التَّحِيَّةُ وَالتَّعَارُفُ Приветствие и знакомство

Вид материалаУрок
Шестой урок
Седьмой урок
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

 

 

الحوار الثاني

(Второй диалог)

 

Бортпроводница: Что из еды вы закажете?

المُضِيفَةُ: مَاذا تَطْلُبِينَ مِنَ الطَّعَامِ ؟

Путешественница: Немного рыбы и риса, пожалуйста.

المُسَافِرَةُ: بَعْضَ السَّمَكِ والأَرُزِ مِنْ فَضْلِكَ.

Бортпроводница: А что вы закажете пить?

المُضِيفَةُ: وماذا تَطْلُبينَ مِنَ الشَّرَابِ ؟

Путешественница: Воды, пожалуйста.

المُسَافِرَةُ: مَاءً مِنْ فَضْلِكَ.

Бортпроводница: А что вы предпочитаете из фруктов?

المُضِيفَةُ: وماذا تُفَضِّلِينَ مِنَ الفَاكِهَةِ ؟

Путешественница: Финики или виноград.

المُسَافِرَةُ: التَّمْرَ، أَوِ الْعِنَبَ.

Бортпроводница: Чай будете пить?

المُضِيفَةُ: هل تَشْرَبِينَ الشَّايَ ؟

Путешественница: Нет, я предпочитаю кофе.

المُسَافِرَةُ: لا، أُفَضِّلُ الْقَهْوَةَ.

Бортпроводница: Кофе с молоком?

المُضِيفَةُ: القَهْوَةُ بِالحَلِيبِ ؟

Путешественница: Да, кофе с молоком.

المُسَافِرَةُ: نعم، القَهْوَةُ بِالحَلِيبِ.

Бортпроводница: Благодарю!

المُضِيفَةُ: شُكْراً.

Путешественница: Не за что!

المُسَافِرَةُ: عَفْواً.

 

الحِوارُ الثَّالِثُ

(Третий диалог)

 

Муж: Ассаламу алайкум! Мир вам!

 الزَّوْجُ: السَّلامُ عَلَيْكُمْ

Жена: Ва алайкум ассалам! И вам мир!

الزَّوْجَةُ: وَعَلَيْكُمُ السَّلامُ

Муж: Я очень голоден.

الزَّوْجُ: أنا جَوْعَانُ جِداَّ.

Жена: Обед на столе.

الزَّوْجَةُ: الغَدَاءُ عَلى المَائِدَةِ.

Муж: Это что?! Рыба, мясо, курица, рис и фрукты. Это очень много.

الزَّوْجُ: مَا هَذا ؟! سَمَكٌ وَلَحْمٌ وَدَجَاجٌ وَأَرُزٌ وَفَاكِهَةٌ! هَذا كَثِيرٌ جِداًّ.

Жена: Не ешь, не ешь!

الزَّوْجَةُ: لا تَأْكُلْ ... لا تَأْكُلْ.

Муж: Почему? Я же голодный.

الزَّوْجُ: لِمَاذا ؟ أَنَا جَوْعَانُ.

Жена: У нас гости.

الزَّوْجَةُ: لَدَيْنَا ضُيُوفٌ.

Муж: У нас гости? Кто (они)?

الزَّوْجُ: لَدَيْنَا ضُيُوفٌ ! مَنْ ؟!

Жена: Мой отец и моя мать.

الزَّوْجَةُ: وَالِدِي وَوَالِدَتِي.

Муж: Где гости?

الزَّوْجُ: أَيْنَ الضُّيُوفُ ؟

Жена: В гостиной.

الزَّوْجَةُ: فِي غُرْفَةِ الْجُلُوسِ.

 

المفردات

Новые слова

 

курица

دَجَاجٌ

мясо

لَحْم

рис

أَرُز

рыба

سَمَكٌ

фрукты

فَاكِهَة

салат

سَلَطَةٌ

чай

شاي

сто кило

مِئَةُ كِيلٍ

вода

ماء

кофе

قَهْوَةٌ

молоко

حَليب

финики

تَمْر

питьё

شَراب

ища; еда

طَعام

обеденный стол

مائِدَة

гости

ضُيوف

прием пищи (завтрак, обед и т.п.)

وَجْبَة

голодный

جَوْعَان

обед

غَداء

завтрак

فَطور

кушает

يأْكُل

ужин

عَشاء

заказывает

يَطْلُبُ

пьёт

يَشْرَبُ

много

كَثير

вес

وَزْنٌ

худой

نَحِيفٌ

мало

قَليل

 

 

толстый; жирный

سَمِينٌ

 

الوَحْدَةُ السَّادِسَةُ 

Шестой урок

الصَّلاةُ

Молитва

الحِوَارُ الأَوَّلُ

(Первый диалог)

Мустафа: Где ты совершаешь пять (обязательных) молитв?

مُصطَفي: أيْنَ تُصَلِّي الصَّلَوَاتِ الخَمْسَ ؟ 

Кусаййа: Полуденную, предвечернюю, вечернюю и ночную молитвы я совершаю в мечети им. Билала.

قُصَيّ: أُصَلِّي الظُّهْرَ والعَصْرَ والمَغْرِبَ والعِشَاءَ فِي مَسْجِدِ بِلالٍ. 

Мустафа: А утреннюю молитву где совершаешь?

مُصطَفي: وأيْنَ تُصَلّي الفَجْرَ ؟ 

Кусаййа: Я совершаю утреннюю молитву дома.

قُصَيّ: أُصَلّي الفَجْرَ فِي البَيْتِ. 

Мустафа: Почему ты совершаешь утреннюю молитву дома?

مُصطَفي: لِماذا تُصَلّي الفَجْرَ فِي البَيْتِ ؟ 

Кусаййа: Я не слышу призыв на молитву.

قُصَيّ: لا أَسْمَعُ الأذانَ. 

Мустафа: Ты просыпаешься поздно?

مُصطَفي: هَلْ تَسْتَيْقِظُ مُتَأَخِّراً ؟ 

Кусаййа: Да, после утренней молитвы.

قُصَيّ: نَعَمْ، بَعْدَ صَلاةِ الفَجْرِ. 

Мустафа: Просыпайся рано.

مُصطَفي: اسْتَيْقِظْ مُبَكِّراً. 

Кусаййа: Я не могу, работаю ночью.

قُصَيّ: لا أَسْتَطِيعُ، أَعْمَلُ في اللَّيْلِ. 

Мустафа: Поставь рядом будильник.

مُصطَفي: ضَع المُنَبِّهَ بِجَانِبِكَ. 

Кусаййа: Это хорошая идея. Да воздаст тебе Аллах добром!

قُصَيّ: هَذِهِ فِكْرَةٌ طَيِّبَةٌ. جَزَاكَ اللهُ خَيْرًا! 

 

الحِوَارُ الثَّانِي 

(второй диалог)

Салих: Ассаламу алайкум! Мир вам!

صَالِح: السَّلامُ عَلَيْكُمْ 

Исам: Ва алайкум ассалам! И вам мир!

عِصام: وَعَلَيْكُمُ السَّلامُ 

Исам:  Я еду в Мекку. А ты куда едешь?

عِصام: أَنا مُسَافِرٌ إِلى مَكَّةَ. إِلى أَيْنَ أَنْتَ مُسَافِرٌ ؟ 

Салих: Я еду в Медину.

صَالِح: أَنا مُسَافِرٌ إِلى المَدِينَةِ.  

Салих: Зачем ты едешь в Мекку?

صَالِح: لِماذا أَنْتَ مُسَافِرٌ إِلى المَكَّةَ ؟

Исам: Для того, чтобы совершить молитву в Запретной мечети (Кааба, Мекканской мечети).

عِصام: للصَّلاةِ في المَسْجِدِ الحَرَامِ. 

Исам: А ты зачем едешь в Медину?

عِصام: ولِماذا أَنْتَ مُسَافِرٌ إِلى المَدِينَةِ ؟ 

Салих: Для того, чтобы совершить молитву в мечети Пророка.

صَالِح: للصَلاةِ فِي المَسْجِدِ النُّبُوِيِّ. 

Салих: Где ты совершишь пятничную молитву?

صَالِح: أَيْنَ تُصَلِّي الجُمُعَةَ ؟ 

Исам: В Запретной мечети, если пожелает Аллах.

عِصام: في المَسْجِدِ الحَرَامِ، إِنْ شَاءَ الله. 

Салих: А ты где совершишь пятничную молитву?

عِصام: وأَيْنَ تُصَلِّي الجُمُعَةَ ؟ 

Салих: В мечети Пророка, если пожелает Аллах.

صَالِح: في المَسْجِدِ النُّبُوِيِّ، إِنْ شَاءَ الله.

 

الحِوارُ الثَّالِثُ

(Третий диалог)

Содик: Это призыв на предвечернюю молитву.

صادِق: هَذا أَذَانُ العَصْرِ. 

Собир: Давайте вместе в мечеть!

صابِر: هَيَّا بِنَا إِلى المَسْجِدِ. 

Содик: Я помолюсь дома.

صادِق: أَنا أُصَلِّي في البَيْتِ. 

Собир: Совершай молитву в мечети.

صابِر: صَِّل في المَسْجِدِ. 

Содик: Мечеть далеко.

صادِق: المَسْجِدُ بَعِيدٌ. 

Собир: Мечеть близко.

صابِر: المَسْجِدُ قَرِيبٌ. 

Собир: Ты болен?

صابِر: هَلْ أَنْتَ مَرِيضٌ ؟ 

Содик: Нет, я (чувствую себя) хорошо.

صادِق: لا، أَنَا بِخَيْرٍ. 

Собир: Ты ленивый.

صابِر: أَنْتَ كَسْلانُ. 

Содик: Это правда, к сожалению.

صادِق: هَذا صَحِيحٌ. آسِفٌ. 

Собир: Я иду в мечеть.

صابِر: أَنا ذَاهِبٌ إِلى المَسْجِدِ. 

Содик: Подожди, я тоже иду вместе с тобой.

صادِق: انتظر، أَنَا ذَاهِبٌ مَعَكَ. 

 

المفردات 

Новые слова

Запретная мечеть

المسْجِدُ الحرام 

Мекка

مَكَّةَ 

мечеть Пророка

المسْجِدُ النَّبَوِيّ 

Медина

المدينَة 

слушает

يَسْمَعُ 

призыв на молитву

الأذان 

может

يَسْتَطِيعُ 

молитва

الصَّلاةُ 

ночь

اللَّيل 

работает; делает

يَعْمَلُ 

будильник

مُنَبِّهٌ 

кладёт

يَضَعُ 

пятничная молитва

صلاةُ الجُمُعَة 

ждёт

يَنْتَظِرُ 

далеко

بَعيد 

близко

قَريب 

ленивый

كَسْلان 

больной

مَريض 




 

идущий

ذَاهِب 

 

 

 

 

 

 

 

 















 

 




 

 

 

 

 
















الوَحْدَةُ السَّابِعَةُ

Седьмой урок

الدِّرَاسَةُ

Учёба

الحِوارُ الأوَّل

(Первый диалог)

 

Ганим: Смотри на доску. Читай учебное расписание.

غانِم: اُنْظُرْ إِلى اللَّوْحَةِ. اِقرَأ الجَدْوَلَ الدِّرَاسِيَّ.

Галиб: Занятия пять дней в неделю.

غالِب: الدِّرَاسَةُ خَمْسَةُ أَيَّامٍ فِي الأسْبُوعِ.

Ганим: Да, - суббота, воскресенье, понедельник, вторник и среда.

غانِم: نَعَمْ، يَوْمَ السَّبْتِ، وَيَوْمَ الأحَدِ، وَيَوْمَ الإِثْنَيْنِ، وَيَوْمَ الثُّلَثَاءِ، وَيَوْمَ الأرْبِعَاءِ.

Галиб: Выходные – четверг и пятница.

غالِب: العُطْلَةُ يَوْمَ الخَمِيسَ، وَيَوْمَ الْجُمُعَةِ.

Ганим: Запиши учебные предметы.

غانِم: أُكْتُبِ المَوَادَّ الدِّرَاسِيَّةَ.

Галиб: Исламская культура, арабский язык, физкультура (спорт), теория и математика.

غالِب: الثَّقَافَةُ الإسْلامِيَّةُ، وَاللُّغَةُ العَرَبِيَّةُ،

وَالرِّيَاضِيَّاتُ، وَالعُلُومُ، وَالْحَاسُوبُ.

Галиб: Когда начинаются экзамены?

غالِب: مَتَى تَبْدَأُ الاخْتِبَارَاتُ ؟

Ганим: В месяце шаабан (восьмой месяц лунного календаря).

غانِم: فِي شَهْرِ شَعْبَانَ.

Галиб: Когда заканчивается учебный год?

غالِب: ومَتي يَنْتَهِي العَامُ الدِّراسيُّ ؟

Ганим: В месяце рамадан (девятый месяц лунного календаря).

غانِم: في شَهْرِ رَمَضَانَ.

Галиб: Каникулы (длятся) три месяца.

غالِب: العُطلَةُ ثَلاثَةُ أَشْهُرٍ.

Ганим: Хвала Аллаху, каникулы длинные.

غانِم: الحَمْدُ لِلَّهِ، العُطلَةُ طَوِيلَةٌ.

Галиб: Урок начался, давайте с нами в класс.

غالِب: بَدَأَتِ الحِصَّةُ. هَيَّا بِنَا إِلى الصَّفِّ.

Ганим: Давайте вместе!

غانِم: هَيَّا بِنَا.