В. А. Кочергина Учебник санскрита Учебник

Вид материалаУчебник

Содержание


Занятие XXXIII
Подобный материал:
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   53

2. Словообразование с префиксами su-, dus- и ku-.


Префиксы su- и dus- — общеиндоевропейские именные префиксы, имеющие в санскрите широкую сферу применения. Префикс -su передает позитивную оценку, dus- — негативную оценку или отсутствие того, что выражает производящая основа. Эти префиксы служат для образования существительных и прилагательных.

Словообразование существительных.


О префиксе su- при образовании существительных говорилось в Занятии IV. Теперь рассмотрим образование существительных с префиксом dus- (варианты согласно правилам внутренних sandhi — dur-, dush-, duS-, duH-). По модели dus- + s. образуются сравнительно немногие наименования лиц. Например:
jana m «человек» — durjana m «плохой человек»,
mitra m «друг» — durmitra m «плохой друг»,
braahmana m брахман — durbraahmana m «плохой брахман».
Основная масса существительных с dus- — наименования неодушевленных предметов, явлений:
jiiva n «жизнь» — durjiiva n «плохая жизнь»,
buddhi f «ум» — durbuddhi f «слабоумие, безумие»,
manas m «мысль» — durmanas n «ложная мысль, заблуждение»,
jala n «вода» — durjala n «плохая вода»,
dina n «день» — durdina n «плохой (пасмурный) день».
По значению существительные с su- и dus- сходны со сложными словами karmadhaaraya, но ударение в них падает на префикс. Существительные с префиксом a-, su- dus- и некоторыми другими (см. Занятие XXXX) будем называть аналогами слов karmadhaaraya.

Словообразование прилагательных.


Прилагательные с su- и dus- образуются по двум типам моделей.

I. Pref. + Adj. → Adj.;



Модель | su- + Adj. → Adj. передает усиление качества: diirgha «длинный» → sudiirgha «очень длинный», priya «милый, приятный» → supriya «очень милый, очень приятный».
По модели dus- + Adj. → Adj. образуются прилагательные от отглагольных прилагательных: durukta «плохо (неверно, грубо) сказанный», duravagraha «с трудом удерживаемый», duraapa «труднодостижимый».
У прилагательных, образованных по модели I, ударение на префиксе.

II. По модели Pref. + S. → Adj.



Образуются прилагательные сложной номинации: они выражают принадлежность кому-либо качества, свойства или предмета, сопровождаемых положительной (su-) или отрицательной (dus-) их оценкой. Обычно прилагательные выступают определениями лиц (людей, богов, животных).
su- + S → Adj.:


locana n «глаз» → sulocana «обладающий красивыми глазами», «прекрасноокий»;
vRitta n «поведение» → suvRitta «хорошего поведения, благовоспитанный»;
ratha m «колесница» → suratha «имеющий красивую колесницу»;
vaasas n «одежда» → suvaasas «красиво одетый, нарядный»;
prajaa f «дети» → supraja «имеющий хороших (многих) детей».
dus- + S. → Adj.:


aatman m «дух, душа» → duraatman «негодный, подлый»;
akSan n «глаз» → durakSa «имеющий слабое зрение»;
vaasas n «одежда» → durvaasas «плохо одетый» или «голый»;
sharman «кожа» → duHsharman «имеющий плохую (больную) кожу, прокаженный»;
hRid n «сердце» → durhRid «имеющий злое сердце».
У прилагательных, образованных по модели II, ударение на последнем слоге основы. По своему посессивному значению эти прилагательные близки к сложным словам типа bahuvriihi. Индийская грамматическая традиция относила подобные прилагательные, а также прилагательные с a-, saи некоторыми другими префиксами (см. Занятие XXXX) к bahuvriihi. По современным научным критериям мы не можем относить префиксальные образования к сложным словам, но по значению можем считать их аналогами слов bahuvriihi.

К общеиндоевропейским именным префиксам относится и редко встречающийся префикс ku-, генетически связанный с местоименной основой (ср. ku-tra, ku-tas и т. п.). Префикс ku- служит для образования существительных, передающих негативную оценку того, что выражает производящая основа; иногда привносятся некоторые семантические оттенки.
puruSa m «человек» → kupuruSa m «плохой (бедный) человек»;
putra m «сын» → kuputra m «плохой (или неродной) сын»;
strii f «жена» → kustrii f «плохая жена»;
shiila n «характер, нрав» → kushiila n «плохой нрав»;
mati f «мысль» → kumati f «плохой образ мыслей; ограниченность».
Существительные с ku- являются аналогами слов karmadhaaraya.



Упражнения


I. Шрифтом devanaagarii выпишите отдельно аналоги karmadhaaraya и аналоги bahuvriihi; переведите (имя-основа имеется в словаре): susvara, supuSpaљn, supuSp`a, durupadeshaљm, durjanaљm, durbhaaSa, sukathaaљf, sukarmanљn, durjalaљn, durbuddhi, sukaviљm, sugandh`a, dushcitta, durvaadaљm, duSkarmanљn, sudant`a, suphal`a, duHshiSyaљm, durvivaahaљm, suruup`a, suhast`a, sutiirthaљn.

II. Образуйте основу аориста и форму 3 л. parasmaipada от lih «пробовать, лизать» (VII тип), karS «пахать» (VII тип), dish «показывать» (VII тип), yaa «идти» (VI тип), duh «доить» (VII тип), dviS «соперничать, плохо относиться (друг к другу)» (VII тип), daa «давать» (IV тип).

III. Напишите слова шрифтом devanaagarii и их перевод, найдя значения незнакомых слов по словарю:

Существительные

m krSiivala, parjanya, purohita, baTu, asta, ravi, bhaaga, kaniSTha, putraka, taata, vahni;
f aardraa, aaj~naa, saavitrii, gaam A. sg. от go;
n timira, nabhas, payas, riktha, kusumapura, dhana, koTara.


Прилагательные

rucikara, aavRita, asmaaka, aasannamaraNa, samaana, nikSipta, puSpita, sugandhi.


Глаголы

vars, anusar, upadish, aadaa, vas, caus. vaas`ayate или vaasyate, dah.

IV. Прочтите предложения, объясните случаи sandhi, определите формы слов, переведите:
idaM madhu kiM naalikSaH .
rucikarametat ..
kRiSiivalaa bhuumimakRikSanparaM tvaardraasu sthite.api suurye parjanyo na varSati ..
bhoH purohita bhavadaaj~naamanusRitya baTave.ahaM saavitriimupaadikSam .
tadadhunaanyatkaraNiiyaM darshaya ..
astamayaasidravistimireNaavRitaM nabhaH .
tatkimadyaapigaaM naadhukSata payaH ..
maa vayaM bhraataraH parasparaM dvikSaametyasmaakaM pitaasannamaraNo rikthasya samaanaaMshcaturo bhaagaanakarot ..
kaniSThaM putramahamabravaM putraka kusumapuraM gatvaa tatraikasmiNgRihe mayaa nikSiptaM dhanamaaste tadgRihaaNa .
so.agacChat .
nivRitya ca maamabraviittata bhraataro me tatraagatyaasmabhyametaddhanaM pitaadaaditi vadantaH sarvameva tadaadiSata ..
ekenaapi suvRikSeNa puSpitena sugandhinaa .
vaasyate tadvanaM sarvaM suputreNa kulaM yathaa ..
ekenaapi kuvRikSeNa koTarasthitavahninaa .
dahyate tadvanaM sarvaM kuputreNa kulaM yathaa ..

V. Текст для чтения и самостоятельного перевода со словарем:

raamaayaNa, I, 67, 13-17


maharServacanaadraamo yatra tiSThati taddhanuH .
ma~njuuSaaM taamapaavRitya dRiSTvaa dhanurathaabraviit .. 13 ..
idaM dhanurvaraM divyaM saMspRishaamiiha paaNinaa .
yatnavaaMshca bhaviSyaami tolane puuraNe.api vaa .. 14 ..
baaDhamityabraviidraajaa munishca samabhaaSata .
liilayaa sa dhanurmadhye jagraaha vacanaanmuneH .. 15 ..
pashyataaM nRisahasraaNaaM bahuunaaM raghunandanaH .
aaropayatsa dharmaatmaa saliilamiva taddhanuH .. 16 ..
aaropayitvaa maurviiM ca puurayaamaasa taddhanuH .
tadbabha~nja dhanurmadhye narashreSTho mahaayashaaH .. 17 ..


Пояснения к тексту:


(14) yatnavaashca: yatnavaan-sh-ca
(15) vacanaanmuneH: vacanaad munes
(16) pashyataaM nRisahasraaNaaM bahuunaaM — genetivus absolutus — «в то время как многие тысячи людей смотрели...», т. е. «... на глазах у...» (см. Занятие XXXIII)
(17) mahaayashaaH — N.sg. m (основы на -as, обозначающие лицо, имеют в N.sg. -aas (см. Занятие XXX).


Оглавление.