التَّحِيَّةُ وَالتَّعَارُفُ Приветствие и знакомство

Вид материалаУрок
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

الحِوارُ الثّالِثُ

(Третий диалог)

Ахмед: Где ты живешь сейчас, Бадр?

أَحْمَد: أَيْنَ تَسْكُنُ الآنَ يا بَدْرُ ؟

Бадр: Я живу в селе.

بَدْر: أَسْكُنُ في القَرْيَةِ.

Ахмед: Почему ты уехал из города?

أَحْمَد: لِماذا تَرَكْتَ المَدِينَةَ ؟

Бадр: В селе тихо и воздух чистый.

بَدْر: القَرْيَةُ هَادِئَةٌ، والهَوَاءُ نَقِيٌّ.

Ахмед: Но, однако, в городе - университеты, больницы, агентства и рынки.

أَحْمَد: وَلَكِنْ في المَدِينَةِ جَامِعَاتٌ، وَمُسْتَشْفَيَاتٌ، وَشَرِكَاتٌ، وَأَسْوَاقٌ.

Бадр: В городе также шум загрязнение и теснота.

بَدْر: وفي المَدِينَةِ أَيْضاً ضَوْضَاءُ، وَتَلَوُّثٌ، وازْدِحَامٌ.

Ахмед: Почему ты живешь в селе, ты же работаешь в городе?

أَحْمَد: لِماذا تَسْكُنُ في القَرْيَةِ، وَأَنْتَ تَعْمَلُ في المَدِينَةِ ؟

Бадр: Это не проблема.

بَدْر: لَيْسَ هُناكَ مُشْكِلَةٌ.

Ахмед: Как ты добираешься до города

أَحْمَد: كَيْفَ تَذْهَبُ إلى المَدِينَةِ ؟

Бадр: Я добираюсь на поезде.

بَدْر: أَذْهَبُ بِالقِطَارِ.

Ахмед: Сколько время занимает поездка в город?

أَحْمَد: كَمْ تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَةُ إلى المَدِينَةِ ؟

Бадр: Занимает примерно полтора часа.

بَدْر: تَسْتَغْرِقُ سَاعَةً وَنِصْفَ السَّاعَةِ تَقْرِيباً.

المُفْرَدَاتُ

Новые слова

там

هُناك

здесь

هُنا

давка, толкотня, теснота

اِزْدِحام

друзья

أَصْدِقاء

село

قَرْيَةٌ

побережье

شَاطِئُ البَحْرِ

счастливый

سَعيد

город

مَدِينَة

директор компании

مُدِيرُ الشَّرِكَةِ

тихий, спокойный

هَادِئ

компания, агентства

شَرِكات

рынки

أَسْوَاقٌ

малое паломничество

عُمْرَة

поездка

رِحْلَة

гражданство

جِنْسِيَّة

заграничный паспорт

جَوَازُ السَّفَرِ

проблема

مُشْكِلَةٌ

поезд

قِطار

загрязнение

تَلَوُّثٌ

профессор, учитель

أُسْتاذ

переезжает

يَنْتَقِلُ

женится

يَتَزَوَّجُ

посещает

يَزُورُ

чистый

نَقِيٌّ

 

 

полчаса

نِصْفُ السَّاعَةِ

 

الوَحْدَةُ الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ

Двенадцатый урок

الهِواياتُ

Любимые занятия

الحِوارُ الأوَّلُ

(Первый диалог)

Шакир: Какие твои любимые занятия, Шариф ?

شاكِر: ما هِوايَتُكَ يا شَرِيفُ ؟

Шариф: У меня много любимых занятий – чтение, путешествие, переписка. А какие твои любимые занятия? 

شَريف: هِواياتِي كَثِيرَةٌ: القِراءَةٌ، والسَّفَرُ، والمُراسَلَةُ. و ما هِوايَتُكَ أنْتَ ؟

Шакир: Мои любимые занятия – спорт, поездки, а также чтение. Что ты читаешь, Шариф?

شاكِر: هِواياتِي: الرِّياضَةُ والرِّحْلاتُ والقِراءَةُ أَيْضاً. مَاذا تَقْرَأُ يا شَرِيفُ ؟

Шариф: Я читаю исламские книги, журналы. А что ты читаешь?

شَريف: أَقْرَأُ الكُتُبَ والمَجَلاتِ الإِسْلامِيَّةِ. وماذا تَقْرَأُ أَنْتَ ؟

Шакир: Я читаю исламские книги и научные журналы. У тебя есть библиотека?

شاكِر: أَقْرَأُ الكُتُبَ الإِسْلامِيَّةَ، وَالمَجَلاتِ العِلْمِيَّةِ. هَلْ لَدَيْكَ مَكْتَبَةٌ ؟

Шариф: Да, у меня есть большая библиотека.

شَريف: نَعَمْ، لَدَيَّ مَكْتَبَةٌ كَبِيرَةٌ.

Шакир: Сколько часов ты читаешь в день?

شاكِر: كَمْ سَاعَةً تَقْرَأُ في اليَوْمِ ؟

Шариф: Читаю примерно три часа.

شَريف: أَقْرَأُ ثَلاثَ سَاعَاتٍ تَقْرِيباً.

Шакир: Я читаю четыре часа в день.

شاكِر: أَنا أَقْرَأُ أَرْبَعَ ساعاتٍ في اليَوْمِ.

Шариф: Чтение – полезное увлечение.

شَريف: القِراءَةُ هِوايَةٌ مُفِيدَةٌ.

الحِوارُ الثَّانِي

(Второй диалог)

Шихаб: Ты посетил выставку любимых занятий (хобби)?

شِهاب: هَلْ زُرْتَ مَعْرِضَ الهِواياتِ ؟

Шуайб: Нет, я ее не посетил. Давай пойдем туда вместе с нами.

شُعَيْب: لا، ما زُرْتُهُ، هَيَّا بِنا إِليْهِ.

Шихаб: Вот она выставка «хобби».

شِهاب: هَذا هُوَ مَعْرِضَ الهِواياتِ.

Шуайб: Здесь очень много увлечений (хобби).

شُعَيْب: هَذهِ هِواياتٌ كَثِيرَةٌ جِداَّ.

Шихаб: Это отдел сбора марок.

شِهاب: هَذا جَناحُ جَمْعِ الطَّوابِعِ.

Шуайб: Здесь красивые марки. Это индийская марка, а это французская марка.

شُعَيْب: هَذه طَوابِعُ جَمِيلَةٌ. هَذا طَابَعٌ هِنْدِيٌّ، وَهَذا طَابَعٌ فَرَنْسِيٌّ.

Шихаб: А это отдел арабского письма.

شِهاب: وَهَذا جَناحُ الخَطِّ العَرَبِيّ.

Шуайб: Вот эти аяты написаны почерком «Хат-насх» (вид шрифта и почерка), а те хадисы почерком «Рук’а» (разновидность почерка).

شُعَيْب: هَذهِ آياتٌ بِخَطِّ النَّسْخِ، وَتِلْكَ أَحادِيثٌ بِخَطِّ الرُّقْعَةِ.

Шихаб: А это отдел арабской печати.

شِهاب: وَهَذا جَناحُ الصَّحافَةِ.

Шуайб: Здесь газеты на всех языках.

شُعَيْب: وَهَذهِ صُحُفٌ بِجَمِيعِ اللُّغاتِ.

Шихаб: А это отдел домашнего хозяйства.

شِهاب: وَهَذا جَناحُ التَّدْبِيرِ المَنْزِلِيِّ.

Шуайб: Это китайская еда, а это арабская еда.

شُعَيْب: هَذا طَعامٌ صِينِيٌّ، وَهَذا طَعامٌ عَرَبِيٌّ.

Шихаб: А это отдел спорта.

شِهاب: وَهَذا جَناحُ الرِّياضَةِ.

Шуайб: Футбол, плавание  и верховая езда.

شُعَيْب: كُرَةُ القَدَمِ، وَالسِّباحَةُ، وَالفُرُوسِيَّةُ.

الحِوارُ الثّالِثُ

(Третий диалог)

Преподавательница: Какую отрасль ты выбираешь, Шарифа?

المُدَرِّسَة: أَيَّ جَمْعِيَّةٍ تَخْتارِينَ يا شَرِيفَةُ ؟

Шарифа: Я выбираю отрасль журналистики.

شَريفَة: أَخْتارُ جَمْعِيَّةَ الصِّحافَةِ.

Преподавательница: А ты, Шадия, какую отрасль выбираешь?

المُدَرِّسَة: أَيَّ جَمْعِيَّةٍ تَخْتارِينَ يا شادِيَةُ ؟

Шадия: Я выбираю отрасль исламской культуры.

شادِيَة: أَخْتارُ جَمْعِيَّةَ الثَّقافَةِ الإِسْلامِيَّةِ.

Преподавательница: Что ты выбираешь, Шайма?

المُدَرِّسَة: أَيَّ جَمْعِيَّةٍ تَخْتارِينَ يا شَيْماء ؟

Шайма: Я выбираю компьютерную отрасль.

شَيْماء: أَخْتارُ جَمْعِيَّةَ الحاسُوبِ.

Преподавательница: А что ты выбираешь, Шакра?

المُدَرِّسَة: أَيَّ جَمْعِيَّةٍ تَخْتارِينَ يا شَقْراءُ ؟

Шакра: Я выбираю отрасль науки.

شَقْراء: أَخْتارُ جَمْعِيَّةَ العُلومِ.

Преподавательница: А что ты выбираешь ты, Шамса?

المُدَرِّسَة: أَيَّ جَمْعِيَّةٍ تَخْتارِينَ يا شَمْسُ ؟

Шамс: Я выбираю отрасль арабского языка.

شَمْس: أَخْتارُ جَمْعِيَّةَ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ.

Преподавательница: А ты что выбираешь, Самира?

المُدَرِّسَة: أَيَّ جَمْعِيَّةٍ تَخْتارِينَ يا سَميرَةُ؟

Самира: Я выбираю отрасль домашнего хозяйства.

سَمِيرَة: أَخْتارُ جَمْعِيَّةَ التَّدْبِيرِ المَنْزِلِيِّ.

المُفْرَدَاتُ

Новые слова

верховая езда

الفُرُوسِيَّة

увлечение; страсть, хобби

هِوايَة

марка

طَابع

плавание

السِّباحَة

«Рук’а» (разновидность почерка)

خَطُّ الرُّقْعَة

«Хат-насх» (вид шрифта и почерка)

خَطُّ النَّسْخِ

арабский язык

اللُّغَةُ العَرَبِيَّةُ

переписка

المُراسَلَة

домашнее хозяйство

التَّدْبِيرُ المَنْزِلِيّ

спорт

الرِّياضَةُ

исламские книги

كُتُبٌ إِسْلامِيَّةٌ

поездки

الرِّحْلات

футбол

كُرَةُ القَدَمِ

научные книги

كُتُبٌ عِلْمِيَّةٌ

газеты

صُحُفٌ

общество науки

جَمْعِيَّةُ العُلُومِ

корпус; павильон, отдел

جَناحٌ

журналы

مَجَلاَّتٌ

общество журналистики

جَمْعِيَّةُ الصَّحافَةِ

сбор марок

جَمْعُ الطَّوَابِعِ

хадисы

أَحادِيثُ

аяты

آياتٌ

ты выбираешь

تَخْتارُ

путешествие

السَّفَرُ

مُفْرَداتٌ إِضَافِيَّةٌ

Дополнительные слова

низкий

قَصِيرٌ

Высокий

طَوِيلٌ

мало

قَلِيلٌ

много

كَثِيرٌ

маленький

صَغِيرٌ

большой

كَبِيرٌ

холодный

بارِدٌ

горячий

حارٌّ

далекий

بَعِيدٌ

близкий

قَرِيبٌ

дешевый

رَخِيصٌ

дорогой

غالٍ




 

الوَحْدَةُ الثَّالِثَةَ عَشْرَةَ

Тринадцатый урок

السَّفَرُ

Путешествие

الحِوارُ الأَوَّلُ

(Первый диалог)

Служащий: Чем могу служить?

المُوَظَّفُ: أَيَّ خِدْمَةٍ ؟

Путешественник: У меня бронирован (билет) до Джидды, и теперь хочу потвердить бронь.

المُسَافِرُ: لَدَيَّ حَجْزٌ إِلى جُدَّةَ، وَأُرِيدُ تَأْكِيدَ الحَجْزِ.

Служащий: У вас бронь на Саудовские авиалинии?

المُوَظَّفُ: هَل الحَجْزُ على الخُطُوطِ السُّعُودِيَّةِ ؟

Путешественник: Нет, на авиалинии Индонезии

المُسَافِرُ: لا، هُوَ على الخُطُوطِ الإِنْدُونِيسِيَّةِ.

Служащий: Где билеты?

المُوَظَّفُ: أَيْنَ التَّذَاكِرُ ؟

Путешественник: Вот они билеты: мой билет, билет моей жены, билет моего сына и билет моей дочери.

المُسَافِرُ: هَذِهِ هِيَ التَّذَاكِرُ: تَذْكِرَتِي، وَتَذْكِرَةُ زَوْجَتِي، وَتَذْكِرَةُ ابْنِي، وَتَذْكِرَةُ ابْنَتِي.

Служащий: А где заграничные паспорта?

المُوَظَّفُ: وَأَيْنَ جَوَازَاتُ السَّفَرِ ؟

Путешественник: Вот заграничные паспорта.

المُسَافِرُ: هَذِهِ هِيَ جَوَازاتُ السَّفَرِ.

Служащий: Где выездная виза?

المُوَظَّفُ: أَيْنَ تَأْشِيرَةُ الخُرُوجِ ؟

Путешественник: Это выездная виза, а вот въездная виза.

المُسَافِرُ: هَذِهِ تَأْشِيرَةُ الخُرُوجِ، وَهَذِهِ تَأْشِيرَةُ الدُّخُولِ.

Служащий: Номер рейса 777. Вылет самолета в три часа утра. Прибудь в аэропорт на два часа раньше.

المُوَظَّفُ: الرِّحْلَةُ رَقْمُ 777. تُغادِرُ الطَّائِرَةُ السَّاعَةَ الثَّالِثَةَ فَجْراً. اُحْضُرْ إلى المَطارِ قَبْلَ سَاعَتَيْنِ.

Путешественник: Спасибо!

المُسَافِرُ: شُكْراً.

Служащий: Счастливой поездки!

المُوَظَّفُ: رِحْلَةً سَعِيدَةً.