Московский государственный институт международных отношений (университет) мид россии

Вид материалаДокументы

Содержание


Общая структура проектно-организованной программы
В концепцию программы входят
Подобный материал:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   35
детско-взрослой образовательной общности как субъекту, проектирующему и реализующему культурно-образовательные процессы в поликультурном пространстве. Общие контуры такой модели можно представить как сопряжение следующих линий развития.

1. Линия развития субъектной позиции участников совместной деятельности:

– исполнитель проектных заданий – разработчик проектных задач – разработчик проекта – организатор проектной деятельности.

Становление субъектной позиции обуславливается практикой организации образовательного проектирования в совместной деятельности.

2. Линия развития проектов, разворачиваемая в поликультурном пространстве:

– проектирование образовательного события (мероприятия) – построение учебной деятельности в учебном проекте – построение совместной деятельности в социальном проекте – организация совместной деятельности в образовательном проекте – проектирование образовательного профиля в образовательном учреждении.

3. Линия развития образовательной общности – задается двумя детерминантами. Во-первых, спецификой ценностно-смыслового содержания и, во-вторых, способом организации совместной деятельности. Таким образом, можно наметить:

– формальные группы (внешний локус заданности цели и способов соорганизации);

– группы для реализации совместной деятельности (внешний локус заданности цели и внутренний локус соорганизации);

– проектно-исследовательские группы (внутренний локус заданности цели, но внешний способ соорганизации);

– проектные команды (внутренний локус заданности цели и способов соорганизации, при этом ценности образования могут отсутствовать);

– образовательная общность, реализующая ценностно-смысловой контур саморазвития всех своих участников в пространстве образования: обнаруживает проблемы в организации совместной деятельности и проектирует различные формы совместной деятельности по наращиванию ресурсов саморазвития.

4. Линия развития инфраструктуры деятельности образовательного учреждения в поликультурном пространстве.

Способы программирования развития проекта

1. Проектно-организованная логика развития.

2. Разработка стратегических целей и задач для каждого образовательного учреждения – участника проекта. Важно, чтобы каждое образовательное учреждение вышло на собственную культурно-образовательную инициативу, которая становится неотъемлемой составной частью проекта.

3. Отработка форм взаимодействия учреждений на разных уровнях – работа с развитием горизонтальных связей в пространстве округа.

Реализация Программы – это процесс пошагового программирования изменений социокультурной и образовательной и ситуации в округе. В ходе этого процесса программирование целей и задач каждого последующего шага Программы опирается на конкретные результаты, достигнутые на предыдущем шаге.

Общая структура проектно-организованной программы

Структура программы деятельности состоит из четырех разделов.

Первый раздел – паспорт программы;

Второй раздел – концепция программы;

Третий раздел – матрица проектно-организованной программы;

Четвертый раздел – приложения: описания конкретных проектов.

В концепцию программы входят:

1) основные смысловые ориентиры каждого из реализующихся проектов;

2) определяется специфика целей и задач отдельного проекта:

– дается общий анализ социокультурной и образовательной ситуации;

– определяется специфика задач развития по приоритетному направлению;

– формулируются цели и задачи по направлениям;

3) определяется способ организации и механизмы управления в ходе реализации проекта.

Материал по этим направлениям может быть структурирован в следующей таблице:


1

Направление работы в рамках культурно-образовательного проекта




Цели и задачи по направлению

Содержание работы по направлению

Проекты по направлению

Ожидаемые результаты по направлению

Экспертные мероприятия по направлению

Кураторы направления (ответственные лица)

Примечания

Названия проектов

Статус проекта

Субъекты реализации проекта

1.2

Задача 1

1.

1.

2.

3.

Локальные

Системные

Сферные
















2.

1.

2.

3.







3.

1.

2.

3.







1.3

Задача 2

1.



















2.










3.










4.










5.











* * *


Попова Т.Г.*

(РУДН, Россия)

Коммуникативно-прагматические блоки
испанского научно-технического текста


Bloques pragmático-comunicativos
del texto científico-técnico español


Содержательно-смысловая структура научного текста является коммуникативно-прагматической по своей сути, то есть она состоит из двух типов смыслового содержания: коммуникативно-информационного и прагматического содержания текста (1; 2, 77-84; 3; 4).

Прагматическое содержание представляет собой своего рода «упаковку» коммуникативно-информационного содержания и формирует общую прагматическую направленность всего произведения. Прагматическое содержание репрезентирует отношения между субъектом познания (автором) и субъектом коммуникации (читателем) и реализует тем самым воздействующий потенциал текста. Каждый из определенных типов смыслового содержания создается особыми текстовыми компонентами.

Коммуникативно-прагматическая структура научного текста формируется отношением таких текстовых компонентов, как коммуникативно-прагматические блоки и прагматические установки (2, 77).

Под коммуникативно-прагматическим блоком научного текста понимается структурно-семантическая текстовая единица, представляющая собой результат языковой материализации одного или нескольких коммуникативно-познавательных действий (смыслов), функционирующая в качестве структурного элемента содержания, характеризующаяся коммуникативной направленностью на выражение актуального для автора научного знания и реализующая функцию воздействия.

Коммуникативно-прагматические блоки характеризуются особыми средствами выражения на текстовой плоскости, так называемыми «маркерами метатекста», почти обязательной встречаемостью в определенных частях контекста, нечеткостью, расплывчатостью границ.

Основными функциями коммуникативно-прагматических блоков являются участие в развертывании целого текста, формирование структуры смыслового содержания, экспликация наиболее важных для автора операций речемыслительного процесса, достижение планируемого автором прагматического эффекта (2, 77).

В качестве коммуникативно-прагматических блоков в испанском научно-техническом тексте обычно выделяются «введение темы», «постановка цели и задач исследования», «краткая история вопроса», «формулировка проблемы», «описание стадий эксперимента», «выдвижение гипотезы», «описание результатов исследования», «выводы – заключение», «прогнозирование», «выражение признательности– благодарности» и некоторые другие (4).

Типичными средствами выражения коммуникативно-прагматического блока «постановка цели и задач исследования» являются следующие клишированные конструкции: el objetivo es establecer las causas, se pretende investigar el efecto de las propiedades, se pretende contar con un catálogo de datos computarizado, interesa establecer el procedimiento de análisis de estos efectos, el objetivo del estudio es evaluar, estudiar, desarrollar, validar, este proyecto tiene como objetivo desarrollar modelos dinámicos, se determina el comportamiento sísmico, el propósito del presente trabajo, el trabajo pretende, el trabajo proporciona aportes, el objetivo de la investigación, como una contribución al estudio, programar el estudio con el propósito, el presente trabajo trata de determinar las causas, el propósito es mostrar, etc.

Появление коммуникативно-прагматического блока «введение темы» уже в начальных абзацах научной статьи способствует созданию у читателя прагматического эффекта «целостности» научного исследования, так как уже в начале текста реципиент получает определенную установку на соответствие указанным задачам и целям.

В заключительной части введения в большинстве случаев формулируется цель исследования: “En tal sentido, el objetivo de la presente investigación consistió en desarrollar una red neuronal artificial para en conocimiento del patrón no lineal” (Interciencia, vol. 26, №5, 2001, 9).

“El presente trabajo pretende revisar los diferentes mecanismos descritos” (Interciencia, vol. 27, №4, 2002, 160).

“En la presente contribución se trata de precisar una posible metodología” (Interciencia, v. 26, №10, 2001, 450)

“El objetivo de la investigación fue el de explorar la programación lineal mixta-lógica como un enfoque general y práctico” (Ingeniería, Investigación y Tecnología, №5, 2000, 37).

Автор в соответствии с задачами, которые ставятся перед введением, использует различные дискурсивные стратегии: введение темы исследования в систему общих знаний, определение ключевых концептов исследования, формирование цели исследования, объяснение причин необходимости исследования и его важности и т.д. Общая целеустановка этого коммуникативно-прагматического блока заключается в отражении в тексте научно-технической статьи центрального этапа коммуникативно-познавательного процесса автора – этапа осознания и постановки проблемы.

Дискурсные формулы завершения научно-технического текста представлены следующими выражениями, связанными со словами conclusiones, resultados:

1) es conveniente puntualizar las siguientes conclusiones, se concluye que, en conclusión, para concluir, las principales conclusiones se resumen, etc.

2) se determinó que, con la base de los resultados obtenidos se encontró, los hallazgos obtenidos comprueban, los resultados reportados indican, con base en los resultados se puede concluir, los resultados obtenidos nos conducen a, etc.

Можно выделить такие функционально-содержательные типы заключений как генерализирующие и перспективно-направленные, что соответствует функциям заключения, связанным с обобщением исследования и указанием на сферу их применения.

Приведем пример функционально-содержательного типа заключения:

“A partir de las referencias hechas, es fácil concluir que la investigación sobre el tema se centra, principalmente, en la digitalización y generación de modelos CAD, siendo las principales aplicaciones: la realización de piezas de refacción y la documentación” (Boletín informativo GEOS, vol.20, №4, 2000, 26).

Основной функцией заключения является логическое завершение данной темы. По существу в заключение представлен предельно компрессированный субтекст нового знания, составляющий корпус основного текста. Сущность коммуникативного блока «выводы» составляют следующие коммуникативно-познавательные действия: обобщение основных положений работы на качественно ином уровне; акцентирование внимания читателя на результатах исследования; формирование у адресата представления о целостности текста и завершенности отраженного в нем исследования.

В выводах содержится не только уже известное читателю знание, но и новая информация, т.е. в выводах такого типа происходит «приращение» смысла. Автор не просто констатирует достигнутое, а выходит в иной, более высокий уровень обобщения, оценивая добытое им знание в контексте целой науки.

Типичными речевыми средствами оформления одного из центральных коммуникативно-прагматических блоков научной статьи – «выдвижение гипотезы» – выступают такие конструкции, которые способны выражать разную степень предположений и допущений как сами по себе, так и в определенных условиях контекста. К таким речевым клише можно отнести безличные конструкции типа se puede suponer, es de esperar, se supone, модальные слова и словосочетания posiblemente, probablemente, es posible, es probable, por lo visto, предложения типа Esto permite plantear, suponer, determinar, considarar, pensar, и др.

В отличие от речевых средств, выражающих рассмотренные коммуникативно-прагматические блоки, средства экспликации коммуникативно-прагматического блока «выражение признательности-благодарности» не имеют текстообразующей функции, так как сам текстовый компонент «выражение признательности-благодарности» менее всего связан с изложением научной концепции автора. Вероятность наличия этого блока будет невелика в тех научных текстах, в которых зафиксированы исследования, выполненные от начала до конца самим автором или авторским коллективом. Привлечение других ученых к выполнению определенной части работы диктует автору статьи необходимое условие: автор должен выразить признательность за оказанное содействие. Наличие коммуникативно-прагматического блока «выражение признательности-благо- дарности» свидетельствует о соблюдении автором научно-коммуникативной этики. Поскольку содержание данного блока не связано с содержанием познавательной деятельности автора композиционно-прагматический блок «выражение признательности-благодарности» представляет собой наиболее формализованную, стереотипную единицу научного текста, что отражено и в речевых средствах этого блока. Типичными средствами оформления этого коммуникативно-прагматического блока являются речевые штампы (expresar su agradecimiento por el apoyo brindado).

Компонентами коммуникативно-прагматической структуры целого текста выступают также прагматические установки, которые определяются, как материализованные в тексте осознанные конкретные намерения адресанта оказать соответствующее воздействие на адресата. Прагматическую установку можно интерпретировать как иллокутивную силу высказывания, а воздействие на читателя – как перлокутивный результат такого высказывания.

Прагматические установки материализуются на текстовой плоскости особыми речевыми средствами, так называемыми прагматическими актуализаторами, понимаемыми как система разноуровневых языковых единиц, объединенных в тексте на основе выполнения ими функций воздействия.

Таким образом, коммуникативно-прагматическая структура научного текста конституируется речевыми образованиями разной природы: с одной стороны, коммуникативно-прагмати- ческими блоками, выражающими коммуникативно-информа- ционный аспект смыслового содержания, с другой – прагматическими установками, служащими для формирования прагматической направленности данного содержания. Все это позволяет рассматривать коммуникативно-прагматическую структуру научного текста как многомерное, объемное образование.

ЛИТЕРАТУРА


1. Баженова Е.А. Научный текст в аспекте политекстуальности. – Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 2001.

2. Крижановская Е.М. О стереотипности компонентов коммуникативно-прагматической структуры научного текста // Стереотипность и творчество в тексте: Межвузовский сборник научных трудов. – Пермь: Пермский университет, 1999.

3. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. – Тверь: ТГУ, 1990.

4. Попова Т.Г. Испанский научно-технический текст: традиции и современные подходы к изучению. – М.: РУДН, 2003, 2007.

* * *


Prost G.*

(Escuela Superior de Estudios Comerciales (HEC), adjunta a la Cámara
de Comercio e Industria de París, Francia)


El español de los negocios:
herramienta de comunicación intercultural


Деловой испанский язык
как инструмент межкультурной коммуникации


En HEC París, Escuela Superior de Negocios, ingresan estudiantes que ya han alcanzado un nivel de idioma intermedio / avanzado. El departamento de español contribuye a la formación de los futuros profesionales. Nuestro objetivo es desarrollar competencias para que puedan desenvolverse de forma efectiva en las situaciones del mundo de los negocios.

La metodología utilizada en el aula se basa en la motivación y la comunicación, centrando la atención en promover el uso de una lengua funcional, es decir, provocando situaciones comunicativas semejantes a las que se producen en la vida laboral. El principio pedagógico subyacente a este enfoque es que la lengua especializada se aprende usándola. De ahí que las actividades gestionadas por el profesor se dirijan a implicar a los estudiantes para que realicen tareas significativas en la lengua meta, el idioma de los negocios.

Para realizar nuestro proyecto, ponemos en contacto dos saberes, el del profesor y sus competencias lingüísticas, y el del estudiante y sus conocimientos adquiridos en las asignaturas impartidas en la Escuela. Pretendemos así contribuir a una formación basada en un sentido de la vida laboral generoso y amplio, despertando la curiosidad de los estudiantes por el mundo empresarial que les rodea, estimulando su creatividad, favoreciendo su libertad de pensamiento, de comunicación y de expresión.

La internacionalización es hoy un hecho innegable. A través del concepto clave de desarrollo sostenible se plantea de manera aguda el cuestionamiento de la responsabilidad de la empresa y de sus dirigentes. Los riesgos ecológicos y económicos que afectan al mundo empresarial son los nuevos retos que explican la necesidad de una reflexión profundizada. Para poder responder a las evoluciones del mercado y a las expectativas de las empresas que contratan a nuestros estudiantes, nuestra actividad docente debe centrarse en esta reflexión y conceder más importancia a la transversalidad e interdisciplinaridad de la formación impartida en la enseñanza superior.

* * *

Romanova G.*

(Universidad MGIMO, Rusia)

Ernesto Che Guevara: imagen como artefacto

Эрнесто Че Гевара: имидж как артефакт

Vivimos en la era de información cada vez más globalizada. La comunicación virtual va desplazando los contactos reales, y en el espacio mediático la gente de carne y hueso asume personalidades postizas. Esto ha ocurrido siempre, pero los medios electrónicos han facilitado increíblemente el proceso de cambio de caretas. Al establecer contactos en las redes sociales cada cual puede elegir a su antojo una imagen y hacerla suya, y poco después mudar de disfraz y apropiarse de otra máscara. El espacio virtual crea vidas y muertes virtuales, y pronto por poco se pierde el sentido de la realidad, sintiendo que la propia personalidad es algo muy ambiguo. Uno debe tener mucha integridad y entereza para seguir siendo lo que es. Y ser muy creativo para inventar algo nuevo y original y no perderse entre tantos y tantos figurines que se desviven por imitar a uno de los ídolos de turno. El afán por copiar los humanos lo heredamos de los monos, pero la época de imagen y sonido ha aumentado nuestras posibilidades hasta lo infinito.

Para elegir tenemos un repertorio amplísimo, y en constante renovación. Sin embargo, hay figuras que perduran en el tiempo: Merilin Monroe, Carlos Gardel, Che Guevara y muchos otros. Son muy diferentes, unos nacionales o regionales, otros internacionales, pero todos encarnan las esperanzas e ideal de las multitudes, dan sentido a sus vidas. Y, por supuesto, les sirven como ejemplo de comportamiento social y linguístico.

No tanto se trata ya de la influencia de estas personalidades como seres humanos, sino del impacto de su imagen. Muchas veces da igual si han vivido o son creaciones artísticas, y Carmen o James Bond valen más que las personas que les sirvieran de prototipos.

Actualmente, un asesor de imagen es un profesional, que tiene a su disposición toda una ciencia de como crear, mejorar, vender o destruir una imagen. No tengo la intención de pisar su terreno, sólo trataré de analizar a un personaje cuya imagen se ha convertido en uno de los conceptos casi universales, Ernesto Che Guevara: