Дзеркало тижня», «Голос України», «Високий замок», «Чорноморські новини», «Донецкие новости», «Літературна Україна», «Українська літературна газета», «2000» идр
Вид материала | Документы |
Рука Всевышнего В Большом театре я сидел Новая слобода: катынь или хатынь? |
- «Донецкие новости», «Днепр вечерний» идр, 406.33kb.
- Государственное учреждение культуры, 576.82kb.
- Государственное учреждение культуры, 577.12kb.
- Государственное учреждение культуры, 720.97kb.
- Государственное учреждение культуры, 616.67kb.
- Электронное издание, 750.03kb.
- Государственное учреждение культуры, 913.64kb.
- Государственное учреждение культуры, 641.75kb.
- Государственное учреждение культуры, 500.32kb.
- Библиотека украинской литературы горячие страницы украинской печати, 957.27kb.
30 января Ворошиловский райсуд Донецка признал незаконным решение Донецкого городского совета о ликвидации украинской школы № 111. Такое решение вынес судья Олег Орехов в понедельник, 30 января, - сообщила «Газета по-українськи» 3 февраля.
«Признано незаконным решение от 15 апреля 2011 года о ликвидации украинской школы № 111. Судья постановил удовлетворить требования матери двоих учеников Ирины Кругловой и отменил решение власти, которым нарушены права детей. Госбюджет так же должен вернуть женщине сумму уплаченной ею пошлины», — постановил суд.
О том, что школу закрывают, родители учеников и учителя узнали год назад. Власти Петровского района города ссылалась на низкую заполняемость учебного заведения, а также на то, что ученики смогут учиться в других школах района. Но общественность возмутилась, утверждая, что решение о закрытии приняли без обсуждения.
«Решение Донецкого городского совета было принято с грубым нарушением действующего законодательства, тайно, без всякого обсуждения с родителями, с общественностью, без всякого обоснования, поэтому является незаконным и нарушающим основные конституционные права детей на образование, на выбор родителями детей учебного заведения и надлежащие условия получения образования ",— заявила в суде Ирина Круглова. — В возражениях ответчика – каждый абзац это ложь. Наша школа по официальной статистике наполнена на 57%, а русская школа № 100, куда задумали перевести наших детей – наполнена всего на 42%. Если уж и закрывать, то «сотую», - цитирует И.Круглову местная печать.
Кроме того, по ее словам, рядом нет полностью украинских школ, поэтому дети должны продолжать обучение в русскоязычных заведениях. Родители учеников провели несколько акций протеста и отказывались переводить детей.
Ирина Круглова говорит, что родители и учителя вердикт суда восприняли с радостью: "Я верила до последнего, мы оказались правы. Думаю, это будет уроком для власти, и уроком хорошим. Чтобы не было такого: какому дяде захотелось закрыть школу - и закрыли, несмотря ни на что ".
Как сообщалось ранее, в Донецкой области реализуется план оптимизации сети учебных заведений, предусматривающий закрытие ряда школ с малой наполняемостью. Родители и общественность заверяют, что под сокращение в первую очередь попадают школы с украинским языком обучения.
Президент Янукович поручил Азарову отменить непродуманное закрытие школ
По сообщениям украинской печати, в том же Донецке родители и ученики украинской школы №136 в Буденовском районе также предотвратили закрытие своего учебного заведения, доказав местной власти необходимость полноценного функционирования этой украинской школы. 8 февраля в Донецке прошел митинг-протест учеников Донецкой украинской школы № 136 и их родителей против закрытия этого учебного заведения. Учитель школы № 136 Светлана Овчарук на митинге заявила, что чиновники из отдела образования Буденовского района Донецка запугивают учителей и заставляют педагогический коллектив переходить на работу в другие школы
Глава райсовета пообещал родителям выдать обеспечить полноценное функционирование школы. По словам родителей, это известие все присутствующие на собрании восприняли с воодушевлением. "Это, по сути, второе рождение нашей школы! ", - заявили родители.
Литературные связи
Мридула ГОШ: «Евгения Грицяка без преувеличения можно назвать «украинским Ганди»
В конце февраля свет увидит «Лісова пісня» Леси Украинки на бенгальском языке. В течение нескольких лет над ее переводом работала индийская правозащитница, кандидат исторических наук, председатель правления Восточноевропейского института развития Мридула Гош, которая свыше 20 лет живет и работает в Украине. «Лісова пісня» — это не просто украинская демонология, как некоторые думают, она — над территориями, где-то на метафизическом уровне», — рассказала газете «День » (10 февраля) М.Гош. В беседе участвовала главный редактор «Дня» Лариса Ившина.
Мридула Гош еще со студенческих лет увлекается украинским языком и литературой, а также интересуется языковым вопросом в Украине. Об этом, в частности, она написала в своей статье для «Дня» «Зачем тебе этот язык?» еще в 2003 году. В прошлом году в Индии вышел сборник стихотворений украинских писателей на бенгальском «Украина альпона» — «Український візерунок», переведенных и упорядоченных М.Гош. О своих переводах на бенгальский язык произведений украинских писателей, социокультурных связях Украины и Индии, а также об опыте преодоления Индией постколониального синдрома и роли гандистов в этом процессе Мридула Гош рассказала на встрече с журналистами «Дня».
— Недавно вышел сборник стихотворений украинских писателей в вашем переводе на бенгальском «Украина альпона» — «Український візерунок». По какому принципу вы как носитель другой культуры подбирали в него стихотворения?
— В сборник вошли 28 поэтов: от Григория Сковороды до Ивана Малковича. Я переводила те поэзии, которые мне нравятся. Если стихотворение не нравится, пусть даже оно принадлежит очень известному поэту, я его переводить не буду.
Эта книга вышла в Индии. Люди ее читают, много покупают на подарки. У меня еще есть идея перевести стихотворения Восточной Европы о любви или произведения поэтесс из Восточной Европы. К сожалению, на днях умерла Вислава Шимборская, с которой я в свое время общалась и делала ее переводы. В этом году у меня была запланированна поездка в Польшу и встреча с пани Шимборской, но, к сожалению, эта мечта не осуществилась. Как и запланированное интервью с Вацлавом Гавелом.
— Вы работаете штатным корреспондентом индийской ежедневной газеты «ЕкДин» в Украине, Восточной Европе и СНГ. Отмечаете ли вы заинтересованность индийских СМИ темой Украины, и какой имидж нашей страны формируют эти материалы?
— Иногда Украину считают частью России. В ваших взаимоотношениях есть определенная напряженность и это, конечно, отражается на отношениях с Индией и на медиапространстве. Англоязычная индийская пресса часто берет информацию об Украине из международных агентств и не считает целесообразным ставить здесь штатного корреспондента. Чаще всего мы слышим об Украине в негативном контексте, реже — в нейтральном или позитивном. Я думаю, также стоило бы Украине иметь собственных корреспондентов в Индии.
Когда я делала материал о FEMEN, я исследовала асимметрию в визовых отношениях. Вы можете спокойно получить туристическую визу в Индию, вместе с тем туристические визы индусам сюда вообще не дают. Более того, в Украину не могут попасть важные люди из Индии — в 2009 году такое случилось даже с представителем Верховного Суда. Об этом должен писать украинский журналист.
Для Украины Индия до сих пор остается «страной миграционного риска», но нельзя видеть в каждом индусе потенциального нелегала. Наши страны сотрудничают в военной сфере, но почти не развивают потенциал гражданского сектора экономики — регулярный научный и интеллектуальный обмен, гуманитарное и культурное сотрудничество и т.п. Например, в Индии нет никаких центров изучения культуры Украины, а на весь субконтинент (Индия, Бангладеш, Непал, Шри-Ланка и Мальдивские острова) — только одно посольство Украины. Если ситуацию не изменить, то никакой правды об Индии или об Украине никто знать не будет.
— В 2003 году вы написали замечательный материал об украинском языке, который и сегодня является актуальным. В нем речь идет, в частности, о том, как в 1990-х годах преподаватель спросил, зачем вам этот провинциальный язык... Еще Джеймс Мейс говорил, что страна восстановится только тогда, когда на национальном уровне будет восстановлен язык. Как вы видите этот процесс сегодня?
— Вокруг языкового вопроса больше спекуляций, чем конкретных действий. До сих пор есть люди, считающие, что сегодня происходит насильственная украинизация, которая угрожает существованию других языков на территории Украины. Это преимущественно реакция со стороны русского меньшинства и людей, которые не ассоциируют себя с украиноязычной средой. С другой стороны, часто люди, которые являются носителями украинского языка, говорят, что украинский язык нужно развивать — и все. И эти лозунги мы слышим уже 20 лет, а что сделано? Между тем количество носителей языка падает, а сколько их будет через 50—60 лет? Где переводы украинской литературы на другие языки? Как вы будете популяризировать язык как элемент культуры в мире? Разве перевод украинской литературы на китайский язык, это не расширение культурного рынка? Я считаю, чем больше переводов, тем богаче язык, тем шире экспансия.
— В своих публикациях вы говорите, что, когда Индия получила независимость, она была готова к ней и что тогда интеллектуалы преобладали над политиками. Живет ли сегодня в молодом поколении этот гандизм, моральное сопротивление?
— Моральное сопротивление сегодня — это внутреннее интеллектуальное сопротивление и духовный подъем, усиленные активностью в социальных сетях или пикетами на площадях. И это очень противоречивое явление. Сегодня есть целый мир, где все живут без правительств и без границ, — Интернет. Это абсолютно параллельное существование человека, которое в действительности не поддается контролю, как бы Россия или Китай не пытались его контролировать.
Однако есть и другая проблема — неравенство распределения материальных ресурсов. На смену концепции смешанной экономики постколониализма Ганди и Неру, когда отечественный капитал работал на жесткую протекционистскую экономику, пришел открытый рынок. За последние 20 лет мы наблюдаем накопление богатства богатыми и обнищание бедных во всех странах. Это серьезный вызов. Стоит обратить внимание на статью Френсиса Фукуямы «Будущее истории», где он говорит, что в 1990-е был крах социалистическо-большевистской системы, а сегодня это кризис фундаменталистского, резкого и вульгарного капитализма, где частная собственность приравнивается едва ли не к божеству. Но богатства создаются людьми, а не владельцем. Люди требуют достоинства и уважения к себе. Поэтому мы видим спонтанные призывы к изменениям — от акции «Захвати Уолл-стрит» до движения против коррупции, которое возглавляет Анне Хазаре в Индии.
Проблема не в богатых людях, а в способах их обогащения. Невзирая на рассказы об «индийском чуде», по последним данным в швейцарских банках больше всего капитала держит Индия, на втором месте Китай, потом Россия и Украина. Нет страны богатой или бедной, есть богатые и бедные люди.
Что касается гандизма, то я бы сегодня фокусировалась не столько на фигуре Ганди, сколько на культуре в широком контексте. Гандизм — это больше, чем просто фигура Махатмы. Нужно его видеть в интегрированном мире. Ценности гандизма затмевает другая проблема — это коррупция, с которой все и началось. Как могло случиться, что ресурсы распределились именно так? Люди должны осознавать свой статус и пытаться воздерживаться от искушений, потому что большая власть дает большие искушения. Ганди сказал, в мире достаточно ресурсов, чтобы удовлетворить потребности каждого, но совсем недостаточно, чтобы удовлетворить жадность хотя бы одного человека».
— Л.И.: Я бы хотела обратить внимание на то, как Евгений Грицяк, который в свое время возглавил Норильское восстание, глубоко анализирует Индию. Кажется, будто он постоянно духовно живет проблемами вашего народа. В частности, он пишет о том, что в Индии йог Свами Рандев голодает в знак протеста против коррупции и его уже поддержали 50 тысяч людей. Это важно, когда есть люди, которые подают пример, и те, кто готов это поддержать...
— Евгения Грицяка без преувеличения можно назвать украинским Ганди. Это человек, который самостоятельно составил самоучитель йоги в ГУЛАГе и именно йога помогла ему выдержал все эти испытания в карцере. Я с ним несколько раз общалась. Есть блестящий документальный фильм Михаила Ткачука о нем — «Норильское восстание».
В случае Индии и Великобритании все-таки был определенный уровень демократизма: да, были пытки и истязания, а еще — страшный расизм, но на расстрел сразу никого не отправляли. А здесь ГУЛАГ... Нужно быть очень мужественным человеком, чтобы в тех условиях отважиться на сопротивление.
— Л.И.: Сегодня важно, чтобы намного больше украинцев знало о Евгении Грицяке, но еще больше — сформировали к нему надлежащего уровня отношение. Потому что, если нет такого контекста, нет понимания настоящего измерения героев, на их места приходят другие люди... Возможно, это является одним из вызовов — показать обществу горизонты, открыть настоящих лидеров, у которых можно учиться...
— Я боялась об этом говорить, чтобы не затрагивать личности. Потому что здесь всегда есть элемент человеческих амбиций, тщеславия. У нас в Конгрессе есть очень много людей, которые называют себя гандистами, но не исповедуют его принципы. С моей точки зрения, быть гандистом — это, прежде всего, уважать друг друга и придерживаться процедуры «у каждого есть право и у меня есть право».
— Л.И.: Как вы восприняли шутку Владимира Путина, в которой он сказал: «Умер Ганди, и больше не с кем поговорить»?
— Мне это показалось популистским заявлением, чтобы произвести впечатление на СМИ. Я уважаю Ганди, но не могу согласиться, что больше не с кем говорить. Есть столько достойных людей, например Нельсон Мандела. Поэтому я не воспринимаю такие вещи как комплименты моей стране, а скорее как средство унижения других культур в современном контексте.
— Индия долгое время была колонией, но уже прошло достаточно времени, чтобы преодолеть этот постколониальный синдром. Как это удалось сделать вашей стране?
— Мы получили независимость, но до сих пор есть вопрос, который тревожит ее среднестатистического жителя, — «унижает ли меня статус гражданина моей страны?». Как-то я спросила у индийского парня, который работает в Украине и много путешествует, как он чувствует себя в независимой Индии. Он ответил, что хотел видеть Индию под контролем Великобритании. «С британским паспортом я мог бы ездить куда хочу и не чувствовать унижения на границах только потому, что имею индийский паспорт». Это проблема, над которой нужно задумываться и работать.
Украинцы в России
Трое наших в «Северной Пальмире», или Как выпускники Нежинской гимназии высших наук завоевывали Петербург
Газета «День» 9 февраля под рубрикой «Україна Incognita» опубликовала статью Николая Жулинского, директор Института литературы им. Т.Г. Шевченко, академик НАН Украины, посваященную 200-летию со дня рождения Евгена Гребинки, выдающегося украинского писателя.
...1831 год. Выпускнику Нежинской гимназии высших наук — будущего лицея князя Безбородько — Евгению Гребинке 19 лет. Заканчивает он гимназию с правом на чин четырнадцатого класса. Легко поступает на службу в 8-й Малороссийский казачий полк. Но служба его не радует — манит литература, зреет надежда на творческую самореализацию в российской столице. Подает в отставку и после двухгодичного наслаждения народным языком, обрядовыми праздниками, охотой, общением с соседями, написанием басен, записями украинских народных сказок на родительском хуторе — имении Убеище близ Пирятина на Полтавщине, где он и родился 2 февраля 1812 г., молодой литератор прибывает в Петербург. Сразу же повезло со службой, потому что земляки помогли. Устраивается чиновником комиссии духовных училищ Министерства народного образования, начинает преподавать русскую словесность в Дворянском полку.
Выпускники Нежинской гимназии поддерживали друг друга в российской столице. И не только выпускники — подавляющее большинство украинцев старались не чураться своих земляков. «Колонией образованных малороссиян» называет Петербург Евгений Гребинка. В письме к Н.Новицкому 7 марта 1834 года он напишет: «Петербург — это колония образованных малороссиян. Все присутственные места, все академии, все университеты наводнены земляками, и когда берут на службу, малоросс привлекает особенное внимание как un homme d’esprit»1.
1834 год. Молодой литератор, который уже перезнакомился в российской столице не только с влиятельными земляками, но и с русской культурной и литературной элитой, издает «Малороссийские приказки», которые он посвящает «Добрым моим землякам и любителям малороссийского слова».
Басни-приказки Евгения Гребинки были встречены на удивление благосклонно, даже восторженно. И не только любителями образного украинского слова, но и критикой. В один ряд с поэзиями Шевченко впоследствии поставит литературная критика его басни. Именно эти творческие дебюты будущих друзей — Гребинки и Шевченко — убеждали многих скептиков, прежде всего из журналов «Сын Отечества» и «Библиотека для чтения», в том, что украинский язык художественно полноценный, способный «покорять» любые темы и жанры, потому что обладает самобытным потенциалом богатого народного говора, уникальной палитрой образного выражения.
1831 год значимый не только в судьбе Евгения Гребинки, но и в судьбе других украинцев — Гоголя, Кукольника, Шевченко... В июне 1831 года прибывает с дворовыми людьми П.В. Энгельгардта в Петербург семнадцатилетний Тарас Шевченко, где ему посчастливилось попасть по контракту в ученики к цеховому мастеру комнатной живописи Василию Ширяеву. В этом же 1831 году выпускник Нежинской гимназии Николай Гоголь-Яновский напечатает в Петербурге раздел из повести «Страшный кабан» под названием «Хозяин» и статью «Несколько мыслей о преподавании детям географии». Обе публикации подпишет псевдонимами — «П.Глечик» и «Г.Янов». Амбициозный молодой литератор будет зачислен в Патриотический институт на должность младшего преподавателя истории, а главное — в этом году начнется публикация сборника повестей в двух частях «Вечера на хуторе близ Диканьки», которые вынесут Гоголя на вершину литературной славы.
Украинская история, мифология, народные сказы, легенды, песни, сказки щедро наполняют произведения и таких русскоязычных прозаиков, как В.Нарижный, О.Сомов, А.Погорельский, Н.Кукольник, И.Кулжинский, Е.Аладьин... Украина символизирует в их произведениях вольнолюбивый дух, героичность и моральность запорожцев, реестровых казаков, гайдамаков, чумаков, природные богатства романтизированного ими края, духовное величие народной культуры, доброту, щедрость и ласку украинца. Особенно идеализируются государственные модели периода Киевской Руси, Казацкого государства, Гайдаматчины, их князья, воеводы, гетманы...
К сожалению, часть украинцев, которые появились в российской столице и пытались утвердиться в литературе благодаря русскому языку, злоупотребляли в изображении украинских реалий, исторических героев и современников-украинцев приемами бурлеска, травестии, стилизацией под народность, излишне пользуясь вульгаризмами, грубыми оборотами... Не смог этого полностью избежать и Евгений Гребинка, потому что в его времена бурлескная традиция в украинской литературе занимала значимую позицию. Да и благородная попытка «повернуть» к себе украинского читателя поневоле «сбивала» с высокого литературного «курса» на образно-стилевое «приседание» перед мнимым читателем, которого вроде бы необходимо рассмешить, приперчить его вкусы острым словцом, как правило, «выхваченным» из уст простого человека.
Литературная деятельность Евгения Гребинки началась еще в Нежинской гимназии высших наук, где была чрезвычайно активная литературно-художественная жизнь. Гимназисты готовили рукописные журналы, альманахи, в которых публиковали свои литературные дебюты. Писали пьесы и сами же их ставили на сцене. Вели литературные диспуты, обсуждая не только опусы гимназистов, но и произведения популярных в их среде Мольера, Александра Пушкина, Александра Грибоедова, Кондратия Рылеева, Ивана Крылова... Стимулировали эти литературные и философские дискуссии о свободе и праве, о суверенности человеческой личности, о роли и значении литературы и культуры в духовном просвещении народа вольнодумные профессора Н.Белоусов, К.Шапалинский, И.Ландражин...
Евгений Гребинка сразу же загорелся по примеру старших гимназистов издавать свой рукописный журнал, заполняя его страницы преимущественно собственными стихотворениями и прозой. Лучше всего ему удавались произведения сатирического направления. Тогда в гимназии он и напишет первые свои басни, первую пьесу-одноактовку «В чужие сани не садись», первые стихотворения на русском языке. А главное, там Евгений Гребинка возьмется за перевод на украинский язык поэмы Александра Пушкина «Полтава». В девятнадцатилетнем возрасте — в год окончания Нежинской гимназии — в журнале «Московский телеграф» появится отрывок из «песни 1-й» поэмы «Полтава», а в «Украинском альманахе» стихотворение «Рогдаев пир». В переводе пушкинской «Полтавы» выразительно просматривается стремление юного литератора найти в украинском языке образно-выразительные соответствия оригиналу, произвести свой стиль, овладеть жанром романтической поэмы.
Несомненно, на юного гимназиста, который чувствовал жажду творческого самосвершения, повлияли литературные дебюты других одаренных гимназистов — старшего на три класса Николая Гоголя и старшего на два года Нестора Кукольника, которые буквально роскошествовали, увлеченные театром, на самодеятельной сцене гимназии и щедро предоставляли другим гимназистам — литературным неофитам —свои пьески, стихотворения, переводы...
...1834 год. Знаменательный для автора первой книги «Малороссийские приказки». И знаменательный для его земляка, уже окрыленного первой славой драматурга за драматическую фантазию «Торквато Тассо» Нестора Васильевича Кукольника. Евгений Гребинка посещает в Глухом (теперь Максимилиановском переулке №8) его литературно-музыкальный салон, где встречается и сближается со знаменитым Карлом Брюлловым, композитором Михаилом Глинкой, художником Иваном Айвазовским, актерами Василием Каратыгиным и Михаилом Щепкиным... С особой заинтересованностью Евгений Гребинка наблюдал за творческим сотрудничеством своего земляка — автора песен и романсов Михаила Глинки, который писал музыку на поэтические произведения Нестора Кукольника и в его салоне ее же исполнял. Там он услышал «Попутную песню», «Сомнение», «Колыбельную песню», «Жаворонка», «Прощание с Петербургом» и другие песни и романсы, которые обессмертили имена этого творческого дуэта.
Появлялся в литературно-музыкальном салоне Нестора Кукольника и Николай Гоголь. Однако хозяин не очень благосклонно относился к своему гимназическому товарищу и партнеру по театральной сцене Нежинской гимназии. Николай Яновский исполнял тогда роли в пьесах «Эдип в Афинах» Озерова, «Недоросль» Фонвизина, «Урок сыновьям» Крылова, в комедиях своего отца-драматурга, в разных французских водевилях. Именно в «Недоросле» и играли вместе Нестор Кукольник и Николай Гоголь-Яновский.
Нестор Кукольник — сын профессора Петербургского педагогического института отмечался в Нежинской гимназии высших наук свободолюбием, осмелился стать на защиту своего любимого профессора Н. Белоусова, которого по личному повелению самого Николая І отстранили от должности за «свободомыслие». И хотя перед выпуском из гимназии Нестор Кукольник отказался от своих свидетельств в защиту своего преподавателя из-за травли другими реакционными профессорами Билевичем и Никольским, но это не помогло первому ученику гимназии — не получил он золотую медаль, которую достойно заслужил, и не был ему присвоен чин. Так вот, Нестор Кукольник после учительства в Виленской гимназии появляется в Петербурге и в 1834 году завершает стихотворную драму «Рука Всевышнего Отечество спасла», которая 15 января (по ст. стилю) этого же года была поставлена на сцене знаменитого Александринского театра, построенного на Невском проспекте по проекту архитектора К. Росси и открытого в 1832 году. На премьере этой драмы, посвященной защите в 1612 году Москвы народными ополченцами во главе с К.Мининым и Д.Пожарским и восхождению на царский престол Михаила Романова, присутствовал сам Николай І. Реакция царя была бурной. Растерянный и счастливый двадцатипятилетний драматург неожиданно удостоился необычной царской ласки — похвалы и перстня с брильянтом. И, понятное дело, неоспоримой славы. А тем, кто посмел поставить под сомнение талант Нестора Кукольника, не позавидуешь. Известный издатель и литератор Николай Полевой посмел написать и опубликовать в своем журнале «Московский телеграф» (1834, № 3), на страницах которого появился в 1831 г. отрывок перевода поэмы «Полтава» Евгения Гребинки, негативный отзыв на эту драму — и что? Журнал был запрещен, а его издателя отправили для размышлений над своим поступком в село. Сразу же по Петербургу прошелестела едкая эпиграмма:
Рука Всевышнего
три чуда совершила:
Отечество спасла
Поэту ход дала
И Полевого удушила2.
Но Нестор Кукольник эту благодатную для литературной карьеры волну ура-патриотического воспевания побед и доблестей бояр, князей, царей, полководцев Российской империи вдохновенно «оседлал», и уже в следующем 1835 году тот же Александринский театр берет в постановку новую его пьесу «Князь Михаил Васильевич Скопин-Шуйский». Консервативная литературная критика восторженно приветствовала новую пьесу именитого драматурга, тогда как Михаил Лермонтов отзовется на постановку этой пьесы в Большом театре, работы по отделке которого в 1836 году выполнялись артелью В.Г. Ширяева, в составе которой тогда работал Тарас Шевченко, эпиграммой:
В Большом театре я сидел,
Давали «Скопина» —
я слушал и смотрел.
Когда же занавес
при плесках опустился,
Тогда сказал знакомый мне один:
«Что, братец! жаль! —
вот умер и Скопин!..
Ну, право, лучше б не родился»3.
Знаменитая Александринка влекла не одного драматурга, потому что появление на сцене Императорского театра пьесы гарантировало, при условии успешной ее постановки, большую перспективу для автора. Поэтому не случайно и Николай Гоголь также успешно дебютировал 19 апреля 1836 г. (по ст. стилю) на сцене Александринского театра со своим «Ревизором» через два года после чрезвычайного успеха Нестора Кукольника. И опять сам царь Николай І соблаговолили прибыть на премьеру, много смеялся и провозгласил во время выхода из ложи: «Ну, пьеска! Всем досталось, а мне — больше всех!»4.
Тарас Шевченко во время учебы в Императорской Академии искусств также посещал «биржу» — так шутливо называли литературные вечера у Нестора Кукольника, хотя и не сближался со своим земляком из-за его монархических позиций и нарочитого демонстрирования верноподданичества трону. Историю Кукольник подавал в своих драмах, романах, повестях и рассказах в русле уваровской теории «официальной народности», идеализируя русских царей — от Бориса Годунова (драма «Борис Годунов») до Петра І (рассказы «Авдотья Петровна Лихончиха», «Капустин»), чего категорически не воспринимал Шевченко. Самовлюбленный Нестор Кукольник, обласканный не только консервативной критикой, но и такими демократическими авторитетами, как Виссарион Белинский и Николай Некрасов, иронически отзывался о Гоголе, обязательно добавляя к его литературной фамилии предварительное — Яновский. На вечере у украинского историка, писателя и этнографа, «большого приятеля» Шевченко, будущего автора пятитомной «Истории Малороссии» Николая Маркевича в апреле 1840 года Нестор Кукольник резко негативно высказался о «Кобзаре» Шевченко, назвав его вредным и опасным. Понятно, Тарас Григорьевич впоследствии в повестях «Капитанша» и «Художник» иронически отозвался об уже к тому времени забытом поэте и драматурге.
Когда Нестор Кукольник купался в лучах литературной славы, не только ему единственному из украинцев казалось, что они могут равноправно с русскими писателями играть на русском культурном поле благодаря использованию официального языка. Не менее амбициозный Николай Гоголь сознательно избирает для реализации своего таланта не родной язык, а русский. Что, видимо, было вызвано не только желанием проложить как можно скорее литературный путь в столичные литературно-художественные сферы, но и предопределено униженным положением украинского языка, который, по устоявшемуся в то время мнению, еще не достиг как литературный язык необходимого уровня развития и совершенства. Но отступничество от родного языка не проходит бесследно. Раздвоение языкового сознания, образного мышления угрожает потерей национальной идентичности и, приходит к выводу, анализируя духовную драму Николая Гоголя, Юрий Барабаш, к «острой психологической раздвоенности»5.
Тот, кто вчитается в «Записки студента» Евгения Гребинки, неизбежно вспомнит «Петербургские повести» Николая Гоголя, потому что общей идеей этих произведений является идея нивелирования человеческой личности тогдашней мерзкой действительностью. Писатель «вписал» в эту повесть много событий и переживаний из собственной жизни. Герой-студент Яков Иванович, как и его творец, учился в лицее, состоял на военной службе, рвался в Петербург: «Долг чести зовет меня — я должен служить Отечеству», прозябает безнадежно в канцелярии одного из департаментов и медленно теряет любую надежду реализовать свои юношеские мечты. Ведь сам Евгений Гребинка сразу же по прибытию в российскую столицу начинает свою чиновническую службу. Сначала работает чиновником комиссии духовных училищ Министерства народного образования, а с 1838 года преподает русскую словесность и минералогию, ботанику и зоологию в военных учебных заведениях и в Институте корпуса горных инженеров. Подумать только: едва ли не ежедневно занятый на службе, имея проблемы со здоровьем, с чрезвычайной активностью выступая как публицист, Евгений Гребинка успел за свою короткую творческую жизнь опубликовать свыше сорока романов, повестей, рассказов и очерков, много поэзий на украинском и русском языках. За два года до своей преждевременной смерти от туберкулеза писатель опубликует отдельным изданием восемь томов своих произведений, но не завершит. Евгений Павлович Гребинка умирает в возрасте 36 лет 15 декабря 1848 года в Петербурге. Похоронили его неподалеку от любимого Убежища в селе Марьяновке на Полтавщине.
Украина всегда была в сердце Евгения Гребинки. Не случайно он так тепло относился к Тарасу Шевченко, с которым его познакомил в 1837 году художник Иван Сошенко. Евгений Гребинка не только помог Шевченко вырваться из крепостничества, но поддерживал его материально, в частности, благодаря прежде всего Гребинке в 1840 г. вышел в свет «Кобзарь» Тараса Шевченко. Он знакомит молодого художника с украинским помещиком Петром Мартосом, который хотел заказать свой акварельный портрет. Во время сеансов Петр Мартос увидел рукописные поэзии Шевченко-художника и заявил о своем желании оплатить их издание отдельной книжкой. Подготовил к печати первый сборник поэтических произведений Тараса Шевченко под названием «Кобзарь» именно Евгений Гребинка.
Авторитетный, популярный баснописец и публицист, произведения которого печатались в таких известных журналах и газетах, как «Московский телеграф», «Библиотека для чтения», «Сын Отечества», «Современник», «Отечественные записки», «Литературная газета», «Пантеон», «Иллюстрация», альманах «Утренняя звезда», «Киевлянин», «Молодик», «Новоселье», «Физиология Петербурга», «Иллюстрированный альманах» и т.д., задумывает организовать украинскую литературную жизнь, в частности собрать и осмыслить достижения новой украинской литературы. С этой целью Гребинка завязывает дружбу и общение с украинскими писателями Г.Квиткой-Основьяненко, П.Гулаком-Артемовским, Л.Боровиковским, В.Забилой, с которым учился вместе в Гимназии высших наук, с А.Афанасьевым-Чужбинским, разрабатывает планы организации украинских периодических изданий с целью публикации на их страницах произведений украинских писателей. Он договаривается об издании литературного приложения на украинском языке к журналу «Отечественные записки», но цензура не позволила реализовать этот проект. Тогда Евгений Гребинка с помощью Тараса Шевченко готовит к печати альманах «Ластівка», который появился в 1841 году, наполненный произведениями Т.Шевченко, И.Котляревского, Г.Квитки-Основьяненко, самого Евгения Гребинки, Л.Боровиковского, В.Забилы, А.Афанасьева-Чужбинского. В альманахе «Ластівка» была помещена большая подборка украинских народных песен, поговорок и загадок, переводы на украинском языке произведений Г.Державина и А.Пушкина.
Нечасто выбирался Евгений Гребинка из сырого каменного мешка — из Петербурга — на родину. Разве что раз с Шевченко, да еще несколько посещений родительской усадьбы. А так хотелось ему пополнить арсенал образно-выразительных средств за счет семейных пересказов, народно-песенной поэтики, устного народного говора, рассказов о жизни и быте украинских помещиков. Как это его познание национальной истории, народных легенд, дум, песен, обычаев и обрядов, поговорок, пословиц, крылатых выражений соединяло с Николаем Гоголем и Тарасом Шевченко! Как мы мало знаем его многогранное творчество! Разве что несколько юмористически поучительных басен, таких, скажем, как «Ведмежий суд», «Віл», «Мірошник», «Рибалка», «Соловей», а Гребинка на украинском языке написал 27 басен, несколько украинских стихотворений: «Човен» и «Українська мелодія» («Ні, мамо, не можна нелюба любить!..»), ну и обязательно два русскоязычных — «Очи черные, очи страстные...» и «Песня» («Молода еще девица я была...»). А какая тематически и стилистически богатая его русскоязычная проза. Вспомним хотя бы драматическую поэму «Богдан. Сцены из жизни малороссийского гетмана Зиновия Хмельницкого», повесть «Нежинский полковник Золотаренко», роман «Чайковский», где он романтизирует, прославляет казацкую стихию, свободолюбие и героику национальных победителей, поэтизирует Запорожскую Сечь с ее демократизмом и справедливыми, хотя и суровыми законами.
«Мова чудова», — писал о баснях Евгения Гребенки Иван Франко, отмечая яркий национальный «і навіть спеціально лівобережний український колорит», «здоровий гумор і не менш здорову суспільну і ліберальну тенденцію» этого «талановитого писателя російсько-українського», который «зумів висловити свобідніший дух українського народу».
Среди этих трех талантливых выпускников Гимназии высших наук — Николая Гоголя, Нестора Кукольника и Евгения Гребинки — именно автор «Малороссийских приказок» полностью не отрекся от родного языка и наиболее ярко и последовательно стремился быть полезным национальной литературе, способствовать духовной консолидации украинских писателей и их творческому самовыражению в условиях самодержавной России.
1 Гребінка Є. Твори : У 3 т. — К., 1981. — Т. 3. — С. 566. Фр. — как человек духовный.
2 Русская эпиграмма второй половины ХVII — начала ХХ в. — Ленинград : Советский писатель, 1975. — С. 439.
3 Там же. — С. 407.
4 Исторический вестник. — 1883. — № 9. — С. 736.
5 Барабаш Ю. «Коли забуду тебе, Єрусалиме...». Гоголь і Шевченко. Порівняльно-типологічні студії. — Х., 2003. — С. 248.
Память
НОВАЯ СЛОБОДА: КАТЫНЬ ИЛИ ХАТЫНЬ?
Есть на Путивльщине большое и красивое село - Новая Слобода. Живут в нем горюны - представители не до конца еще изученной этнографами этнической группы. Неподалеку от села расположена Софрониева пустынь - одна из авторитетных православных обителей, — рассказывает в газете«Комуніст» 7 февраля Павел Пономаренко.
Из Новой Слободы вышло немало выдающихся личностей: первый историк и археолог Киева М.Ф. Берлинский, митрополит Леонтий, контр-адмирал Н.М.Костров, заместитель главкома ВМС Украины. В годы войны Новая Слобода была сожжена карателями, при этом мученическую смерть приняли 586 человек - от младенцев до глубоких стариков. Потому и назвали это село украинской Хатынью. Хотя, точнее было бы наоборот: новослободская трагедия произошла за год до Хатыни. Не так давно возвели в селе посвященный памяти убиенных мемориал - Колокол Скорби. Ныне же Новая Слобода оказалась в эпицентре мощной пиар-кампании, посвященной деятельности расположенного в окрестностях селах села в 1939-41 г.г. лагеря НКВД.
Многочисленные публикации в средствах массовой информации пестрят сенсационными заголовками: "В Путивле НКВД уничтожил военную и государственную элиту Польши, Эстонии, Литвы, Латвии, Молдовы", "Путивль - украинская Катынь", "В окрестностях Путивля находятся тайные захоронения 4-10 тысяч военнопленных", "Путивль может превратится в подобие Освенцима" и так далее. На деле же в этих публикациях никакой сенсации нет, а есть давно известные факты и предположения, которые по словам самих же их авторов основаны на косвенных доказательствах и требуют обоснования.
если суммировать упомянутые статьи, то имеем следующую картину.
Владимир Бровко, ученый-историк, открыл Путивльский лагерь НКВД. В 1939 г. в нем были расстреляны около 5 тысяч поляков, а перед самой войной туда доставили 3 тысячи молдаван и 6 тысяч прибалтов, которых, при приближении фронта, также в срочном порядке расстреляли. Кроме того, "советские партизаны очень постарались, чтобы правда не распространилась в годы немецкой оккупации". Как именно? На базе концлагеря "действовал штаб легендарного красного партизана С. Ковпака, они контролировали громадную территорию, куда немцы просто боялись приходить надолго". мало того: "очень может быть что расстрельная команда концлагеря в полном составе ушла в партизаны, тщательно убрав все следы казней". Цитируя книгу Г.Я. Базымы, в месте, повествующем о новослободском бое: "стены вокруг монастыря толстые, высокие", В. Бровко комментирует: "стены еще и глухие, из-за них не слышно расстрельных залпов, проводимых партизанами Сидора Ковпака". Село же мадьяры-каратели уничтожили...за мародерство: коварный Ковпак напал на обоз, отдал его новослободцам на разграбление, и ушел, подставив таким образом крестьян под расправу. В результате 5 июня 1942 г. каратели убили 497 человек. Досталось и всему населению района: для путивлян "признать правду о лагере" означает ни больше ни меньше, как "тем самым подать донос в прокуратуру Украины на самих себя. Поэтому и действует в Путивльском районе Сумской области "Закон молчания": Не знаем! Не видели! Не слышали".
Для расследования деятельности Путивльского лагеря НКВД уже создан Фонд поиска "Путивльский концлагерь", руководство которого обратилось к правительствам упомянутых государств с просьбой о содействии. Главным доказательством поисковики считают обнаружение массовых захоронений расстрелянных жертв. Захоронения эти должны находиться на территории разрушенного в послевоенные годы монастырского собора.
Поскольку лагерь находился в непосредственной близости от Новой Слободы, и в некоторых документах именуется именно Новослободским, то процитированные выше заявления насчет второй Катыни и второго Освенцима касаются скорее не Путивля. а именно Новой Слободы. Давайте посмотрим, что же на самом деле представляет собой Новая Слобода - украинскую Хатынь, или Катынь?
Для этого рассмотрим последовательно: какие реальные факты стоят за вышеуказанными утверждениями. Поскольку я не состою в какой бы то ни было партии, или политической организации, то постараюсь и не давать никаких идеологических оценок, а рассматривать только фактическую сторону. И получается, что в публикациях поисковиков буквально с самого начала идут, скажем так, натяжки и преувеличения. Итак: В. Бровко - историк? Нет, он не историк, он юрист, бывший работник Генпрократуры. В. Бровко открыл Путивльский лагерь? Опять же нет. Никакой нужды его открывать нет - о судьбе польских военнопленных 1939 г. начали писать еще в годы перестройки, тогда же появились и упоминания, в числе других лагерей, о Путивльском лагере. Назову для примера публикации о нем в книге "Катынская драма: Козельск, Старобельск, Осташков: судьба интернированных польских военнослужащих" (1991г.),в "Путивльсьому краезнавчому збiрнику" (2004р),в "Урядовому кур´єрi" (8 сентября 2006г.). Наконец, в 2007 г. вышел сборник документов "Путивльський табiр вiйськовополонених", составленный А.Н. Рубановым.
Был ли Путивльский лагерь военнопленных? Да, был. Совершались ли в нем массовые казни военнопленных-поляков? Нет. Путивльский лагерь НКВД был создан в сентябре 1939 г. Центральная его часть расположилась на территории не действовавшего в то время Софрониевого монастыря, еще 4 участка - на поселках торфоразработок. Лагерь, первоначально сориентированный на размещение 12,5 тыс. человек создавался буквально "на ходу". Из монастыря переселили находившихся там воспитанников детдома, из поселков - рабочих. Первая партия заключенных прибыла в лагерь 22 сентября 1939 г. Предназначался он для военнопленных солдат, родина которых находилась на территории польских воеводств оккупированных Германией. Наибольшее количество людей в лагере содержалось в конце октября: 8753 чел. Состав их был весьма неоднородным как в национальном отношении (кроме поляков здесь оказались представители еще 8 национальностей, в том числе 2 американца и даже 1 грузин), так и в социальном (военные, полицейские, чиновники, гражданские лица). Оказались в лагере писатели, художники, журналисты...Самой важной особой был С.В. Либкинд-Любодзецкий, прокурор верховного гражданского суда Польши по дисциплинарным делам. Директива Л. Берия требовала "обеспечить хорошее обращение с военнопленными лагеря и их культурное обслуживание", а также разъяснить заключенным, что пребывание их под стражей - временное, и всем им будет обеспечено возвращение домой. Начальник лагеря майор Смирнов докладывал: "Много врачей, профессоров, журналистов, художников...многие из них настоятельно просят предоставить работу в СССР считаем дальнейшее содержание их в лагере нецелесообразным".
Условия в наспех созданном лагере были далеки от идеальных. В октябре комиссия констатировала, что "В Путивльском лагере военнопленных жилищные условия, санитарное обслуживание и пищевой блок находятся в крайне неудовлетворительном состоянии...бараки для жилья в условиях осени и зимы совершенно не приспособлены". Были выделены лесоматериалы, и бараки утеплили. Ротмистр Р. Штиллер признавал в своих воспоминаниях, что "предпринимались старания, чтоб как-то организовать нам в лагере жизнь. Прежде всего, нам дали возможность мыться в бане в ближайшей деревне". В лагере организовали больницу, получили медикаменты. Из-за нехватки специалистов привлекли к работе медиков из числа военнопленных. При необходимости больных-заключенных отправляли в Путивльскую и даже в Сумскую больницы. Больных за время работы лагеря зарегистрировано 603 человека. Всего, согласно отчету начальника санотделения умерло 8 военнопленных. Причины: гомоколит, туберкулез, воспаление легких, прободная язва, сепсис, ангина. Часть из нихз похоронена в Путивле.
В лагере проводилась культмассовая работа. Для заключенных создали библиотеку, выписывали газеты, в том числе на польском и украинском языках. Пленным читали лекции, демонстрировали кинофильмы, были закуплены патефон и гармошка, настольные игры, три участка лагеря радиофицированы.В письме А.И. Микояна предписывалось организовать в лагерях военнопленных, в том числе и Путивльском, торговую сеть. Один из заключенных вспоминал уже в 90-е годы "дом хлеба, куда мы ходили за покупками. Магазин был известен тогда как "лавочка".
Мое мнение: ничего хорошего в лагерной жизни не было, как и в любом, пожалуй, лагере для военнопленных. В то же время вырисовывается далеко не лагерь уничтожения.
Контингент лагеря был рассортирован: офицеры, жандармы, крупные чиновники и т.д. были отправлены в другие лагеря. То, что многие из них там были действительно казнены. также общеизвестно. В архиве Путивльского историко-культурного заповедника имеется письмо М. Клемпа, сына офицера, который вместе с отцом, матерью и двумя братьями находился в лагере. В нем, в частности, сообщается: "Мой отец, поручик Войска Польского Франтишек Клемп, был отправлен в лагерь Козельск, и навсегда остался на Козьей горе Катыни".
Оставшихся пленных из лагеря стали отправлять. Те, чьи дома находились на украинских и белорусских землях, вошедших в состав СССР, отпускались. Жители же территорий, занятых Германией, передавались тамошним властям. Телеграмма от 20 октября 1939 г. предписывала "Беженцев жителей Украины и Белоруссии отправить эшелоном военнопленных подлежащих освобождению на общих основаниях". 29 октября 1939 г.: "Оставшихся военнопленных подлежащих обмену направьте шестого ноября назначением Любомль до границы через Олевск". Как докладывал начальник лагеря майор Смирнов руководству, "в управление лагеря подано 100 заявлений от военнопленных немецкой части Польши с просьбой оставить их на дальнейшее жительство в СССР". Наконец телеграмма от 5 ноября 1939 г.: "Солдат младший комсостав и беженцев Зап. Белоруссии Зап. Украины отправьте общем порядке соответствии имеющимися указаниями на Олевский приемный пункт". Кроме того, около полутора тысяч человек были направлены в Днепропетровскую область для работы на шахтах. Ряд заключенных были трудоустроены в Сумской области. Среди них журналисты, инженер, автомеханик и даже секретарь Варшавского союза писателей. 17 ноября новое распоряжение: "Остатки солдат и младший комсостав жителей территории отошедшей к Германии направить немедленно Брест-Литовск к 23 ноября". Бровко же уверен, что "из Путивльского лагеря никогда и никого не вывозили"...Сводка о перемещении военнопленных от 20 ноября 1939 г. свидетельствует, что в Путивльском лагере военнопленных нет.
В лагере начала работать ликвидационная комиссия. Но тут началась финская война, закрытие лагеря отменили. Наоборот, сюда планировалось доставить 4 тыс. пленных. Начальник лагеря доложил о готовности принять 2500 чел. Судя по всему, в Путивльский лагерь финны так и не попали, что признают и в Фонде.
В мае 1940 г. исполком Сумского облсовета поднял вопрос о возобновлении деятельности находившегося в монастыре детдома: "Поставити питання перед вiйськовим командуванням Н. Слободського лагеря про передачу ОблВНО всiх примiщень лагеря". Тем не менее, лагерь оставался на своем месте. В июне 1940 г. Управление по делам военнопленных составляет справку, согласно которой Путивльский лагерь может принять 6000 пленных из стран Прибалтики. Никаких данных, что они сюда поступили, в чем уверены в Фонде нет. Похоже, что тут та же история, что и с финнами.
В 1941 г., как свидетельствуют документы, заключенных здесь находилось 21 человек - доставленные из Бутырки польские офицеры. Руководство лагеря передает излишки продуктов Сумской и Роменской тюрьмам, райпотребсоюзу, различное имущество - другим лагерям. Какие могли быть излишки, если бы в лагере содержалось 6 тысяч человек?! Рапортуя о состоянии лагеря, майор Смирнов сообщает, что "жилой фонд...предназначен в будущем для размещения спецконтингента" - то есть этого самого спецконтингента в лагере в то время нет. И запрашивает "определить положение лагеря. если он будет существовать в будущем" - как видим, само существование лагеря было под вопросом все время. Польские офицеры работали в саду и в мастерских, двое же офицеров считали это недостойным, называли остальных "большевицкими паробками" и...занимались скульптурой. В начале июня всех офицеров отправили в Грязовецкий лагерь, «вследствие того, что в Путивльский лагерь прибыли арестованные из Прибалтики». Сколько их было, и в течение какого времени находились они в лагере - неизвестно.
18 июня 1941 г. в лагерь прибыл "спецконтингент" из Измаильской и Черновицкой областей. Данных о их количестве и пребывании в лагере нет. В Фонде утверждают, что их было 3 тыс. человек.
После начала Великой Отечественной войны лагерь должны были подготовить к приему 10 тыс. пленных. 1 июля начальник особого отдела младший лейтенант госбезопасности Макаров докладывал начальству, что в лагере всего 36 револьверов и 5 винтовок, его же сотрудники вообще безоружны. Можно ли было с таким «арсеналом» охранять тех самых 6 тыс. прибалтов да плюс 3 тыс. молдаван рассредоточенных на пяти участках? А расстрелять? Интересно, что тот же Макаров докладывает о положении в лагере, упоминая о состоянии инженерных сооружений, вооружении, даже о случае пролета немецкого самолета. И почему-то ни слова не говорит о заключенных. А он должен бы был отметить их настроения, и т.д. Очень похоже, что их таки и не было.
Вот такая картина вырисовывается на основе имеющихся документальных источников. Впрочем, в Фонде считают, что документы тут особо не помогут: они или уничтожены или сфальсифицированы. Основную надежду поисковики возлагают на раскопки территории Софрониевой пустыни. В. Бровко считает, что расстрелы производились в храме Рождества Пресвятой Богородицы, и раскопки сразу же расставили бы все по своим местам. Могу порадовать энтузиастов: раскопки в монастыре вообще и конкретно в указанном храме уже проводились. В 2002 г., в связи с началом восстановительных работ в обители там были проведены предварительные исследования. Повторные раскопки произошли в 2004 г. Копала экспедиция Глуховского историко-культурного заповедника под руководством Ю.А. Коваленко. Люди там опытные: и на местах сражений исследования проводили, и немецкое военное кладбище раскапывали. Работали они и в монастыре, и погребения нашли - начиная от древнерусских, и до монашеских, XIX веком датированных. Хотя может конечно что то Ковпаковы палачи-партизаны жертв своих, "тщательно убирая все следы" одевали в облачения, да хоронили в склепах, некоторым даже таблички ложили, с именами и датой погребения...Результаты раскопок также опубликованы.
Таким образом, "сенсация" вокруг лагеря создана искусственно, и не имеет под собой реальной почвы а построена на тех самых натяжках, преувеличениях и предположениях, которые, по словам самих же поисковиков еще предстоит доказать. Если у представителей Фонда есть желание исследовать связанные с лагерем события, то почему бы и нет? Это действительно интересная и важная тема. Только проводить эти исследования необходимо на научной все-таки основе. Правда, оставаясь в рамках фактов, ни сенсации не создашь, ни Фонда.
А Новая Слобода, возродившаяся из пепла, останется в истории украинской Хатынью, а никак не Катынью, и тем более не Освенцимом.
Книги
Он работал в интересах народа
В

Во время презентации в информационном агентстве «ГолосUA» директор издательского дома «Адеф Украина» Игорь Шпак сообщил, что книга уникальная, готовилась около 2 лет. Тираж всего 500 экземпляров. Объем — 964 страницы. В нее вошли личные дневники Петра Шелеста, рассказы о нем современников, различные архивные документы, материалы, касающиеся его деятельности, и множество интересных фотографий.
Книга вышла под общей редакцией доктора исторических наук, профессора, заведующего отделом этнополитологии Института политических и этнонациональных исследований им. И.Ф.Кураса НАН Украины Юрия Шаповала.
Юрий Иванович отметил, что опыт советского государственного деятеля Петра Шелеста может быть очень полезен нынешним политикам. «Он не стремился к власти. Ему не нужны были высокие посты для самореализации, он просто был хорошим управленцем, эффективным менеджером, работал в интересах страны и народа». Юрий Шаповал также подчеркнул, что П. Шелест активно поддерживал развитие украинского языка и украинской культуры.
Сын П.Е. Шелеста — член-корреспондент НАНУ Виталий Шелест на презентации книги рассказал, что его отец был очень демократичным в отношениях с окружающими, всегда прислушивался к рекомендациям и замечаниям подчиненных всех уровней.
По словам авторов, книга будет интересна нынешним политикам, людям, которые помнят жизнь при П. Шелесте, а также всем, кто изучает историю.
Краеведение
Юзовка глазами саксонского подданного
И

Если вы посещали Донецкий областной краеведческий музей, то во время экскурсии наверняка видели в экспозиции, посвященной истории досоветского периода, большой макет Юзовки, сделанный художником О.А. Леве и скульптором В.К. Вебером в Москве (их имена выбиты на металлической табличке). Этими авторами из разукрашенного красками папье-маше был изображен наш промышленный поселок, каким он виделся с высоты птичьего полета в 1895 году. Как сообщила «ДН» зав. отделом истории досоветского периода ДОКМ Ольга Привалова, длина макета, состоящего из четырех частей, составляет 3 м 20 см, ширина 2 м 50 см.
«Это цельный макет. Он был специально изготовлен для показа на Всероссийской промышленной выставке в Нижнем Новгороде в 1896 году и экспонировался в павильоне Новороссийского общества. Затем он хранился в музее Горного института в Санкт-Петербурге. А в 1954 году, когда в Советском Союзе отмечалось 300-летие воссоединения Украины с Россией, макет был передан на вечное хранение в наш музей», - отметила она.
Корреспондент «ДН» попытался выяснить имена авторов данного произведения. С большой долей вероятности можно сказать, что промышленный поселок на Юге Российской империи с высоты птичьего полета изобразил саксонский подданный, художник Отто Августович Леве. Он был знаком с известным московским коллекционером, страстным собирателем произведений искусства Петром Ивановичем Щукиным.
Когда представитель этой известной купеческой династии решил для своей коллекции построить музей в русском стиле, то именно художник Леве вместе с архитектором Борисом (Бернгардом) Викторовичем Фрейденбергом сопровождали Щукина в его поездке в Ярославль летом 1892 года. Там они тщательнейшим образом изучали гражданские и церковные здания Московского государства XVI-XVII столетий. Все эти архитектурные детали, вся орнаментация потом использовались при строительстве Щукинского музея, который сегодня расположен в доме №15 на улице Малой Грузинской в Москве.
То, что именно художник Леве принимал непосредственное участие в этой работе, доказывают мемуары самого Петра Щукина. «Архитектором пригласил я Бориса Викторовича Фрейденберга, австрийца по происхождению. В моем доме отбили всю старую штукатурку, весь сруб тщательно осмотрели, заменили, где следовало, новыми бревнами и вновь оштукатурили. Большую часть простых сосновых дверей заменил я дубовыми, которые сделал мне немец Василий Карлович Шуберт, имевший свою мастерскую на Тверской, близ церкви Василия Кесарийского. Замки, дверные приборы и кухонную плиту заказал я немцу же, старику Шмейлю, мастерская которого находилась на Канаве, близ Комиссариата. Декоративную живопись поручил саксонцу Отто Августовичу Леве», - читаем мы в книге «Воспоминания. Из истории меценатства России», подготовленной Государственным историческим музеем РФ к 125-летию со дня рождения видного коллекционера и опубликованной в 1997 году.
Из немецких источников удалось выяснить, что фамилия художника, сделавшего в 1895 году макет Юзовки, упоминается в информации о строительстве евангелическо-лютеранского собора св. Петра и Павла в Москве. Отто Августович, по всей видимости, не был живописцем в классическом виде, а занимался декоративной росписью и малярными работами. Это подтверждается информацией из адресной книги «Вся Москва» на 1915 год, в которой значится: «Леве Отто Августович, 4-я Тверская-Ямская, д. 24, телефон 85-95. Живописное и малярное заведение».
Но здесь еще остается очень много загадок. Например, в справочнике «Вся Москва» на 1901 год среди алфавитного списка жителей города есть «Леве Фридрих Оттович, саксонский подданный, 4-я Тверская-Ямская, д. Аристова». Как видим, улица проживания сходится, но, видимо, указано имя сына нашего художника. Также пока остаются неизвестными подробности его работы над макетом Юзовки, информация о других его работах. К сожалению, не удалось пока установить полное имя скульптора В.К. Вебера. Поэтому окончательную точку здесь ставить еще рано. Может быть, когда-нибудь донецким исследователям и улыбнется удача.
Спорт
В нынешнем году Виталий Кличко и Дерек Чисора
могут встретиться еще раз