М. Б. Кетенчиев синтаксис карачаево-балкарского языка лекции

Вид материалаЛекции

Содержание


2.3.Предложения со сказуемыми, выраженными наречиями
Ала бешдиле
Бу аны жыллыкъ хакъыны ючден бириди
Ол ишде, окъууда да биринчиди
Предложения с предикатами, выраженными словами бар, жокъ
Бизде бир иги атла бардыла
Башынг барда ишинг да барады
Подобный материал:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   22

2.3.Предложения со сказуемыми, выраженными наречиями,

числительными и предикативами


2.3.1. Предложения с предикатами, выраженными наречиями


Основной синтаксической функцией наречия в карачаево-балкарском языке является выражение им обстоятельства в предложении, или семантического конкретизатора. Наречные обстоятельства обозначают качество или способ действия, место, время его протекания или причинно-следственные условия процесса. Не менее важной следует признать и выполнение наречиями предикативной функции. Они лежат в основе наречных предложений, семантика которых во многом зависит от того, к какой лексико-семантической группе слов относятся их сказуемые.

Предикативное употребление наречий места способствует образованию локативных конструкций, которые делятся на несколько групп: а) предложения, указывающие на направление, финиш движения; б) предложения, указывающие на старт или исходный пункт движения; в) предложения, указывающие на местоположение; г) предложения, указывающие на маршрут движения. Это обусловлено самой природой наречий и тем, как они образованы. Поэтому здесь целесообразно, на наш взгляд, кратко остановиться на некоторых вопросах словообразования наречий.

Многие наречия в языке представляют собой застывшие падежные формы. Совершенно прав Ф.А.Ганиев, который считает, что встречается два типа наречий, имеющих в своем составе падежные суффиксы: наречия с мертвыми падежными суффиксами и наречия с живыми падежными суффиксами (Ганиев 1995:491). В ряде исследований указанные наречия относят к лексико-грамматическим образованиям.

По мнению Н.К.Дмитриева, наречия могут комплектоваться за счет “окаменелых или омертвелых форм”, которые оторвались от полной системы словоизменения частей речи. При этом происходит следующий процесс: “при каком-нибудь существительном имеется полная схема падежей, и каждый из них употребляется именно как форма изменения этого самого существительного. И вот в силу специальных причин (обычно семантико-синтаксических) один из падежей принимает особое значение, лишь отдаленно связанное с корнем основного слова, и этим самым как бы отрывается от целой схемы, изолируется от нее. В результате получается новое слово, только этимологически связанное с основным существительным” (Дмитриев 1948:117; см. также: Кононов 1956:309).

Примерно такого же мнения придерживается и С.А.Гочияева. Применительно к карачаево-балкарскому языку она говорит о морфолого-синтаксическом способе образования наречий. Она пишет, что, “с одной стороны, постоянное употребление падежной формы слов в синтаксической функции обстоятельств, с другой, морфологическая близость к аффиксации обуславливают переход той или иной падежной формы в наречие” (Гочияева 1973, 1976:155). Иначе говоря, рассматриваемые наречия образовались путем адвербиализации, разновидности лексикализации (Ахматов 1988:40, 1998:14).

Тесная переплетенность лексики, грамматики и словообразования способствует дифференциации наречных локативных построений. Зачастую лексикализуются формы слов в пространственных падежах. Эти же формы слов сами по себе имеют локативное значение.

Самостоятельная формально-семантическая модель предложения образуется на основе наречий-лексикализованных форм местного падежа. К ним в карачаево-балкарском языке относятся былайдаздесь”, алайдатам”, узакъдадалеко”, жууукъдаблизко”, алда впереди”, артдасзади”, ёргеде наверху”, энишгедевнизу”, тышындаснаружи” и др. Примеры: 1) Малла узакъдадыла (О.Э.) “Животные (находятся) далеко”; 2) Ростов узакъдады (О.Э.) “Ростов (находится) далеко”; 3) Аслан андады (И.Г.) “Аслан (находится) там”; 4) Сабийле тышындадыла (О.Э.) “Дети (находятся) снаружи”; 5) Ала башында болурла (Л.б.) “Они, наверно, (находятся) наверху”.

Как видно, семантическая структура подобных предложений двукомпонентна и состоит из субъекта локализации и предиката локализации. Общая семантика: обозначение местонахождения кого- или чего-либо. На это указывают и предложения, в которых предикатами являются слова, не соотносимые с местным падежом (тёбенвнизу”): Ала тёбендилеОни где-то внизу”.

Конструкции со сказуемыми-наречиями, соотносимыми с формой дательно-направительного падежа, также образуют самостоятельную модель предложения. Такие предложения обозначают направление движения активного субъекта: 1) Рамазан узакъгъады (К.О.) “Рамазан (направляется) далеко”; 2) Сабийле тышынадыла (Л.б.) “Дети (направляются) наружу”; 3) Ала энишгедиле (К.ж.) “Они (направляются) вниз”; 4) Биз алайгъабыз (Н.) “Мы (направляемся) туда”.

Эти предложения антонимичны конструкциям со сказуемыми-наречиями, соотносимыми с исходным падежом, которые обозначают старт или исходный пункт движения активного субъекта. Ср. примеры: l) Биз да алайданбыз (Х.К.) “Мы тоже оттуда”; 2) Мени къоншуларым узакъдандыла (М.Т.) “Мои соседи издалека”; 3) Сиз да андан болурсуз (К.С.) “Вы тоже, наверно, оттуда”.

В предложениях со значением направления движения позицию сказуемого занимают и наречные лексемы арытуда”, берисюда”, огъарынаверх”, ичкеривнутрь, тышхарынаружу”: Ала арыдылаОни (направляются) туда”; Сиз огъары болурсузВы, наверно, (направляетесь) наверх”. В них присутствует сегмент неопределенности. Они передают смысл ориентации движения к какому-нибудь пункту, цели в пространстве. Причем ориентиром движения в построениях с такими предикатами выступает сам человек: движение направлено от говорящего или к нему. Указание на направление движения связано с рукой лица. При этом человек весьма часто прибегает к жесту рукой. В этой связи А.М.Щербак пишет, что форма дательно-направительного падежа восходит к слову къарырука”, “направление, сторона” (Щербак 1994:77). Думается, указанный компонент входит в рассматриваемые лексемы. Слово къары сохранилось в карачаево-балкарском языке, считается устаревшим и обозначает “локоть (старинная мера длины, равная приблизительно 0,5 м)”. С этой лексемой в карачаево-балкарском языке соотносится послелог жары, показывающий также направление.

Известно, что многие соматизмы имеют пространственное значение. Нe является исключением и слово къолрука”. Некоторые тюркологи обращают внимание на тот факт, что данная лексема функционирует в языке и в значении “сторона” (Садыгов 1972:129). Это подтверждается и на материале карачаево-балкарского языка (онг къолгъанаправо”, сол къолгъаналево”): Ол онг къолгъа тартмайды, дурудан чыкъды да кетди (М.Т.) “Он не тянет вправо, поэтому вышел из валка”. Так, в обозначении пространственных реалий активно участвуют соматизмы, на что выше было указано. Это происходит в результате особого “лингвокреативного” типа мышления, имеющего двоякую направленность: “Оно, с одной стороны, отражает окружающую человека действительность, с другой стороны, оно самым тесным образом связано с наличными ресурсами языка.

Было бы неправильно предполагать, что для обозначения новых понятий или каких-либо отношений между понятиями язык прибегает к каким-то новым композициям фонем, к поискам еще не использованных сочетаний. Обычно для этих целей используются уже существующие знаки, подвергающиеся при этом различного рода преобразованиям и переосмыслениям ... В процессе лингвокреативного мышления большую роль играют различного рода ассоциации ... Лингвокреативное мышление в каждом конкретном языке может по-особому членить континуум окружающего мира” (Серебренников 1983:106-109).

Незначительная группа наречий выполняет функцию сказуемого в предложениях, обозначающих трассу движения субъекта (алайны // алайтынпо тому месту”, арлакъныдальше”, берлакъны ближе”, былайтынздесь”, огъартынповыше, тёберлакъныпониже”). Примеры: 1) Аланы жоллары былайныды (О.Х.) “Их путь проходит здесь”; 2) Сизни барлыгъыгъыз алайныды (К.ж.) “Вы пойдете по тому месту”.

Все рассмотренные наречные конструкции имеют свои аналоги среди субстантивных и глагольных локативных конструкций, или синонимичны им. Главное отличие наречных локативных построений состоит в выражении абстрактных, неопределенных значений. Для устранения в какой-то мере этого недостатка в плане прагматизма следует ввести в структуру предложений формы слов в исходном или дательно-направительном падежах, чему способствует валентность наречия, способность его открывать позицию конкретизатора (Газизова 1984). Это обычно характерно для конструкций статичной локализации. Например: 1) Нальчик Нарсанадан узакъдады (Х.Кац.) “Нальчик (находится) далеко от Нарсаны”; 2) Шаухал бизден узакъда болмаз (О.Э.) “Шаухал, наверно, (находится) недалеко от нас”; 3) Душман Харьковха жууукъдады (О.Э.) “Враг находится близко к Харькову”; 4) Чегем Нальчикге жууукъдады (К.ж.) “Чегем расположен близко к Нальчику”. В них, на наш взгляд, наречия функционально близки к послеложным именам со значением пространства. Ср. в этом плане следующие трансформации: Хасания Нальчикни къатындады (З.) “Хасания располагается близко к Нальчику” и Хасания Нальчикге жууукъдады (И.Г.) “Хасания располагается близко к Нальчику”; Ол таула тийресинде жашайды (О.Э.) “Он живет в районе гор” - Ол таулагъа жууукъда жашайды (О.Э.) “Он живет близко к горам”.

Рассмотрим предложения со словами типа кёпмного”, аз мало”, асламмного”. Анализ имеющейся научно-теоретической литературы показывает, что при рассмотрении вопроса oб отнесении этих слов к той или иной части речи исследователи придерживаются различных точек зрения.

В грамматиках тюркских языков указанные слова обычно относят к наречиям. В русистике некоторые лингвисты слова “много”, “мало” также относят к наречиям (Милославский 1997:588), а другие - к неопределенно-количественным числительным (Краткая русская грамматика 1989:247; Чеснокова 1995:84). По мнению же В.В.Виноградова, они совмещают значение числительных с функциями наречий, так как “качество и количество внутренне связаны” (Виноградов 1972:251). Такое противоречивое решение данного вопроса, безусловно, имеет свои объективные причины: данные лексемы обозначают неопределенное количество. Опираясь на значение, их включают в разряд неопределенно-количественных числительных. Как и количественные числительные, рассматриваемые слова в предложении выступают в качестве количественных определителей. Учитывая это, авторы в современных исследованиях, посвященных семантике синтаксических единиц, предикаты, выраженные этими словами, называют именными (Кетенчиев 1993:61; Серээдар и др. 1996:10).

В пользу такой точки зрения говорит тот факт, что слова “кёп”, “аз”, как и имена числительные, изменяются по падежам, принимают аффиксы принадлежности, выступают в функции как определения, так и подлежащего, сказуемого, дополнения. Они сближаются с числительными и тем, что в родительном и винительном падежах употребляются в оформленном виде.

Вместе с тем эти слова обладают и признаками, которые сближают их с наречиями. Они весьма часто употребляются препозитивно по отношению к глагольному сказуемому и служат для выражения меры и степени действия. Как и целый ряд наречий, имеют формы сравнительной степени, которые сочетаются с именными и глагольными компонентами синтаксических конструкций. Примеры: l) Aсхат сенден кёп окъуйду (М.Т.) “Асхат читает больше тебя”; 2) Асият бек кёп тепседи (М.Ш.) “Асият много танцевала”; 3) Ол аны сенден азыракъ таныйды (З.) “Он знает его немного меньше тебя”.

Необходимо обратить особое внимание на предикативную функцию рассматриваемых лексем. Конструкции с такими предикатами широко представлены в языке. Они являются квантитативными, или количественными, предикатами. Ср.: 1) Адам кёпдю (Ш.) “Людей много”; 2) Бичен азды (З.) “Сена мало”. Подобные предложения информативно недостаточны. Для устранения такого недостатка необходимо ввести в данные конструкции слова со значением локального конкретизатора, выраженные местным падежом имени или послеложно-именными сочетаниями: 1) Кавказда кийик жаныуар кёпдю (З.) “На Кавказе много диких животных”; 2) Бахчада салам азды (Ш.) “В огороде мало соломы”; 3) Мюлкде иги ишчиле кёпдюле (З.) “В хозяйстве много хороших рабочих”; 4) Жюрегимде къууанч азды (Ф.) “В моем сердце мало радости”; 5) Таула тийресинде жугъутур кёп болуучуду (М.Т.) “В горах бывает много туров”. В них присутствуют так называемые “квазилокализаторы” - слова, приобретающие пространственную семантику, но вне этой конструкции не являющиеся наименованиями пространства. Общая семантика таких построений: указание на неопределенно-большое или малое количество чего-либо в определенном месте или у кого-либо. Обычно объект количества в синтаксических конструкциях, которые приведены выше, передается формой единственного числа. Если предикат имеет показатель множественного числа, то это сразу отражается и на объекте.

В ряде случаев позиция подлежащего бывает занята именами в притяжательной форме. При этом они требуют для грамматической и смысловой завершенности предложения включения в него имени в родительном падеже. Примеры: 1) Мени тенгим кёпдю (М.Т.) “У меня много друзей”; 2) Сизни ишигиз азды (З.) “У вас мало работы”. В них количество передается через принадлежность кому-, чему-либо.

Предложения с двувалентными предикатами квантитатива “кёп, аз” образуют и сравнительно-различительные конструкции: 1) Биз сизден кёпбюз (Х.К.) “Нас больше чем вас”; 2) Жашла къызладан аздыла (Х.К.) “Ребят меньше чем девушек”. В них сравниваются различные предметы по признаку количества.

Рассматриваемые предикаты нередко употребляются с показателем отрицания тюйюлне”. При этом наблюдается смысловой переход “кёп” в “аз” и наоборот: 1) Биз аз тюйюлбюз (Н.) “Нас немало”; 2) Анда мал кёп тюйюлдю (З.) “Там скота немного”.

Для указания на количество чего-либо в карачаево-балкарском языке используются сочетания типа челек бла бирс ведро”, къазан бла бирс казан”. По этой модели строятся фразеологизмы дуния бла бир, эл бла бирочень много”, выражающие неопределенное количество чего-либо: Бизде мал дуния бла бирди (З.) “У нас cкoта видимо-невидимо”; Аланы жууукълары эл бла бирди (К.ж.) “У них родственников очень много”. Для репрезентации малого количества используются сочетания оймакъ бла бирс наперсток”, юлле бла бирс чубук”: Ол оймакъ бла бир болур эди (Ф.) “Количество его было с наперсток”. Встречаются и другие фразеологизмы, ориентированные на выражение количества. К ним можно отнести айтып айталмазча (айтмазча, болмазча) “несказанно много”, къаргъала мыллыкга къоннганча (жыйылгъанча, басыннганча) “очень много”, тауукъну тангкысы тенгли бирочень мало” и пр. Примеры: 1) Ол ханны малларыны саны айтып айтмазча болгъанды (Ф.) “У того хана скота было видимо-невидимо”; 2) Былайда адамла къаргъала мыллыкга басыннганчадыла (К.ж.) “Здесь людей очень много”; 3) Сени манга болушлугъунг тауукъну тангкысы тенглиди жалан (Ф.) “Твоя помощь мне очень незначительна”.

Фразеологизмы со значением количества в карачаево-балкарском языке образуют самостоятельное фразеосемантическое поле. Как показывает языковой материал, количественная характеристика реалий мира во фразеологизмах связана с восприятием как исчисляемого, так и неисчисляемого множества. Вместе с тем “во фразеологизмах передают ситуацию, в которой воспринимается множество” (Хайруллина 1996:124).

Фразеологизмы с количественным значением делятся на два семантических класса. Они передают “большую меру множества” и “малую меру множества” (Новицкая 1986:120). В них обозначается мера множества людей, животных, растений, предметов и т.д.

Некоторые наречия, как и глаголы, cyществительные, прилагательные и послелоги, объединяются по признаку симметричности, т.е. являются симметричными предикатами (см.: Недялков 1991:276-312). Правда, их потенциал в этом плане невелик. К ним прежде всего относятся слова биргевместе”, биргелейсовместно”: Ала биргедиле (М.Т.)“Они (находятся) вместе”; Асхат Аслан бла биргеди (И.А.) “Асхат (находится) вместе с Асланом”. Большую реализацию наречия со значением взаимности получают в роли сирконстантных показателей, придавая при этом указанную семантику целиком предложению. Глагольные предложения выражают тогда совместность действия, состояния и т.д.: 1) Ала бирге жашайдыла (Х.А.) “Они живут вместе”; 2) Мен бла Асхат бирча окъуйбуз (М.Т.) “Я и Асхат учимся одинаково”; 3) Бу къызла биргелей жюрюучюдюле (Л.б.) “Эти девушки обычно ходят вместе”.

Симметричными можно считать также выражения, содержащие в своем составе дескрипции типа бир бирнидруг друга”, бир биргедруг к другу”, биp бирдендруг от друга”, бир бири бладруг с другом”, которые встречаются в различных конструкциях; 1) Ала бир бирни сюедиле (Ф.) “Они любят друг друга”; 2) Ала бир бирге игидиле (З.) “Они хорошо относятся друг к другу”; 3) Ала бир бирден узакъдадыла (Х.К.) “Они находятся далеко друг от друга”; 4) Ала бир бирлери бла сёлешедиле (Ш.) “Они разговаривают друг с другом”.

Многие наречия представляют собой темпоративы. Предложения с такими предикатами отражают темпоральную ситуацию - “восприятие и осмысление человеком времени обозначаемых ситуаций и их элементов по отношению к моменту речи говорящего или точке отсчета” (ТФГ 1990:5). В лингвистике принято считать, что наречия времени есть лексические обстоятельственные конкретизаторы темпоральных отношений и относятся к дальней периферии функционально-семантического поля темпоральности. Однако предикативное употребление способствует отнесению их уже к ближней периферии (Бондарко 1990:39-58).

Основным отличием высказываний с темпоральными предикатами следует признать фиксацию ими определенного опорного момента времени совершения событий, действий и т.д., который задается в языке четырьмя различными способами: а) названием отрезка времени, б) названием ситуации с известной временной локализацией, в) дейктически - через отношение к моменту речи, г) анафорически - через отношение к некоторому другому моменту, фиксированному в тексте (Падучева 1988:192). Немаловажна в этом и роль наречий-сирконстантов времени, или временных локализаторов.

Материал карачаево-балкарского языка свидетельствует о том, что “сложная мозаика времени создается вследствие взаимодействия трех временных планов: хронометрического, событийного и процессуального” (Варламова 1991:110).

Предложения со сказуемыми, выраженными темпоральными наречиями, имеют свою специфику. Подлежащие в них обычно событийные. Предикаты с ориентацией на прошедшее время употребляются в сочетании со связками эди, бол быть”. При ориентации на настоящее и будущее время связка может быть и нулевой. В предложении превалирует сирконстантное функционирование темпоративов.

Для предикатов-наречий с темпоральным значением характерно обозначение событий через хронометрическое время. Так, например, они обозначают времена года (къышхыда // къышдазимой”, жайдалетом”), части суток (эрттенликдеутром, ингирдевечером”), год (быйылв этом году”, былтырв прошлом году”), день недели (бюгюнсегодня”, тамблазавтра”), в течение которых происходит то или иное событие. Примеры: 1) Жыйылыуубуз тамбладыНаше собрание (состоится) завтра”; 2) Ол иш былтыр болгъан эди (Л.б.) “Это событие произошло в прошлом году”; 3) Экзамен бюгюндю (М.Т.) “Экзамен (состоится) сегодня”. В подобных. построениях наблюдается употребление уточняющих элементов, которые обозначают различные временные отрезки: 1) Кино тамбла сагъат сегиздеди (К.ж.) “Кинофильм (будет показан) завтра в восемь часов”; 2) Айырыула быйыл жайдадыла (М.Т.) “Выборы (состоятся) этим летом”.

В выражении хронометрического времени и событийного в языке большую роль играют существительные в местном падеже, а также имена в сочетании со словами заман время”, кезиупериод”: 1) Эришиуле апрельдедиле (К.ж.) “Соревнования (состоятся) в апреле”; 2) Ол биченни заманында болур (М.T.) “Это произойдет во время сенокоса”; 3) Ол мен къошда болгъан кезиуде эди (М.Т.) “Это произошло тогда, когда я работал в кошаре”.

Подобные примеры показывают взаимосвязь времени с другими категориями. В языке, например, мы видим связь пространства и времени. В тюркологии принято частое параллельное употребление терминов “местный” и “местно-временной падеж”. Многие лексемы в зависимости от контекста могут обозначать как пространство, так и время. Ср.: 1) Ала алдадыла (З.) “Они (находятся) впереди”; 2) Сени жашауунг алдады (М.Т.) “Твоя жизнь еще впереди”. Первое предложение передает ситуацию местонахождения, а второе - временную ситуацию. В этом плане можно согласиться с А.П.Юдакиным, который говорит о том, что на определенном этапе появления разумной жизни на земле “появляется необходимость пространственной экспансии, затем возникает потребность расчленения временного континуума” (Юдакин 1984:11). Категории пространства и времени, таким образом, находят свое оформление в имени через пространственные падежи. Особенность построений со сказуемыми алдавпереди”, артдапозади” заключается в фиксировании неопределенного времени относительно событий, называемых в них.

Не все разряды наречий карачаево-балкарского языка одинаково активно функционируют как сказуемое. Это напрямую связано с явлением конверсии в языке. Так, значительное количество прилагательных и наречий вступают между собой в конверсивные отношения. Это обычно качественные прилагательные и наречия образа действия (см. подробно о конверсии: Юлдашев 1970; Ганиев 1985; Гузеев 1985). В некоторых случаях предложения со сказуемыми, выраженными подобными конверсивами, следует признать адъективными, нежели наречными. Тем более, что в словарях указывается на первичность признака предмета, чем на признак действия. В подтверждение данной мысли приведем примеры: Ол жарлыды (Ф.) “Он бедный” и Ол жарлы жашайды (З.) “Он живет бедно”. Одно и то же слово в первом предложении является прилагательным и выполняет функцию предиката, во втором же предложении оно - наречие, так как является выразителем семантического конкретизатора. Таких примеров много в языке.

Тем не менее предикативное употребление характерно и для ряда наречий образа действия. Так, например, конструкции с предикатами жаяу // жаяулайпешком” называют ситуацию способа передвижения: Мен жаяумаЯ иду пешком”. Слова жаланлай // къымыжалайголышом, жангызлайв одиночку” ориентированы на выражение предиката состояния: Ол къымыжалайды (Х.Кац.) “Он голышом”; Сен жангызлайса (М.Т.) “Ты одинок”.

В отдельную группу выделяем и предложения с предикатами, выражающими особенности разговора, письма. Например: Аны сёлешгени, жырлагъаны - малкъарча, сени жазгъанынг а ингилизчады (М.Т.) “Он разговаривает и поет по-балкарски, а ты пишешь по-английски”.


2.3.2. Предложения с предикатами, выраженными

именами числительными


В языке определение категориальной семантики числительного сводится к указанию количества предметов и обозначению числовых математических абстракций. Поэтому имя числительное представляется как именная часть речи, выражающая количественную и порядковую систему счета, а также единицы этой системы, которые имеют общую парадигматику по семантико-деривационным разрядам (Лукин 1987:50). По определению Л.Д.Чесноковой, “имя числительное - это часть речи, выражающая современную счетную систему и количественные значения ее элементов (число, количество, место в счетном ряду), находящихся в семантической зависимости друг от друга” (Чеснокова 1992:26).

Известно, что функционально-семантическая категория количества есть результат отражения количественной определенности бытия. Количественная определенность в объективной действительности предстает как дискретное, так и недискретное, непрерывное количество (Панфилов 1982:227). Если первое из них определяется посредством счета, то второе - посредством измерения.

Таким образом, числительное является лексическим обозначением определенного количества, средством выражения количественных отношений, т.е. передает грамматическое категориальное значение количества. Этим и определяется семантика предложений с предикатами, выраженными именами числительными. Семантическая структура конструкций с такими предикатами состоит в основном из двух компонентов: субъекта количества (квантитатива) и предиката количества (квантитатива). Место предиката в рассматриваемых предложениях замещается числительными различных разрядов, что отражается на смысле пропозиции в целом.

В предложениях с количественными числительными субъектная позиция занята словами, обозначающими лицо и нелицо: 1) Ала бешдиле (О.Э.) “Их пятеро”; 2) Бизни сакълагъанла алтыдыла (О.Э.) “Ждущих нас шестеро”; 3) Жаралыла тёрт эдиле (И.Г.) “Раненых было четверо”; 4) Колхоз атла жыйырмадыла (К.ж.) “Колхозных лошадей двадцать”. Общая семантика: квантитативная характеристика субъекта.

Близки к ним и предложения со сказуемыми-собирательными числительными. Однако их отличие состоит в квантитативной характеристике личного субъекта, так как собирательные числительные предназначены только для определения количества людей. Неразрывно связано с этим и выражение грамматического значения совместности (Быконя 1998:10). Примеры: 1) Биз бусагъатда экеуленбиз (И.Г.) “Нас сейчас двое”; 2) Была тёртеулендиле (Б.Г.) “Их четверо”; 3) Биз ючеулен бола эдик (И.Г.) “Нас было трое.

В тех случаях, когда слова, занимающие место субъекта, оформлены притяжательными аффиксами, необходимым компонентом рассматриваемых предложений становятся слова в родительном (притяжательном) падеже, где они служат для передачи отношений дружбы, вражды, родства, принадлежности, части и целого, а также ряда других. Это, естественно, накладывает отпечаток на весь смысл конструкций, т.е. количественная характеристика дается через отношения субъектной лексемы со своим определяющим. Например: 1) Мени туудукъларым тогъуз боладыла (К.ж.) “Моих наследников девять”; 2) Солтанны жалчылары бешеулендиле (М.Т.) “Батраков у Султана пятеро”; 3) Сени тенглеринг ючеулен боладыла (О.Э.) “Твоих друзей трое”.

В предикатной позиции числительные функционируют и в сочетании с другими частями речи, что способствует конкретизации смысла пропозиции, ее информативной достаточности: Ала жыйырмa бла беш адам боладыла (О.Э.) “Их было двадцать пять человек”. В этом примере без слова адамчеловек”, без обращения к дискурсу невозможно понять точно о количестве кого или чего идет речь, а без числительного теряется смысл предложения. Поэтому эти слова являются облигаторными компонентами данной конструкции. Таких примеров много в языке.

Числительные в предложении часто функционируют в сочетании с нумеративами, обозначающими меры длины, веса, объема, площади и др. (Бурганова 1993:282-285). Многие из них относятся к общетюркской лексике, другие характерны только для карачаево-балкарского языка, третьи являются заимствованиями из других языков. К указанному классу лексики относятся слова типа къычырым верста”, къулачмаховая сажень”, къарышмера длины, равная расстоянию между растянутыми большим пальцем и мизинцем”, элпалец”, атламшаг”, гёренкеоколо фунта”, батманчетыре пуда”, къабынкус”, жутумглоток”, ууучгорстькъашыкъложка”, гоппан деревянная чашка” и т.д.

Предложения со сказуемыми, выраженными сочетаниями числительных и нумеративов, обозначают объем, размер и другие параметры предметов. Примеры: 1) Бу къумачны эни жарым метрди (З.) “Ширина этой ткани составляет полметра”; 2) Бу ун бир тулукъ болур (Ф.) “Эта мука объемом примерно в один кожаный мешок”; 3) Былайы тёрт-беш гектарды (М.Т.) “Это место составляет четыре-пять гектаров”; 4) Балчыгъынг жалан бир аякъ боллукъду (Ш.) “Меду у тебя только одна чашка”; 5) Санга жетериги бир гоппан айранды (Ф.) “Тебе достанется одна чашка айрана”; 6) Ол байны алтыны он батман эди (Ф.) “У этого богача золота было десять батманов”; 7) Сени кассада ахчанг бир отуз минг сом болур (К.ж.) “У тебя на кассе денег около тридцати тысяч рублей”.

Связь категории количества с другими семантическими категориями наблюдается и в других предложениях. Это отражается в конструкциях, где предикативное числительное оформляется различными падежными аффиксами. Ср. предложения: Байлыкъ ол бешисиниди (Ф.) “Богатство принадлежит этим пятерым” и Байлыкъ ол бешисиндеди (Ф.) “Богатство находится у этих пятерых”. Сказуемое в первом предложении выражено родительным падежом, а во втором - местным. Предикаты в них принадлежностные. В предложениях же, где субъект событийный, а предикат выражен числительным в местном падеже, обозначается время событий: Концерт бешдедиКонцерт (состоится) в пять часов”. Дескриптивные предикаты с числительными обозначают и возраст кого-, чего-либо: Осман онунчу жылданды (И.Г.) “Осман десятого года рождения.

Предложения с предикатами, выраженными числительннми приблизительного счета, также в основном употребляются для квантитативной характеристики предметов. Это сближает их с выражениями, в которых сказуемое выражено количественными и собирательными числительными: 1) Ала бир тёрт-бешдиле (С.Ш.) “Их четверо-пятеро”; 2) Байны малы мингнге жууукъду (Ф.) “Скота у бая около тысячи”.

Нередки в языке сказуемые-дробные числительные. В этом случае они указывают на часть от целого: Бу аны жыллыкъ хакъыны ючден бириди (К.ж.) “Это составляет одну треть его годового жалованья”.

Предложения с предикатами-порядковыми числительными указывают на порядок предметов при счете: 1) Ол ишде, окъууда да биринчиди (Л.б.) “Он и в труде, и в учебе первый”; 2) Биз жашагъан этаж бешинчиди (З.) “Этаж, на котором мы живем, пятый”.

Некоторая “ущербность” числительного в выражении предиката обусловлена тем, что оно в большинстве случаев занимает приименную и приглагольную позицию в предложении.

Рассмотренные предложения представляют собой двусоставные количественные предложения, назначение которых в том, чтобы нести информацию о произведенном кем-либо подсчете тeх или иных реалий. Характер репрезентации сказуемого в них находится в прямой зависимости от избираемого способа количественной квалификации предмета-подлежащего. В лингвистике два таких способа. “Первый - абсолютный - предполагает исчисление того, что подсчитывается, в соответствукщих единицах измерения (литрах, метрах, килограммах, штуках и т.д.). Второй - относительный - устанавливает количество “предметов” косвенным путем, на основе тех отношений, в которых данное количество находится к разного рода внешним обстоятельствам бытия индивидов” (Ломов 1990:90). В первом случае мы имеем предложения, отражающие достаточно определенное количество чего-либо. Во втором же случае - неопределенное количество, выражаемое в предложениях, сказуемое которых есть не числительное.


2.3.3. Предложения со сказуемыми, выраженными предикативами


К предикативным словам в карачаево-балкарском языке мы склонны относить слова типа баресть”, жокънет”, керекнеобходимый”, борчлудолжный”, ырысзапрет, табу”. Рассматриваемые лексемы как предикативные слова выделяются не всеми исследователями. В имеющихся лингвистических разработках они трактуются по-разному: “модальные слова” (Ибрагимова 1978:24; Сибагатов 1985:3-10; Джанашиа 1987:60; Зайнуллин 1988), “именные сказуемые” (Гаджиева 1971:3-10), “предикативные прилагательные” (Любимов 1974:85-88). Широко распространено мнение, согласно которому указанные слова признаются как предикативы (Мусаев 1964:310; Тенишев 1976:188; Абдуллаев 1981:40; Ахматов 1988:24). Это обосновывается тем, что они не укладываются в рамку классификации частей речи и предикативная функция является постоянной и единственной их синтаксической функцией (Ахмедов 1970:2).

В нашем представлении наиболее приемлемое определение предикативам дается М.А.Сагитовым в “Татарской грамматике” (1993). В ней указанные слова признаются как класс слов, которые обозначают “недейственное состояние” и выступают в основном в функции предикативного члена предложения, обнаруживая при этом свойства имен и глаголов. Предикативы делятся им на три группы: 1) экзистенциальные (бытийные), 2) модальные и 3) утвердительные (Сагитов 1993:293). Вышеизложенное позволяет нам говорить о их полифункциональности.

Предложения с предикатами, выраженными словами бар, жокъ. Синтаксические конструкции с указанными предикатами образуют классические бытийные предложения, которым посвящена обширная литература (Володина 1979; Воронцова 1985; Селиверстова 1982; Туманова 1985; Джанашиа 1988 и др.). Они выражают наличие или отсутствие предмета, состояния, события, действия и т.д.

В синтаксических исследованиях обращается внимание на представленность бытийных предложений в разноструктурных языках и сходство их по логико-семантической структуре - “они всегда передают значение бытия (идею наличия, существования некоторого бытующего объекта) и в этом смысле универсальны” (Актуализация ... 1997:127).

Бытийные предложения рассматриваются и описываются языковедами с различных точек зрения. Можно обратить внимание на формально-структурный аспект организации конструкций и структурно-семантическую характеристику всей конструкции и его конституентов; соотношение с другими семантическими типами предложений; коммуникативные функции конструкций в тексте (Варшавская 1997:l27).

По мнению Н.Д.Арутюновой, классические бытийные предложения состоят из трех компонентов: 1) компонента, обозначающего область бытия; 2) компонента, указывающего на бытующий в этой области предмет; 3) компонента, указывающего на сам факт бытия (Арутюнова 1976:230; Арутюнова, Ширяев 1983). Ср. предложение: Бизни таулада жугьутурла бардыла (М.Т.) “В наших горах есть туры”. Оно состоит из локативного элемента, выраженного именем в местном падеже тауладав горах”, объекта бытия, представленного основным падежом имени, и показателя бытия бар есть.

С формальной точки зрения в карачаево-балкарском языке локативный элемент представлен именами существительными и местоимениями в местном падеже, пространственными наречиями, послеложно-именными сочетаниями. Примеры: 1) Мында бир тамашалыкъ барды (Ф.) “Здесь есть нечто интересное”; 2) Ол байда юч жаш барды (Ф.) “У этого богача есть трое сыновей”; 3) Ол жерде бир алтын терек барды (Ф.) “В этом месте есть золотое дерево”; 4) Бизни элде Абдуллах деп бир аман адам барды (О.Э.) “В нашем селе есть один плохой человек по имени Абдуллах”; 5) Районда артха къалгъан мюлкле бардыла (О.Э.) “В районе есть отстающие хозяйства”; 6) Таула тийресинде кийик жаныуарла да бардыла (М.Т.) “В районе гор есть дикие животные”; 7) Элни огъары жанында топуракъ башлы юйчюк барды (О.Э.) “В верхней части села есть домик с глиняным покрытием”.

С точки зрения семантики в тюркологии выделяются собственно пространственные, предметные, личностные, идеальные локализаторы. Основную массу собственно пространственных локализаторов представляет лексика со значением “вмещения”: Бизни агъачлада кёп дарман ханс барды (Ш.) “В наших лесах есть много лекарственных трав”; Африкада пилле да бардыла (К.ж.) “В Африке есть и слоны”.

Предметные локализаторы указывают не только на пространство, но и на точку, относительно которой слушатель сам себе представляет пространство: Аны къатында алты жашы барды (Х.Кац.) “Рядом с ним есть шестеро его сыновей”; Эшик артында челек барды (О.С.) “За дверью есть ведро”.

Личностные локализаторы ориентированы на лицо: Бизде бир иги атла бардыла (Ф.) “У нас есть хорошие лошади”; Сизни арагъызда сатхычла бардыла (О.Э.) “Среди вас есть предатели”.

Идеальные локализаторы - это то пространство, “в котором существуют наши мысли, чувства, воспоминания, оценки и т.п.” (Серээдар и др. 1996:17-32): Аны башында кёп хыйла барды (Ф.) “В его голове много хитрости”; Аны жюрегинде бир сейир огъурлулукъ барды (Ф.) “В его сердце есть какая-то доброта”. Таким образом, рассмотренный материал позволяет говорить о том, что локативный элемент может обозначать мега-, макро- и микромир человека, иметь материальный и “идеальный” характер. Лексика в позиции подлежащего не имеет особых ограничений. Это объясняется тем, что “бытующий (наличествующий) объект” может быть любым и обозначать как предмет, вещь, так и событие или признак.

Наличие в этих предложениях семантических конкретизаторов со значением локатива говорит в пользу связи бытийных предложений с конструкциями локативного типа, однако их можно увязать и с предложениями посессивного типа: Домашны саулугъу барды (О.Э.) “У Домаша есть здоровье”. Здесь объект принадлежностный, поэтому подлежащее предложения определяется словом в родительном падеже, что накладывает значение посессивности в структуру предложения. Оба приведенных типа предложений могут быть синонимичны друг другу: Менде китапла бардыла // Мени китапларым бардылаУ меня есть книги.

Следует отметить, что для предложений с предикатами, выраженными словом бар, характерно множество значений. Это зависит от лексики, входящей в структуру предложения, от взаимодействия его семантических компонентов. Так, построения с указанным предикатом через бытие обозначают состояние, черты характера, квалификацию лица, его умственные способности, нрав животных и т.п. Примеры: 1) Даулетни къарыуу, саулугъу да барды (О.Э.) “У Даулета есть сила и здоровье”; 2) Сени уа билиминг барды (О.Э.) “А у тебя есть знания”; 3) Сенде акъыл барды (Ф.) “У тебя есть ум”; 4) Мени нёгерлерим бардыла (О.Э.) “У меня есть спутники”; 5) Махайны кийик къылыгъы барды (О.Э.) “У Махая есть дикий нрав”; 6) Ол эмегенни бир огъурсуз жапысы бар эди (Ф.) “У того эмегена был злой вид”.

Слово жокънет” служит выразителем предиката отсутствия и антонимично бар, что предопределяет антонимичность предложений с их участием. Предложения с предикатом жокъ по семантике и формальной устроенности также многообразны: 1) Мени Степандан хапарым жокъду (Х.Кац.) “У меня от Степана нет вестей”; 2) Манга мында жашау жокъду (И.Г.) “Для меня здесь нет жизни”; 3) Дуния башында бизден насыплы адам жокъду (Х.Кац.) “На свете нет людей счастливее нас”; 4) Адемей былайда жокъду (О.Э.) “Адемея здесь нет”; 5) Къолумда бир тюрлю сауутум жокъду (О.Э.) “В pуках у меня нет оружия”; 6) Сизге тюбер акъылым жокъду (О.Э.) “У меня и в мыслях нет встречаться с вами”.

Предикаты бар и жокъ широко представлены в паремиях карачаевцев и балкарцев. Они ориентированы на внеязыковую действительность и дифференцируют информацию, типы знаний, полученные в результате жизненного опыта человека: 1) Телини уллусу, гитчеси жокъдуДурак не бывает большим или маленьким”; 2) Тилчини ийманы, дини да жокъУ сплетника нет веры и религии”; 3) Иши жокъну кючю жокъУ кого нет дела, у того нет и силы”; 4) Айны да барды таплары И на луне есть пятна”; 5) Жayy барны досу да барИмеющий врага имеет и друга”; 6) Тюеден кючлю жел да бардыЕсть ветер, который сильнее и верблюда”.

Слова бар, жокъ тяготеют к именам. Они могут принимать аффиксы падежа и принадлежности: 1) Башынг барда ишинг да барады (Л.б.) “Если голова на плечах, пойдет и работа”; 2) Юйю жокъну кюню да жокъду (Посл.) “Не имеющий дома не видит света белого”; 3) Аны барын, жогъун киши да билмейди (Ф.) “Есть он или нет, никто не знает”; 4) Ахчасы баргъа киши тырман эталмаз (Ф.) “Денежному никто не смеет делать упрек.

Конструкции с предикатом керек. Такие построения выражают нужность, необходимость чего-либо или совершения действия. Это слово широко употребляется и в роли самостоятельного сказуемого предложения, и в составе сложного сказуемого: 1) Бизге жаш керекди (Ф.) “Нам нужен парень”; 2) Салманы да сала билирге керекди (Посл.) “Поклажу тоже надо уметь ставить”.

Лексема керек в тюркском языкознании признается как лексико-грамматическое средство выражения алетической и деонтической модальности. Если для алетической модальности характерно обозначение необходимости с точки зрения реальных условий, то деонтическая модальность “передает долженствование и необходимость как общественные нормы и морально-этические принципы, обычаи и законы” (Зайнуллин 1986:51). В карачаево-балкарском языке “идеальными” конструкциями, передающими деонтическую модальность, являются пословицы со сказуемыми, выраженными указанным словом: 1) Шагъырей болургъа да эс керекдиДля знакомства тоже нужна сообразительность”; 2) Темир юйге да чюй керекдиГвоздь нужен и для железного дома”; 3) Ойнагъан ачыуланмазгъа керекдиИграющий не должен злиться”; 4) Тогъуз кюн жашар жерде сегиз кюн ишлерге керекдиГде будешь жить девять дней, там необходимо восемь дней трудиться”.

Указанная лексема имеет свойства имен и глаголов. Как имена, принимает словообразующие аффиксы =ли, =сиз (керексиз затненужная вещь, керекли адамнужный человек”), падежные и притяжательные аффиксы: 1) Санга не керегин мен билеме (Ф.) “Я знаю, что тебе нужно”; 2) Санга керекге мен угъай демейме (К.ж.) “Я не против того, что тебе нужно”. Подобно глаголам, керек имеет форму отрицания: Ол манга керекмейди (Л.б.) “Это мне не нужно”.

По функциональным особенностям к слову керек близки лексемы борчлудолжный”, тийишлидостойный”. Слово борчлу в “Толковом словаре карачаево-балкарского языка” определяется как многозначное прилагательное: 1) имеющий что-либо своей обязанностью, долгом и 2) благодарный, за что находящийся по отношению к кому-либо в положении должника (КъМТАС 1996:483). Мы признаем за ним статус предикатива с модальным значением.

Известно, что прилагательное обозначает признак предмета и основная его функция в предложении - функция определения. Рассматриваемая лексема обычно не выполняет роль одиночного определения и имеет свои аргументы в различных падежных формах. Примеры: 1) Ол санга ахча борчлуду (М.Т.) “Он должен тебе деньги”; 2) Санга китап борчлу адам бери келеди (Л.б.) “Сюда идет человек, который должен тебе книги”. Кроме того, слово борчлу в предложении является и обязательным компонентом сложного сказуемого: Сен да мени тапханынг кибик ёсдюрюрге керексе (Ф.) “Так как ты меня родила, то обязана и вырастить.

Необходимо включить в класс предикативов и слово ырыс, которое в “Карачаево-балкарско-русском словаре” подается как многозначное имя существительное: 1) примета, предрассудок, 2) запрет, табу (КБРС 1989:759). Оно в абсолютном большинстве случаев употребляется в предложении как сказуемое: 1) Атны башына ургъан ырысдыБить лошадь по голове нельзя”; 2) Байрым эркекни ёлтюрген бек ырысдыУбивать удода большой грех”; 3) Кече тырнакъ кесген ырысдыНочью нельзя стричь ногти”. Эти предложения состоят из подлежащего, выраженного причастным оборотом, и сказуемого. Данная лексема выполняет и функцию главной части сложноподчиненного предложения: 1) Сабан бек битсе, ырысдыЕсли хорошо уродится - это плохая примета”; 2) Сабий атасына, не анасына бек ушаса, ырысдыЕсли ребенок сильно похож на отца или мать - это плохая примета”; 3) Къаргъала жыйын болуп къычырсала, ырысдыЕсли много ворон вместе каркают - это плохая примета”. Таких предложений много в языке. Они аккумулируют в себе представления народа, связаны с их поверьями, жизненным опытом.

В языке наблюдается замена лексемы ырыс словом жарамайдынельзя”. Это связано с их прагматической функцией - запретом или предостережением: Юй ичинде сызгъыргъан ырысды // Юй ичинде сызгъырыргъа жарамайдыНельзя свистеть в доме”.

Таким образом, предикативы являются полифункциональными единицами языка. В основном выражают предикат и передают различные модальные значения (Сибагатов 1984:9).