительность при рассмотрении затронутых проблем, которая делает ощутимой связь его взглядов с наукой 60-х годов. Последующая, да отчасти и современная Веселовскому наука не учла многосторонности его подхода к решению проблемы в такой мере, чтобы посчитаться с ними при обсуждении конкретных вопросов былиноведения.
Если поколение ученых 60-х годов, как и Веселовский, только ставило проблему связи былины
(стр. 11)
о Добрыне с духовными стихами, не давая ответа на вопрос, что считать первоисточником, или даже допуская, что и то, и другое восходит к древнейшему мифическому или песенно-сказочному прототипу, то новое поколение исследователей старалось уяснить характер связи былин и духовных стихов, все чаще высказываясь за приоритет церковно-религиозной легенды.
В ранних историко-фольклорных и историко-литературных построениях В. Ф. Миллера решение этого вопроса уже приобрело определяющее значение, хотя он и писал, что «некоторые черты из стихов о святых змееборцах могли быть переносимы на Добрыню, и, быть может, наоборот»20. Для ученого было уже достаточным установить сам факт совпадения мотивов духовного стиха и былины, чтобы утверждать, что Добрыня-креститель Руси уничтожает змея как воплощение язычества. Опираясь на суждения А. И. Кирпичникова, он писал, что, символизм первых веков христианства воспользовался древнейшим образом дракона-змея и сделал его символом дьявола, враждебного христианину. Эта символика будто бы и была усвоена творцами эпоса. Сказочный мотив змееборчества стал внешней оболочкой рассказа о религиозном подвиге сокрушения язычества. В. Ф. Миллер менее всего был склонен считаться со сказочной фабулой как содержательным моментом былины. Ученый не видел препятствия в том, что в былине можно обнаружить лишь некоторые соответствующие такому толкованию исторические черты: имя Путятичны, связанное с именем воеводы Путяты, название Почайны-реки, мотив купания как отголосок крещения и пр.21 Это сходство былины и духовных стихов для Миллера решало все дело: немногие элементы духовного стиха в составе былины послужили одним из аргументов в пользу общего ее толкования как отражения события крещения Руси.
Вывод ученого опирался и на другие общие соображения, которые необходимо принять во внимание уже сейчас, чтобы восстановить ту цепь доводов, основываясь на которых исследователи отклонили народно-сказочное происхождение былинного сюжета. Они сочли народно-сказочные черты весьма поздним приобретением эпоса, а более древним признали религиозно-духовную образность, связанную с воспроизведением в символике крещения Руси. Миллер видел в сказочной основе былины — герой побеждает змея и освобождает девицу —
(стр. 12)
«повсеместно распространенный» шаблон и считал сказочность «фантастической размалевкой исторических фактов»22. Так он думал в пору написания «Экскурсов», так думал и позднее, хотя и видоизменил частности своего вывода23.
Взгляд В. Ф. Миллера основывался на общей посылке: «То, что в настоящее время (т. е. в позднее историческое время.— В. А.) стало былиною (в нашем смысле этого слова), было когда-нибудь песнью историческою»24. Миллер отождествил былину и историческую песню и считал возможным ставить вопрос о том, «существовало ли вообще основное различие между былинами и историческими песнями?» Ответ был дан: «Думаем, что нет»25. В соответствии с таким пониманием древнего состояния эпоса решился и вопрос о сказочных мотивах и сюжетах: «Наш эпос в основе своей был искони историческим, как эпос иранский или греческий, и никакие позднейшие внесения (курсив мой. — В. А) в него сюжётов фантастических и романических не могут затушевать его главный фон»26.
Эта точка зрения была выработана Миллером в полном согласии с мнением, к которому все чаще стал склоняться в своих конкретных разысканиях и А. Н. Веселовский. В одной из статей, включенных в цикл «Мелкие заметки к былинам», Веселовский писал о сказке и былине, в которых богатырь побеждал змея: «Я говорю пока о развитии сказки из былины, не наоборот, в предположении, что содержание последней, в ее древней стадии, было менее фантастическим, идеально отразившим известные исторические воспоминания. Мотив змееборца, спасающего девушку, был настолько популярен в сказке и легенде, что сохранился бы в былине более яркими чертами, если бы в нем дана была точка ее отправления»27. Общая предпосылка суждений Миллера, как видим, целиком совпадает с исходной мыслью
(стр. 13)
Веселовского, но только у последнего она имеет не всеобщее значение, а относительное, то есть отнесена к конкретному случаю. У Миллера она превращена в положение, обязательной для многих, если не для всех случаев, стала методологической основой конкретных разысканий.
Конечно, против утверждения, что эпос искони историчен, ничего не возразишь — это истина, но означает ли это, что всякий сказочный мотив и сюжет, как общее правило, должен быть сочтен «поздним внесением» в эпос — в этом есть основание сильно сомневаться. Веселовский, допуская, что сказка «как комплекс» есть «продукт постоянных искажений и приращений из других мотивов», признавал тем не менее, что «ее общие схемы (схема о змееборце) крепки сами по себе...»28.
Иными словами, есть сказочные мотивы и даже целые сюжеты, действительно поздно внесенные в эпос — это мы увидим и при разборе вариантов былины о Добрыне, но есть и другие сказочные мотивы, сюжеты — те общие «схемы», которые, по словам Веселовского, «крепки сами по себе» и лежат в основе былинных сюжетов — без них немыслимо само существование эпических произведений.
Таков и сюжет былины о Добрыне: его нельзя освободить от сказочности. В самом деле, что осталось бы в былине, если убрать сказочный мотив материнского запрета Добрыне купаться в реке, сказочный мотив нарушения этого запрета, мотив появления чудовища, борьбы с ним, мотив невольной поездки героя за девицей, унесенной змеем, мотив чудесной плетки и другие сказочные мотивы. Былина как произведение искусства перестала бы существовать. Кроме того, допуская позднее внесение в сюжет сказочных мотивов, надо предположить, что от былины, какой она существовала до этого момента, ничего или почти ничего не осталось. К этому выводу в конце концов Миллер и пришел.
Уже в «Экскурсах» нередко мелькает слово «остатки»: «от дотатарского периода нашего эпоса дошли до нас, как следовало ожидать, только скудные остатки»; «остатки новгородского эпоса»29. Позднее этот вывод был положен Миллером в основу целой концепции позднего
(стр. 14)
оформления былинного эпоса и на этой почве начались его разногласия даже с собственными учениками. До таких крайних утверждений наука об эпосе ранее не доходила, хотя и допускала саму возможность поздних творческих трансформаций. Миллер считал, что один состав былин (как песен древности с исторической конкретностью) сменился другим. Он думал так потому, что иначе не мог истолковать эпос как искусство верхушечного слоя древнерусского общества: ведь позднее состояние былин обнаруживает его очевидное крестьянское происхождение. Мысль об утрате коренных начал и преображении прежнего эпоса в народной среде — составная часть антидемократической концепции истории эпоса в работе Миллера. Именно против этого пункта его теории возражали ученые, которые еще хранили верность демократическим традициям науки середины XIX века. Н. П. Дашкевич в разборе книги Миллера резонно отметил, что односторонность «Экскурсов» произошла отчасти «от неполноты внимания автора к процессу постепенного возникновения народного эпоса»30. Критик работы Миллера, сам сторонник и защитник исторического истолкования эпоса, правильно писал, что уже при самом генезисе «историческая или бытовая основа эпоса облекается в значительной степени в формы, становящиеся шаблонными, осложняется поэтическими мотивами или подробностями, широко распространенными по свету...» По мысли Дашкевича, они вплетаются в эпос не только в силу заимствования, но и «в силу той или иной ассоциации представлений из хранящегося в народной памяти запаса выработанных уже в отдаленную пору развития человечества или вообще ходячих фабул, представлений и приемов поэтического воспевания или изображения»31. Другими словами, генезис эпоса нельзя отделять от повлиявших на его возникновение сказочных сюжетов и фабул. Сказочность не мешала былинам складываться как исторической поэзии, а постепенность сложения, да и дальнейшего исторического изменения эпоса делает излишним предположение
(стр. 15)
о его коренном преобразовании на новых социальных основах в позднее время.
Взгляд Миллера встретил резонное возражение и профессора П. В. Владимирова, который заметил, что Змея Горыныча, как и Тугарина Змеевича, «можно рассматривать и независимо от книжных влияний»32. Возражение было оставлено без ответа, равно как и глубокая критика «Экскурсов» в разборе Дашкевича. «Логика» классовых тенденций в науке оказалась сильнее логики строгих академических доказательств. Время шло, и А. В. Марков, по словам своего учителя Миллера, пойдя «дальше»33, сделал новый шаг навстречу религиозному истолкованию былины и подробно рассматривал зависимость былины от церковно-религиозной литературы и от ее порождения — духовного стиха. Вопрос для последователя Миллера стоял так: «Нет ли в старинной русской литературе произведений, ближайшим образом связанных с сюжетом былины?»34 Марков привлек к рассмотрению разнообразные мотивы агиографической литературы: жития святых Тимофея, Феодора Тирона, апокрифическое житие святого Никиты, «Физиолог», другие произведения церковно-религиозной литературы и связанные с ними духовные стихи о Егории, о Голубиной книге, Скимене-звере и пр. Круг понятий и представлений, выраженных в этих произведениях и равно усмотренных в былине о Добрыне, давал Маркову основание считать, что былину сложили певцы— «авторы древнейших духовных стихов»35. По мнению ученого, былина «отражает мировоззрение класса людей, особенно близко стоявших к христианской средневековой легенде...»36. Для Маркова, утвердившегося в таком выводе, было естественным признать, что элементы духовного стиха, вошедшие в былину, есть древнейшая и органическая составная часть ее содержания. Решение было в значительной степени подсказано указанием на приоритет элементов духовного стиха перед остальным содержанием былины.
(стр. 16)
К такому же выводу пришел и крайне реакционный по своим взглядам исследователь духовных стихов и церковных легенд A. В. Рыстенко. Он считал, что духовные стихи — лучшее выражение «высоких идеалов» народа. Рыстенко не считал сколько-нибудь существенным различие устных, народных и книжных форм творчества. Былины толковались как «интересное в народном творчестве приспособление к Добрыне легенды о змееборчестве Георгия», да и сказки о змееборчестве, вопреки всей научной традиции, исследователь был склонен выводить из той же легенды «древнейшего пока известного литературного образца первичной змееборческой формулы»37. Эти суждения принципиально разошлись с демократическими традициями, согласно которым чудеса заимствованы церковью у народа и подверглись у книжников существенной правке и приспособлению, а не наоборот.
Как показывает история изучения взаимодействия литературно-церковных преданий и былин о Добрыне, в решении вопроса на стадии конкретного исследования проблемы, а отчасти и при установлении общего взгляда выразилась сознательно или бессознательно тенденциозность, которая мешала уяснить действительный объем и реальное значение элементов духовного стиха в составе былинного сюжета. Тенденциозность была настолько сильной, что повлияла на конкретный ход доказательств: например, былина о Добрыне значительно чаще сопоставлялась с духовным стихом о Георгии, чем со стихом о Федоре Тироне, хотя очевидно, что совпадений былины со стихом о Федоре больше и они определеннее, чем в первом случае. Дело в том, что былина все большим кругом ученых38 понималась как отражение крещения Руси, а Георгий, как известно по духовному стиху, крестил Русь. Этот эпизод привлекал внимание ряда исследователей, особенно Миллера и его учеников. В противоположность им Веселовский явил обычную проницательность и изучал не только литературные и фольклорные произведения о Георгии, но и
(стр. 17)
духовный стих о Федоре Тироне39. Ученый вообще определил круг проблем, изучением которых впоследствии занимались многие фольклористы40. Только односторонностью и ограниченностью использования научного наследства ученого можно объяснить узость генетико-хронологических и исторических фольклорно-литературных выводов в работах, посвященных данному вопросу в 90-е и 900-е годы.
Незадолго до революции была сделана попытка решить эти проблемы в свете иного понимания генезиса эпического сюжета. Здесь необходимо указать на оставшийся, к сожалению, ненапечатанным доклад С. В. Шувалова «К вопросу о Добрыне-змееборце», сделанный на заседании Общества истории литературы в Москве41. Шувалов осознал односторонность исследователей, которые, по его словам, стремятся объяснить весь устно-поэтический запас народных песен и сказок из христианской легенды или вообще из христианских представлений. Из западноевропейских ученых Шувалов назвал Э. С. Бугге и Дж. Мейера. К числу их без оснований был отнесен и Веселовский, взгляд которого, несомненно, шире этой концепции. К той же группе исследователей принадлежал Рыстенко, который объясняет былину о змееборстве Добрыни применением к этому богатырю георгиевской легенды. «Дело в том, — говорил Шувалов, — что змееборческий мотив не заключает в себе ничего специфически христианского, существовал на Востоке и в Греции еще до христианства и мог существовать у новых европейских народов (в частности, у русских) также до принятия ими христианства или вообще до знакомства с христианскими влияниями». Шувалов предположил, что сюжет былины мог быть заимствован «из дохристианских представлений народа». Предположение казалось ученому тем более естественным, что в самом содержании былины он не усматривал ничего, указывающего на «христианский источник». Кстати сказать, и Веселовский, не говоря уже,
(стр. 18)
например, об упоминавшемся П. В. Владимирове, не исключал независимости сюжета от христианской легенды, хотя и считал, что церковная литература подчинила себе форму народной саги и образовалось сложное художественное единство. Владимиров же отклонял лишь частичную зависимость былины от церковной легенды - в истолковании образа змея, а не былины в целом.
Доклад Шувалова встретил возражения как раз тех ученых, которые разделяли уже сильно укрепившийся в науке взгляд на зависимость былин от христианских понятий. М. Н. Сперанский спрашивал Шувалова, возводит ли он змееборческий мотив «к дохристианской эпохе или выводит его из нехристианских источников христианской эпохи»42. Вопрос отчасти возвращал проблему генезиса былины к рассмотрению бесспорных церковно-религиозных понятий, которые выражены былиной в некоторых сюжетных подробностях. Шувалов отвечал, что для него всего важнее было указать на «нехристианский источник мотива независимо от эпохи»43. Это уже почти согласие внести поправку в высказанные суждения. Другие возражения, сделанные докладчику, интересны не аргументацией в защиту прежнего взгляда, а поиском других творческих решений, не зависимых от того, как понималась былина раньше. Б. М. Соколов сопоставил былину со скандинавскими сказаниями о Сигурде, а С. К. Шамбинаго, в полном соответствии со своей идеей о позднем происхождении эпоса, отнес былину к XVII веку и приурочил мотив борьбы со змеем к Федору Романову44.
Полоса критики, в которую вступил вопрос о былине, а также ясно выраженные сомнения в правильности прежних решений, на наш взгляд, дают право пересмотреть идущую с дореволюционных времен традицию толкования былины как воспроизведения события крещения и предусматривающую строгую обязательность для нее элементов духовного стиха. Необходимо вернуть вопрос по крайней мере на научные позиции, с которых проблема изучалась Веселовским. Всего важнее будет принять в соображение возможность восхождения и былины,
(стр. 19)
и духовного стиха к народной сказке, а равно рассмотреть разное значение, которое получили в былине и в духовном стихе общие у них мотивы. Сам Веселовский понимал, что разрешение таких вопросов не только вопрос хронологии, но и методологии45.
В советской науке былина о Добрыне изучалась не раз, но либо в целях иллюстрации общих историко-фольклорных положений, либо ради внесения дополнительных оттенков в уже высказанный взгляд на былину. Анализ вводил былину и в пределы новой концепции, но с сохранением прежних оценок. Прежний взгляд на былину сопровождался также внесением дополнительной аргументации, извлеченной из нового, добытого наукой историко-бытового материала. В первом случае мы имеем в виду работу А. П. Скафтымова, во втором — статью Н. П. Сидорова, в третьем — книгу В. Я. Проппа, в четвертом — труд Б. А. Рыбакова.
В работе Скафтымова толкование былины «Добрыня и змей» сопровождается общим выводом, что всем былинам без исключения присущ один и тот же варьирующийся структурный тип — сосредоточенность вокруг личности и деяний героя. По мнению исследователя, отсюда происходит эмоциональное заострение отдельных эпизодов и всей былины в соответствии с эффектами неожиданности как главного средства фиксации песенного замысла. С этим связано особое истолкование мотивов предварительной недооценки героя (например, молодость героя, незаслуженное опорочение и т. д.), решительного преобладания врага, грозных предвестий и предупреждений, боя как легкой победы, резонации на подвиг. В былине о Добрыне-змееборце Скафтымов усмотрел все эти свойства структурного типа эпоса. Основная «заинтересованность» былины, по мнению ученого, состоит в воспроизведении «интригующего столкновения Добрыни со Змеем»46. За этим положением естественно должен был следовать анализ сюжета, но для Скафтымова важнее было не сюжетное действие и даже не самая сюжетная ситуация, а, так сказать, извлеченная эмоционально-психологическая основа ее.
С этой точки зрения для исследователя стал неважным
(стр. 20)
разбор сюжетных частностей. По словам Скафтымова, они всего лишь «второстепенные равнозначные аксессуарные детали»47. А это не всегда так: подробность подробности рознь, они далеко не все равнозначны в отношении реализации идейно-художественного замысла. Например, указывается, что бой Добрыни с чудовищем складывается «в самых различных комбинациях»: различна его длительность, обстоятельства нападения змея и сопротивления героя48. К числу этих равнозначных подробностей отнесены, по мысли Скафтымова, «помощь небесных сил» и «некоторые частности в перипетиях и в результатах». Между тем все эти сюжетные частности имеют важный смысл в составе целого. Одно дело — когда раздается глас неверный и Добрыня действует как воитель-христианин во имя свершения высших судеб, другое дело — когда богатырь полагается только на самого себя. И совершенно особый случай, когда Добрыня обращается к помощи чудесной плети, которой застегал змея. Все эти подробности не нейтральный слой второстепенных сюжетных частностей и пренебрегать их анализом нельзя. Иначе не избежать риска перевести толкование произведения искусства в плоскость абстрактного художественно-психологического рассмотрения, что и было продемонстрировано ученым. При этом частное значение художественных приемов в былине, а порой и общее, но только в связи с абстрактным истолкованием былинного сюжета, указано Скафтымовым верно. Наблюдения автора книги над смыслом эпизода запрета матери, мотива молодости богатыря и угроз многоголового змея, беззащитности богатыря, над характером использования приемов резонации на подвиг героя — все это может стать частью общего толкования былинного сюжета, свободного от рассмотрения существа былины как выражения вне-историчного абстрактно-художественного психологизма. Н. П. Сидоров в небольшой статье, как он сам выразился, «заострил вопрос» о социальном генезисе былины и вновь, после работ В. Ф. Миллера и А. В. Маркова, поставил вопрос о среде, в которой» могли складываться художественные явления «подобного стиля»49.
(стр. 21)
Целиком приняв аргументацию своих предшественников, автор признал рационалистическую символику за свидетельство социального генезиса былины в среде, близкой к церкви. Сидоров по-своему последователен: он решительно высказался против «навязчивой и социологически бесформенной мысли о «народности» (в смысле происхождения) нашего былинного эпоса», солидаризируясь и в этом отношении с В. Ф. Миллером50. По его мнению, былина «только до известной степени» сублимировала «исконный миф» и как порождение «высококультурной» среды спустя время «деградировала» в «нижних культурных слоях» и в таком виде дошла до нас51. Теория аристократического происхождения эпоса здесь не прикрыта ни одной из оговорок, к которым охотно прибегали другие исследователи. Не станем разбирать общих посылок этой теории, скажем лишь, что автор статьи не без успеха доказал, что ряд вариантов былины по особенностям тонкой и сложной символики может считаться произведениями «гимнографического стиля» с поэтической традицией, восходящей к церковно-византийской литературе52. У нас еще будет возможность говорить о рационалистической символике тех вариантов былины, которые усвоили традиции духовно-религиозной иносказательности, обычной в церковной культуре. За исключением немногих свойств этой рационалистической символики, былинный сюжет остается все-таки выражением цельной художественной пластики, свободной от церковного рассудочного рационализма. Так что и общий далеко идущий вывод исследователя о социальном генезисе может быть решительно оспорен. Знакомясь с анализом былины о Добрыне-змееборце в книге В. Я. Проппа, невольно замечаешь, что автор воспроизвел уже известные нам по прежним работам оценки былинного сюжета, хотя и сделал их частью новой научной концепции. За исходное понимание былины Пропп принял мысль о двух пластах, которые образовали сложный сплав в былинном сюжете. Древнейший «докиевский сюжет» о змееборстве (или «древнейший пласт» былины) осложнился мотивами и смыслом, которые были навеяны «историческими отношениями»
(стр. 22)
эпохи Киевского государства53. Само допущение мысли о том, что былина усвоила традицию древнейших змееборческих сказаний, не несет ничего ошибочного. Ошибкой стал перенос древнейшего смысла змееборческого сюжета на толкование исторического смысла былины. Пропп писал: «Змей есть художественный образ догосударственного прошлого, повергаемого развитием русской культуры и русского государства»54. И еще: «...народ стряхивал с себя предрассудки прошлого»55. Победу Добрыни над змеем исследователь понял как свержение «старых богов» и устранение «исчезающей мифологии»56. Иначе сказать, былина толкует о борьбе новой государственной эпохи с язычеством и его «богами». Согласно представлениям Проппа, змей в былине остался тем же самым существом, что и в древнейших «догосударственных» змееборческих сказаниях, то есть «представляет природные стихии, а именно стии огня, воды, гор и небесных сил – дождя и грозы»; «это обобщенный образ хозяина стихии, враждебного человеку»57. Сколько бы оговорок ни выставлял автор книги, сообразуясь с тем, что этот образ видоизменялся в киевское время, суть былинного сюжета осталась та самая, которая охарактеризована уже приведенными словами. Трудно не узнать в них суждений мифологов, хотя истолкование змееборческого сюжета уже лишено концептуальной ветоши старых мифологических построений.
Пропп решительно высказался против отождествления или даже сближения Добрыни со святыми змееборцами духовных стихов58, но что означают такие утверждения: «Убивая змея, Добрыня уничтожает в сознании людей границу между этими мирами («миром здешним» и «миром нездешним». — В. А.), а тем самым уничтожает веру в потусторонний мир»?59 Или еще такое утверждение: «Победа над змеем понимается (в былине.— В. А.) уже не как победа человека над силами природы, а как победа молодого русского государства и его новой
(стр. 23)
культуры над темными силами прошлого»60. Неясность суждений не мешает уловить пробивающуюся через недосказанности и оговорки тенденцию сближать смысл змееборческого сюжета былины с идеей рассказов о победе святых над язычеством. Разве не эту же идею развивали, в частности, и духовные стихи о Федоре Тироне или стихи о Егории — Георгии Победоносце?
Особенно ясно мысль о торжестве богатыря-христианина над язычеством выражена в толковании Проппом «шапки земли греческой», которой Добрыня во многих вариантах побивает змея. Хотя ученый и настаивал на мысли, что эта шапка не равнозначна кресту и что герои народного эпоса не выступают в роли «меченосцев во имя креста», но при этом сказано: «В противоположность кресту шапка земли греческой понимается как знамя нового христианства в той его функции и в том его историческом значении, которое в X веке вывело
Русь из союза племен в государство»61. Становится ясным, что Добрыня все же воин-христианин мощного русского государства и „повергает змея как «старого
бога».
Мы видим, что В. Я. Пропп внес в трактовку змееборческого сюжета новые оттенки, отличающие его понимание былины от прежнего прямого сближения былинного сюжета с идеей духовных стихов, но принял в общем виде все главные оценки, которые содержались в работах В. Ф. Миллера и его учеников. Ученый лишь отказался признать мысль о том, что сюжет былины воспроизводит событие крещения Руси. В остальном точек соприкосновения толкования былины в книге Проппа и у сторонников исторической школы оказывается так много, что, как считает Б. А. Рыбаков, ученому, вопреки некоторым утверждениям, «следовало полностью присоединиться к обоснованным и повторенным им самим выводам В. Ф. Миллера и других исследователей исторической школы»62.
При всех противоречиях разбор былины в книге Проппа заключал в себе и рациональные элементы. Ученый считался с принципиальной важностью решения
(стр. 24)
вопроса о традициях мифологического изображения реальности, дошедших до былины, и о преображении этих традиций в киевское время. Пропп высказался за необходимость раскрыть «собственно героическое содержание» былины, оставшееся за пределом анализа, когда внимание исследователей поглощало толкование преимущественно частностей и подробностей религиозно-христианского рода63. Наконец, автор книги дал свое объяснение сложной двухчастной композиции былины и возможным причинам тех внутренних противоречий, которые возникали от сочетания разновременных художественных пластов в составе сюжета. Пренебречь решением этих вопросов нельзя ни одному из исследователей эпоса.
Разделяя исторические предположения В. Ф. Миллера и его школы, Б. А. Рыбаков утверждает: «Одно из крупнейших внутренних событий эпохи Владимира — крещение Руси, как выяснёно уже давно, отражено в былине «Добрыня и Змей»64. Рыбаков признал «тщательно построенными и хорошо обоснованными выводы В. Ф. Миллера, М. Н. Сперанского и других исследователей»65. Личный вклад крупного советского историка в изучение былины выразился в обосновании традиционного взгляда на былину данными археологии и отчасти фактами из истории упразднения языческих ритуальных обрядов. Двукратность боя со змеем Рыбаков поставил в связь с крещением Руси двумя «этапами» — «языческой реакцией» на христианство при Святославе и при Владимире. Полон, освобожденный Добрыней, историк объясняет, не выходя «за пределы языческих ритуальных понятий» — жертвоприношений в виде убийства чужеземцев. Главную жертву змея — девушку — Рыбаков связал «со всем комплексом древних языческих обрядов, породивших человеческие жертвы божественной Деве» — в былине жертвой стала именно дева. «Огненный змей, уносящий молодых женщин, по мнению Рыбакова, — это поэтическое выражение того погребального обряда, который так хорошо описан Ибн-Фадланом и документирован археологи чески»66.
(стр. 25)
Свое рассмотрение сюжетных подробностей былины Рыбаков именует анализом «частных вопросов», но эти частности касаются и общего истолкования змееборческого сюжета и композиции былины в целом. Оно опровергает не только истолкование былины в книге Проппа, но и суждения других ученых. Так, Рыбаков противопоставил свое толкование мотива полона тому, при котором в змее видят «олицетворение внешней опасности, тех степняков, которые уводили в полон русских людей»67. Из наших современников такой точки зрения придерживается Д. С. Лихачев. Он считает, что «образ змея, генетически восходящий еще к дофеодальному периоду, на данном этапе (т. е. в Киевской Руси. — В. А.) — обобщенный образ врагов Русской земли». «Было бы более естественно, — писал Лихачев еще в 1953 году, — видеть в змее внешнего врага, чем символ одолевшего Русь язычества». Еще до появления книги «Русский героический эпос» Лихачев указал на «искусственность» подбора сопоставлений для доказательства мысли о Добрыне как крестителе и выдвинул против истолкования былины сторонниками В. Ф. Миллера такой веский аргумент: «если бы былина эта изображала именно крещение, — это значило бы, что народ идеализировал и одобрил собственное крещение «огнем и мечом»68. Аргумент этот можно отвести лишь доказав, что былина была сложена не народными певцами, а в княжеской и дружинной среде или в другой подобной, например в церковной. Так именно думал В. Ф. Миллер, но ни Рыбаков, ни Пропп так не считают.
Не исключено, что некоторая часть вариантов, в особенности те, которые испытали влияние духовного стиха, предоставляет до известной степени опору выводам и Рыбакова, и Проппа, равно как и их предшественников, но степень правомерности этих общих оценок становится оспоримой, если брать совокупность всех существующих вариантов былины и если анализировать те идейно-художественные функции, которые выполняют традиционные сюжетные частности в составе целого.
(стр. 26)
Обязательность анализа, который опирается не на случайные и не на выборочно взятые варианты, вне сомнения. Анализировать надо то традиционное, что лежит в основе сюжета. С этих позиций былина о Добрыне-змееборце последовательно и систематически еще не изучалась.
Необходимо остановиться также на статье В. Г. Смолицкого «Былина о Добрыне и змее»69. Автор стремится ответить на вопрос, «когда и где возникла эта былина»70. Приведенные соображения оценены самим Смолицким как гипотеза, у которой есть противоречия71. Он высказал мысль о рязанском происхождении былины в том виде, в каком она известна нам. Это предположение основано на другой гипотезе: «Использовав в какой-то степени в своем сюжете новгородские предания, былина несомненно сразу же вышла из рамок новгородской действительности» и, как следует из дальнейших рассуждений автора, тут произошло ее настоящее рождение в Рязанском крае72. Система предположений, как можно заметить, имеет исходным пунктом те же теоретические основания, которыми пользовались В. Ф. Миллер и его последователи: опорой для выводов служат реалии, частности. При этом предполагается существование каких-то преданий, осевших в измененном виде в былинах и пр. Автором были приняты суждения его предшественников о купании Добрыни как отзвуке крещения и о роли «одноименного исторического лица» в этом деле73, однако это не помешало Смолицкому высказаться о смысле образа змея как исторического воплощения половецких кочевников — «главного врага южных земель в XI—XII вв.»74 — и в духе концепции Проппа толковать о том, что через всю концепцию былин проводится «мысль о победе нового над
(стр. 27)
старым» в условиях «развития и укрепления русской государственности» и пр.75
Всем смыслом гипотезы и шаткостью аргументов статья Смолицкого обнаруживает острую необходимость в применении к исследованию эпоса продуманной системы доказательств, среди которых теория традиций занимает далеко не последнее место. Так, Смолицкий пишет: «Изучение истории любого фольклорного материала, в частности былины, известной по записям XIX— XX вв., требует от исследователя произведения скрупулезной работы по «критике текста». Первоначальная схема может быть обнаружена только после тщательного сравнительного изучения всех записей былины. Исследователь обязан разобраться в том, что идет от традиции в сказывании каждой данной былины, а что — от самого сказителя, что восходит к первоначальному виду, а что является более поздним напластованием»76. Это в общем правильное суждение нуждается только в одной, но существенной поправке: идущее «от самого сказителя» не есть что-то такое, что можно противопоставлять традиции. Искусство сказителя и есть следование традиции. В этом тоже выражается его личное участие в творческом продолжении эпоса. Самое главное, однако, не эта неточность формулировки, а то, что осознание традиционности эпоса требует применения к нему особых исследовательских приемов. Речь должна идти о последовательном уяснении самого вида и формы проявления традиционности в конкретных записях былины.
О том, какими произвольными становятся предположения об историческом развитии и изменениях былины без предварительного уяснения традиций эпоса, свидетельствует статья Ю. И. Смирнова и В. Г. Смолицкого «Былины о Добрыне Никитиче и Алеше Поповиче»77. Авторы утверждают, что образ Добрыни (как и образ Алеши Поповича) исторически изменялся «по двум направлениям»: «В одних произведениях монументальный образ богатыря как бы «окостеневает»... Другое направление
(стр. 28)
развития образов Добрыни и Алеши связано с тенденцией к большему их «очеловечиванию»78. Названы, и предполагаемые изменения образов, но гипотезы повисают в воздухе, так как не подкреплены уяснением общих закономерностей развития традиций эпоса. К традициям эпического фольклора авторы относят лишь использование «старых «бродячих» сюжетов и мотивов»79. Народное, коллективное творчество мыслится как следование «традиционным словесным формулам». По мнению В. Г. Смолицкого и Ю. И. Смирнова, в этом виде и выражается «коллективный поэтический опыт народа и человечества», а идеи, фабулы, историческая основа, отдельные детали эпического произведения в значительной мере обязаны «индивидуальному», идущему от певца, началу или, как уточняют свою мысль авторы статьи, «переплетению коллективного и индивидуального»80. Такое понимание традиций эпоса возвращает решение проблемы к состоянию, в котором она находилась несколько десятилетий назад, не считаясь с происшедшим в науке расширением понятия «фольклорная традиция». В его объем в настоящее время включены все содержательные и формальные моменты передачи эпического произведения. Речь должна идти о таком «переплетении» коллективного (т. е. традиционного) и индивидуального творческого начала, при котором первое безусловно подчиняет себе второе, и это обстоятельство выдвигает на передний план многостороннее изучение коллективных эпических традиций. Без их изучения любой исторический анализ теряет под собой почву.
В примечаниях к былине «Добрыня и змей», включенной в антологию, авторы в целом повторили положения статьи одного из авторов, а именно В. Г. Смолицкого (возникновение в пределах Рязанской земли, пояснение сюжетно-тематических деталей в соответствии с общим толкованием былины В. Я. Проппом и пр.) 81.
(стр. 29)