Государственное учреждение культуры г

Вид материалаДокументы

Содержание


Читайте в выпуске
Москва -2010
Составитель В. Г. КРИКУНЕНКО
Памятник Василю Симоненко
«Музей покинутых секретов» открывают в Европе
Памятный знак Василю Кожелянко
Французский писатель создал роман о Голодоморе
Светило Бурлюка взошло
Писатель и судьба украинского села
День украинской письменности и языка
Открылся XI Международный конкурс по украинскому языку имени Петра Яцыка
Их цель… дети
Пропаганда – от сериалов до мультфильмов
Украинские СМИ о БУЛ
Путь в космос
Какие роли вам интересно играть?
Александра, вы прекрасно поете, разучивали арию Лауретты с музыкальным педагогом?
Сейчас в Киеве театральный бум, а как львовяне ходят на спектакли?
Счастье мое" — энциклопедия славянской души
Анна Лобановская.
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4


Государственное учреждение культуры г. Москвы

БИБЛИОТЕКА УКРАИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


ГОРЯЧИЕ СТРАНИЦЫ

УКРАИНСКОЙ ПЕЧАТИ

Ежемесячный дайджест. Выпуск №53(ноябрь 2010)


В выпуске: публикации газет газет и еженедельников «Дзеркало тижня», «День», «Літературна Україна», «Українська літературна газета», «Киевский телеграф», «Освіта», «Комуніст», «Українське слово», «2000», «Голос Крыма», «Високий замок» , «Сільські вісті» и др. на темы литературной и общественной жизни, культуры, науки, образования.

Информация, статьи, интервью, рецензии




Читайте в выпуске

материалы, посвященные Дню украинской письменности и языка

итальянское телевидение вещает на украинском

рецензия на новый роман Сергия Жадана

Николай Пирогов и Украина

Москва -2010


Библиотека украинской литературы в Москве, являясь государственным учреждением культуры и располагая во многом уникальными для библиотечных учреждений России информационными возможностями (в настоящее время к нам регулярно поступает около двухсот украинских газет и журналов как общеполитических, так и литературно-художественных, отраслевых),

продолжает регулярный выпуск дайджестов украинской прессы,

а также подготовку целевых обзоров печати, контент-анализ изданий, реферирование отдельных публикаций по различной тематике,

а также их рецензирование

и перевод на русский язык.


Предлагаем Вашему вниманию выпуск дайджеста №53, представляющий публикации украинской прессы в октябре 2010 г. на темы литературной и общественной жизни, культуры и истории.

Информация, статьи, интервью


Составитель В. Г. КРИКУНЕНКО


Всегда рады будем видеть вас в нашей Библиотеке

(она находится в пяти минутах ходьбы

от станции метро «Рижская»,

ул. Трифоновская, 61. Вход с улицы Гиляровского,

рядом с гостиницей «Холидей Инн»).


Телефоны:631-34-17, 631-40-95.

Web: ссылка скрыта

E-mail: vitkrik@yandex.ru


Хроника литературной жизни: по сообщениям украинских СМИ


Музею Ивана Франко — 70 лет

В 1940 г. в соответствии с решением Народного комиссариата просвещения УССР во Львове был учрежден Государственный областной мемориально-литературный музей Ивана Франко, разместившийся в доме, где жил и работал выдающийся писатель. Директором был назначен младший сын украинского классика Петро, который в 1930-е гг. как иностранный специалист работал в Харькове. Это был первый во Львове литературный музей. С началом войны сотрудники Научного общества Тараса Шевченко (НТШ) спасали рукописи и библиотеку Франко в НТШ, экспозицию музея перевозили в различные учреждения, тем временем бывший дом писателя грабили мародеры...

150-ю годовщину со дня рождения Ивана Франко (2006) музей встретил восстановленной экспозицией мемориального дома, воссозданием комнат жены Ивана Франко и детей, а также новой литературной экспозицией.

Сегодня в музее И. Франко — 44 сотрудника. Нет ни одного музея в Западном регионе Украины, в создании которого они не принимали бы участия. Сотни комнат-музеев при школах и гимназиях — это также работа музея И. Франко.

Памятник Василю Симоненко

19 ноября в Черкассах был торжественно открыт памятник поэту Василю Симоненко. Этому событию предшествовала продолжительная эпопея с установлением монумента: на протяжении 20 лет большого украинского художника старались увековечить в различных материалах несколько раз, тем не менее каждый раз - напрасно. Отныне бронзовый Симоненко будет улыбаться прохожим в черкасском сквере. Место символическое, ведь неподалеку расположена редакция газеты "Молодь Черкащини", в которой в свое время работал и творил поэт. На создание памятника высотой 2 метра 30 сантиметров использовали около тонны бронзы. По словам автора, именно этот теплый и пластичный материал мог воссоздать замысел — изобразить молодого Симоненко.

«Музей покинутых секретов» открывают в Европе

Минувшей осенью новый роман Оксаны Забужко вышел в свет на немецком языке, о чем прошло сообщение в европейских СМИ (ВВС и др.). В сентябре он было представлен на Берлинском Международном фестивале, посвященном литературе Восточной Европы. Оксана Забужко так описывает первые шаги своей новой книги за границей: "За те полтора месяца, которые прошли со времени презентации, немецкое издание уже успело попасть в список лучших книг осени от журнала "Шпигель", получить целый ряд прекрасных рецензий, к моему, даже я бы сказала, удивлению, поскольку книга все-таки достаточно большого объема... Надеюсь, что у этой книжки будет будущее и в других странах".

Оксана Забужко рассказала, что "Музей покинутых секретов" вскоре выйдет также в переводе на польском, чешском, русском языках. Писательница заключила соглашение с международным интернет-магазином Amazon.com, ныне ищущим квалифицированных переводчиков с украинского на английский, которые бы перевели роман для англоязычного читателя.


Памятный знак Василю Кожелянко

На фасаде книжного магазина "Букинист" в Черновцах появился оригинальный памятный знак с воспроизведенным на металле автографом известного писателя и журналиста, буковинца Василия Кожелянко.

Воплотил замысел в жизнь художник Василий Токарь.

Инициатива установления памятного знака принадлежит директору книжного магазина Марине Либановой, которая считает Василия Кожелянко знаковой фигурой, в частности для "Букиниста", поскольку именно после первой автографа-сессии писателя этот книжный магазин стал затем местом многочисленных встреч и общения писателей с читателями.

Василь Дмитриевич Кожелянко (1 января 1957 - 22 августа 2008) - украинский поет, прозаик. Закончил филологический факультет Черновицкого университета. Работал журналистом в ведущих черновицких и львовских изданиях. Василь Кожелянко считается основателем направления "альтернативной истории" в украинской литературе. В творческом наследии писателя — сборники стихов "Терновый иней", "Белый и рыжий", "Семицветный конь", "Как учил Кожелянко-цзи", сборника рассказов "Логика языков", "Чужой", романы "Дефилиада в Москве", "Конотоп", "ЛжеNostradamus", "Терориум", "Серебряный паук", "Третье поле", и др.


Французский писатель создал роман о Голодоморе

В Париже вышел из печати роман об Голодоморе в Украине. Его автор - журналист и писатель Роман Рижка - недавно презентовал свое произведение читательской аудитории.

Роман "Поля людоедов" написан в жанре фантастики. Хронологически он является второй частью трилогии французского автора Романа Рижки о событиях в Украине в 1914-1950 годах. Первое произведение под названием "Семь поездов императрицы" рассказывает о событиях, связанных с национально-свободительным движением гражданской войной.

Второй, "Поля людоедов", посвящен теме Голода в Украине 1932-33 лет. Третий, завершающий роман трилогии, также уже завершен. В нем речь идет о Второй мировой войне и связанных с ней событиях в Украине.

Французский писатель рассказал, что о Голодоморе он узнал от родителей своей жены.

"Почему я выбрал местом действия Украину? Еще и потому, что моя жена - украинка, и ее родина существенно пострадала от Голодомора. Мать моего свекра была единой в семье, кто выжил в 1933 году. Она потеряла родителей, двух братьев, сестру... Семья была раскулачена, а сама женщина не погибла только потому, что работала гувернанткой в семье советского милиционера", - поделился писатель.

"Я убежден, что литература, роман - это хороший и действенный способ, который позволяет знакомить французов с украинцами и украинской историей. Впрочем, во Франции, с этим непросто, надо запастись терпением. Ведь французы имеют немало предубеждений относительно Украины и России. Например, немало моих соотечественников знают Шевченко - футболиста и не знают поэта", - сказав Рижка.

В обычной жизни Роман Рижка - журналист Раймон Кляринар, заместитель главного редактора популярного французского еженедельника "Курьер интернасьйональ". В ежедневной работе ему нередко приходится работать с темой Голодомора.

Газета делает достоянием гласности соответствующие переводы с украинского, а также и материалы из российской печати. Кстати, накануне во Франции вышла из печати книга комиксов о Голоде-33 - "Украинские тетради (воспоминания о советских временах)". Автор - известный итальянский художник Іґорт - уже распродал 10 000 экземпляров этой книги в Италии. В скором времени сборник иллюстрированных рассказов и воспоминаний украинцев о недавнем прошлом выйдет в свет на английском, немецком и испанском языках.


«Карпатская ватра» собирает друзей

Второй международный фестиваль «Карпатська ватра-2010» состоявшийся минувшей осенью в украинском Закарпатье, был посвящен 100-летию со дня рождения выдающегося писателя, ученого и педагога Федора Потушняка (1910-1960). Областная рада объявила 2010 год в Закарпатской области Годом Фдора Потушняка. В том году Закарпатье отмечает еще один юбилей — 80-летие создания Общества украинских писателей и журналистов Подкарпатской Руси.

Праздник провела Закарпатская организация Национального Союза писателей Украины при финансовой и организационной поддержке Закарпатской облгосадминистрации и областной рады. Вот как сформулировал главную цель фестиваля Петр Ходаныч, председатель Закарпатской областной организации НСПУ: «Карпатська ватра» задумана как традиционный литературный фестиваль Карпатского Еврорегиона с целью оединить Украину со странами-соседями на духовном уровне. Нам хочется поделиться творческими достижениями, ощутить, как родное слово откликается в человеческих душах. Писатели имеет замечательную возможность придти к читателю, а, возможно, и найти новые темы. Мы ощущаем теплую поддержку читателей и местной власти, которая понимает, что без духовности строить новую Украину невозможно».

Фестиваль открывает новые возможности для общения и сотрудничества писателей и переводчиков соседних стран. Пример этого — и недавно изданная при помощи венгерского литературного фонда антология современной украинской новеллы в переводе на венгерский язык. Зарубежные гости из Словакии и Венгрии, писатели из Киева, Днепропетровска, Кировограда, Ивано-Франковска, Хмельницкого, других областей Украины совместно со своими закарпатскими коллегами встретились со студентами Ужгородского национального университета, работниками культуры и читателями в Мукачево, Свалявском и других районах очаровавшего всех своей красотой Закарпатского края.


Светило Бурлюка взошло

Писательский еженедельник «Літературна Україна» 11 ноября опредставил книгу переводов на украинский язык произведений одного из основателей российского футуризма Давида Бурлюка. Примечательно, что вышло это издание на родине поэта, в городе Сумы. Как сообщает переводчик Олександр Вертиль, этим издание уже заинтересовалась зарубежная родня поэта, в частности, Мария-Холт Бурлюк (Канада), поклонники его творчества в США, Японии, России, Франции, Чехии, Португалии, откуда поступают заказы на книгу.


Писатель и судьба украинского села

Газета «Українське слово» 10 ноября опубликовала отчет о заседании творческого объединения публицистов в Национальном Союзе писателей Украины, посвященного проблемам современного украинского села. О перспективах украинского села, переживающего ныне не лучшие времена, сви мысли высказали писатель Сергей Плачинда, ученый-теоретик, профессор, председатель Научного общества имени Сергея Падолинского Владимир Шевчук, доктор экономических наук Владимир Диесферов. Сергей Плачинда заметил, что, слушая выступление Президента Украины Виктора Януковича, понял, что руководителю страны еще во многом предстоит разобраться, чтобы по-настоящему понять аграрные проблемы Украины. В этой связи Плачинда вспомнил Столыпина, который вовремя понял, что спасти страну может только крестьянин, потому и внедрил известные аграрные реформы, которые за несколько лет сделали Россискую империю одним из могущественнейших государств Европы.

В осуждении докладов участвовали писатели Олександр Дробаха, Олексий Микитенко, Василь Василашко, Наталка Поклад и другие, чье творчество так или иначе связано с селом. Все они сошлись на том, что при любых взглядах на проблему села одно должно оставаться вне сомнения: нельзя распродавать одно из наибольших богатств Украины — Землю, завещанную богом всему народу.

День украинской письменности и языка