Александр николаевич гвоздев очерки по стилистике русского языка

Вид материалаРеферат

Содержание


Условные предложения
Если экономить, то средств хватит; Если раскрыть окна, то будет прохладно
Если мы окрасим кислоту в черный цвет, то и вода, окрашенная в черный цвет, будет, действовать на расстоянии на слюнные железы
Пахнет ли ветерок по влажной земле, пронесется ли в воздухе стая галок, — он быстро подымает голову, прислушивается
Если бы это было утомлением, то оно должно было бы вести к постепенному уменьшению эффекта
Уступительные предложения
Я вас знаю и знаю все ваши вкусы, хотя мало встречалась с вами
Пускай я слаб, мой меч силен
Он был ясно виден до заплаты на плече, даром что ехал в тени
Допустим, ему интереснее заняться другими вопросами, но он должен разобраться в этой теме.
Добро бы было, в самом деле, что-нибудь путное, а то ведь елистратишка простой
Предложения причины
Если голос фальшивит, артист испытывает обиду, потому что созданное внутри переживание искажается при внешнем воплощении его
Кроме того, Константину Левину было в деревне неловко с братом еще и оттого, что в деревне, особенно летом, Левин бывал постоянн
Это даже и не обижало Калину Ивановича, ибо он не отличался болезненным самолюбием
Предложения цели
Чтобы изобразить эту сцену, ему не понадобилось даже вставать со стула
Предложения следствия
Относительные предложения
Предложения образа действия
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   39

УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


§ 602. Условные предложения, служащие для выражения обусловленности действий и явлений, включают две группы, которые различаются тем, что одни из них указывают на условия для действия главного предложения, которое может реально осуществиться при наличии этого условия, другие — только устанавливают обусловленность одного явления другим, от которой зависит осуществление действия, без указания на его реальное осуществление. Главным показателем такого различия в отношении к реальности служат формы наклонений.

Условные предложения первого рода можно обозначить как реальные; в них используется изъявительное наклонение. При них употребляются союзы если; когда; тогда, когда; ежели; коль; раз; коль скоро; как; как скоро.

§ 603. 1) Наиболее обычным союзом является если. Предложение с этим союзом, во-первых, выражает констатирование того, что указываемое в главном действие или явление осуществляется в зависимости от условий, указываемых в придаточном предложении. В этих случаях в придаточном употребляется изъявительное наклонение: Кудлатый органически не выносил вида самой малой брошенной ценности; он страдал, если с воза струшивалась солома, если где-то терялся замок, если двери в коровнике висят на одной петле (Макаренко, Педагогическая поэма); Собака видит, слышит, обоняет эти вещества, обращает на них внимание, рвется к ним, если они съедобные или приятные вещества, отворачивается от них, сопротивляется их введению, если эти вещества неприятные (И.П.Павлов, Экспериментальная психология); Если же слово не связано с жизнью и произносится формально, механически, вяло, бездушно, пусто, то оно подобно трупу, в котором не бьется пульс (Станиславский, Работа актера над собой).

§ 604. Во-вторых, они выражают обобщение; в таком случае в придаточном предложении употребляется инфинитив: Если экономить, то средств хватит; Если раскрыть окна, то будет прохладно. Эти предложения, как многие инфинитивные, не указывают на определенное лицо, а относятся к разным лицам (сравним: Если вы будете экономить...; Если мы будем экономить...). Помимо такого обобщения, эти предложения говорят о предполагаемых, относящихся к будущему действиях; поэтому они допускают замену констатирующими предложениями лишь с глаголами будущего времени или с модальными словами: Если работать в полную силу, то вполне можно перевыполнить план — Если мы будем работать в полную силу, то вполне возможно перевыполнить план; Как посмотреть да посравнитъ век нынешний и век минувший — свежо предание, а верится с трудом (Грибоедов, Горе от ума); Но обстоятельство это само по себе, если в него вдуматься, очевидно, не представляет никакого существенного различия этих, как бы особенных, опытов от физиологических (И.П.Павлов, Экспериментальная психология). Часто в этих предложениях проскальзывает и оттенок желательности выполнения условия.

Констатирующие предложения с будущим временем допускают замену рассматриваемым типом с инфинитивом: Если мы окрасим кислоту в черный цвет, то и вода, окрашенная в черный цвет, будет, действовать на расстоянии на слюнные железы (И.П.Павлов, Экспериментальная психология). (Сравните: Если окрасить...)

§ 605. 2) Союз ежели имеет архаический и простонародный характер и нередко употреблялся для социальной характеристики действующих лиц:

Ежели который мужик записался в охотники или в лошадники, то прощай соха (Чехов); Ежели в писаниях моих и обретается что-либо неясное, то уж не мысль, а разве только манера (Салтыков-Щедрин, Круглый год).

§ 606. 3) В предложениях с союзом когда отношения обусловленности одного явления другим несколько скрыты и не отграничены от соотношений по времени, и поэтому предложения с этим союзом приобретают значение условных только в связи со значением целого предложения (обычно же выражают временную связь): Когда Борис хитрить не перестанет, давай народ искусно волновать (Пушкин, Борис Годунов); Когда фраза совершенно лишена ударений или перегружена ими, речь теряет всякий смысл (Станиславский, Работа актера над собой); Но зачем же ждать до завтра, когда все, решительно все можно рассказать сейчас же сестре Наде! (Фадеев, Молодая гвардия).

§ 607. 4) В деловой книжной речи употребляется союзное сочетание тогда, когда, близкое по значению к выражениям при условии, в тех случаях. Все перечисленные выше объекты, действовавшие с полости рта на слюнные железы... действуют на них совершенно так же... и тогда, когда находятся на известном расстоянии от собаки (И.П.Павлов, Экспериментальная психология).

Это сочетание употребляется с ограничительными частицами лишь, только: Но, однако, все эти случайные качества предмета, нарочно ему приданные, получают силу раздражителей слюнных желез на расстоянии лишь тогда, когда объект с новым свойством будет приведен в соприкосновение с полостью рта хоть раз. Черная вода на расстоянии стала возбуждать слюнные железы только тогда, когда собаке предварительно была влита в рот кислота, окрашенная в черный цвет (И.П.Павлов, Экспериментальная психология).

§ 608. 5) Союз коли (коль) имеет разговорный оттенок: Коль ты к Смирдину войдешь, ничего там не найдешь, ничего ты там не купишь... (Приписываемое Пушкину стихотворение); Фамусов. Да, дурен сон, как погляжу; тут все есть, коли нет обмана (Грибоедов, Горе от ума); Коли он [пароход] железный, как же он плывет? (Горький, Детство); Коль не был, значит, круг друзей на одного еще тесней. Но, если был, мы у него не спросим больше ничего (Симонов, Дом в Вязьме).

В придаточном употребляется и инфинитив с тем же значением, как в предложениях с если: Коль рубить, так уж с плеча (А.К.Толстой); Я клятве верю. Коль не верить, как проживешь в таком аду? (Симонов, Солдатский разговор).

§ 609. 6) Союз раз имеет слабо выраженный оттенок разговорности (он встречается и в деловой речи); он употребляется только в констатирующих предложениях, при этом обычно указывает на реально возникшее, осуществившееся условие, которое возбуждает вопрос о выполнении обусловленного им действия, поэтому в главном бывает повелительное наклонение: Раз не знаешь этого слова, справься в словаре; Раз не знаешь, не говори. Но эти предложения выражают и обусловленность осуществляющихся действий: Не было никакого основания откладывать эти условия в сторону, раз они постоянно и весьма значительно участвовали в нормальном ходе дела (И.П.Павлов, Экспериментальная психология); Это действие исчезает, раз перерезаны тройничные нервы (там же).

§ 610. 7) Союз раз что имеет разговорный характер: Раз что сегодняшний день пропал, единственная надежда, какая нам остается — вечер (Станиславский, Моя жизнь в искусстве); Но жить чужим чувством нельзя, раз что оно не превратилось в мое собственное (там же).

§ 611. 8) Союзы коль скоро, как скоро имеют характер архаичности:

Коль скоро вы сами отворачиваетесь от нас и презираете благодетелей, то уж не гневайтесь (А.Н.Островский).

§ 612. 9) Союз буде имеет характер архаичности; также иногда употребляется в шутку: Но только желаю, чтоб Вы объяснили это дело подробнее — и прислали бы, буде не найдете лишним, некоторые из тех пьес в их необезображенном виде — я бы поместил рядом (Письмо Некрасова к Щербине); Если доктор по письму поймет мою болезнь, то пусть пропишет что-нибудь, буде пожелает (Чехов, Нытье).

§ 613. 10) Фразеологический оборот со стоит в значении достаточно выражает такое условие, которое непосредственно вызывает известное явление, действие, настроение. Когда предложение, выражающее условие со стоит, занимает первое место, то во втором предложении употребляется союз как, дополнительно указывающий на быстроту наступления следствия: Стоит подуть легкому ветерку, как осина вся затрепещет. (Сравните: Если подует легкий ветерок, с одной стороны, и, с другой — Едва лишь подует легкий ветерок.) Все чувства усиливаются и открываются в человеке, стоит ему присесть на корточки перед костром и потянуть носом парок закипевшего варева (Федин, Первые радости).

§ 614. 11) Двойное условие с оттенком разделительности передается повторяющейся частицей ли — ли в придаточном предложении:

Пахнет ли ветерок по влажной земле, пронесется ли в воздухе стая галок, — он быстро подымает голову, прислушивается (Григорович).

§ 615. 12) Особо стоит употребление союза если и условного наклонения вместо изъявительного для выражения учтивости: Если бы вы согласились посетить мою пустынь, то я выехал бы за вами на станцию (Письмо Чехова В. А. Гольцову); Я кончил и был бы очень счастлив, если бы кто-либо из моих высокоуважаемых слушателей пожелал обратиться ко мне за разъяснениями или с возражениями... (И.П.Павлов, Здоровое и больное состояние больших полушарий). В этих случаях говорящий в форме предположения высказывает свои пожелания собеседникам и слушателям, и здесь условное наклонение может быть заменено изъявительным (сравним: Если вы согласитесь посетить мою пустынь, то я выеду за вами на станцию).

§ 616. Второй вид условных предложений, устанавливающих только обусловленность одного действия (или явления) другим, как одну только возможность одного действия в зависимости от другого (причем оно обычно фактически не осуществляется из-за отсутствия обусловливающего действия), характеризуется использованием условного наклонения в обоих предложениях. В них употребительны союзы если бы, когда бы, коли бы, кабы (собственно бы является частицей условного наклонения).

§ 617. 1) Наиболее обычным является союз если бы:

Если бы я упал, то уже никогда бы не встал (Тургенев); Если бы это было утомлением, то оно должно было бы вести к постепенному уменьшению эффекта (И.П.Павлов, Лекции); Как было бы хорошо, если б учителя пения преподавали одновременно и дикцию, а преподаватели дикции учили бы пению! (Станиславский).

§ 618. 2) Союз когда бы имеет оттенок разговорности: Когда бы Жизнь домашним кругом я ограничить захотел... поверьте, кроме вас одной, невесты б не искал другой (Пушкин, Евгений Онегин); Когда б не смутное влеченье чего-то жаждущей души, я здесь остался б — наслажденье вкушать в неведомой тиши... (Пушкин); Когда бы монумент велели мне воздвигнуть всем погибшим здесь, в пустыне, я б на гранитной тесаной стене поставил танк с глазницами пустыми (Симонов, Танк); Еще более убедительным был бы следующий опыт, когда была бы получена собака, более любившая сухие сорта пищи, чем сырые (И.П.Павлов, Экспериментальная психология).

§ 619. 3) Союз кабы, помимо разговорности, связан со стилем устного народного творчества: Кабы меня не задержали, теперь бы я ехал домой; Эх, кабы на цветы да не морозы, и зимой бы цветы расцветали; Жил бы он славно, не знал бы заботы, кабы не стали глаза изменять (Некрасов, Дед Мазай); Кабы знала я, кабы ведала, не сидела бы под окошечком (народная песня).

§ 620. 4) Союз коли бы также имеет разговорный и фольклорный характер: Кто бы и знал, коли бы сам не сказал (поговорка); Коли бы орлица к ворону в гнездо по своей воле пошла, чем бы она стала? (Горький).

§ 621. 5) Некоторый оттенок разговорности имеют условные предложения, в которых придаточное предложение не имеет союза, а сказуемое выражено неизменяемой формой 2-го лица единственного числа повелительного наклонения: Будь у меня деньги, я летал бы по городам и весям без конца (Письмо Чехова); Не будь он поэтом, он был бы комиком. Знай я ремесло — жил бы в городе (Горький, Мои университеты).

УСТУПИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


§ 622. Уступительные предложения указывают на условие, которое является препятствием для совершения действия главного предложения, или заключают в придаточном сообщение, противоречащее сообщению главного предложения; они, во-первых, устанавливают противопоставление между сообщениями придаточного и главного (в этом они сходны с противительными предложениями), во-вторых, указывают на то, что препятствующее условие или противоречивое сообщение придаточного предложения не является таким значительным, чтобы помешать осуществлению действия главного предложения или препятствовать даваемому в нем сообщению. Уступительные предложения являются своеобразным контрастом к условным предложениям: и те и другие указывают условия, но первые — препятствующие, а вторые — содействующие осуществлению действия или явления главного предложения, при этом уступительные предложения обычно указывают на реально существующие условия, тогда как условные предложения — по преимуществу на предполагаемые условия. Контраст этих двух типов предложений проявляется двояко: 1) для одного явления главного предложения придаточное указывает контрастные условия: Хотя стояли морозы, девочка ходила гулять; Если выдавались теплые дни, девочка ходила гулять; 2) одно и то же явление в качестве содействующего условия фигурирует при одном (например, положительном) результате: Если пройдут дожди, урожай поправится, а в качестве противодействующего условия при другом, констрастном первому, результате (например, отрицательном): Хотя пройдут дожди, урожай уже не поправится.

Вследствие наличия в уступительных предложениях противопоставления, они иногда синонимичны противительно-ограничительным предложениям, которые отличаются от уступительных тем, что в них оба предложения выступают более равноправными по значению, стирается оттенок обусловленности, более отчетливо выражается противопоставление: Хотя было темно, но проводник уверенно вел отряд — Было темно, но проводник уверенно вел отряд. В связи с этим уступительные предложения стоят на грани подчинения и сочинения, в них в главном предложении нередко употребляются противительные союзы но, однако, а.

§ 623. Уступительные предложения распадаются на две группы: первая дает простое констатирование описанных выше уступительных отношений между главным и придаточным; во второй группе придаточное заключает обобщение, указывает на предельное проявление того, о чем в нем сообщается; такие предложения и называются обобщенно-уступительными предложениями.

§ 624. В предложениях первой группы некоторые различия вносятся союзами хотя; несмотря на то, что; пусть; пускай; даром, что.

1) Наиболее обычным является союз хотя, указывающий на то, что, вопреки противодействующему условию придаточного предложения, действие главного предложения осуществляется, или что утверждение главного предложения выдвигается, несмотря на наличие противоречащего ему утверждения придаточного предложения:

Я вас знаю и знаю все ваши вкусы, хотя мало встречалась с вами (Л.Толстой, Анна Каренина); Все это были родные и друзья жены Левина. И хотя он всех их любил, ему немного жалко было своего, левинского мира... (там же); Чтение длится утомительно долго, я устаю слушать, хотя мне нравятся острые и задорные слова... (Горький, Мои университеты); Хотя он был красив, она оттолкнула его (Горький, Старуха Изергиль); Хотя химический носовой прибор собаки является совершеннейшим из ее анализаторов, однако исследование его у нас остается и до сих пор самым скудным, конечно, по методическим основаниям (И.П.Павлов).

Разговорным вариантом союза хотя является хоть: Хоть ты [змея] и в новой коже, а сердце у тебя все то же (Крылов, Крестьянин и Змея); На рынке корову старик продавал, никто за корову цены не давал, хоть многим была коровенка нужна, но, видно, не нравилась людям она (Михалков, Чудак).

§ 625. 2) Союз несмотря на то, что подчеркивает противопоставление сообщений главного и придаточного предложений и указывает на важность того, о чем сообщает придаточное предложение; кроме того, этот тип предложения носит книжный оттенок: Несмотря на то, что пот катил градом по его лицу и капал с носа и вся спина его была мокра, как вымоченная в воде, — ему было очень хорошо (Л.Толстой, Анна Каренина); Он [Сережа] не верил в смерть вообще и в особенности в ее смерть, несмотря на то, что Лидия Ивановна сказала ему и отец подтвердил это... (там же); Союзники победили Наполеона, вступили в Париж, заставили Наполеона отречься от престола и послали его на остров Эльбу, не лишая его сана императора и оказывая ему всякое уважение, несмотря на то, что пять лет тому назад, и год после этого, все его считали разбойником вне закона (Л.Толстой, Война и мир).

§ 626. 3) Союз пусть ослабляет неравноправие предложений и подчеркивает их противопоставление; эти предложения особенно близки к противительным сочиненным предложениям: Пусть роза сорвана, она еще цветет (Надсон). (Сравните: "Роза сорвана, но она еще цветет".) Пусть сейчас физиология анализаторов у животных еще очень скудна, но ее содержание все растет и будет расти все стремительнее (И.П.Павлов).

§ 627. 4) Союз пускай с тем же значением, но с разговорным оттенком:

Пускай я слаб, мой меч силен (Жуковский); Пускай поэт с кадильницей наемной гоняется за счастьем и молвой, мне страшен свет, проходит век мой темный в безвестности, заглохшею тропой. Пускай певцы гремящими хвалами полубогам бессмертие дают, мой голос тих, и звучными струнами не оглашу безмолвия приют (Пушкин, Сон).

§ 628. 5) Союз даром что имеет разговорный характер:

Ведь я еще молода, даром что рослая (Тургенев); Он был ясно виден до заплаты на плече, даром что ехал в тени (Тургенев, Отцы и дети).

§ 629. 6) Слабо выраженная уступительность передается вводными словами правда, допустим:

Правда, день выдался прескверный, но неожиданного ничего не случилось (Сейфуллина); Допустим, ему интереснее заняться другими вопросами, но он должен разобраться в этой теме.

§ 630. 7) Тот же оттенок с окраской просторечия передается сочетаниями добро бы — а то.

Добро бы было, в самом деле, что-нибудь путное, а то ведь елистратишка простой (Гоголь, Ревизор).

§ 631. Обобщенно-уступительные предложения характеризуются оборотами куда ни, где ни, когда ни, сколько ни, как ни, кто ни, что ни. Первая часть этих оборотов и указывает, в каком направлении делается обобщение — распространяется ли оно на пространство (где ни) и направление (куда ни), на время (когда ни), на повторность (сколько ни), на способы действия (как ни), на охват лиц (кто ни), на охват объектов (что ни).

Главное предложение, выражающее противопоставление тому, о чем сообщает придаточное, может иметь противительные союзы но, однако.

§ 632. 1) Куда ни: Куда ни кинь, все клин (пословица); Куда мы ни оглядывались, нигде не было видно огонька.

§ 633. 2) Где ни: Где бы они ни сошли на берег, просидев на нем недолго, они снова придут на этот или на другой пароход, снова куда-то поедут (Горький, Детство).

§ 634. 3) Когда ни: Когда я ни приходил, его все не было дома.

§ 635. 4) Сколько ни: Сколько бы я ни жила, я не забуду этого (Л.Толстой, Анна Каренина).

§ 636. 5) Как ни: Как ни крепился он духом, однако же похудел и даже позеленел во время таких невзгод (Гоголь); Как ни трудно иметь дело с плохо напечатанной книгой или с дурным почерком, но все-таки при большом старании возможно доискаться смысла написанного (Станиславский); Впрочем, как ни горько было вспоминать ошибки прошлого, Сабуров невольно подумал, что перед войной слишком многие были недалеки от такого именно представления о ней (Симонов, Дни и ночи).

§ 637. 6) Кто ни: Кто ни пытался перепрыгнуть ров, никому это не удавалось; Кому бы ни принадлежали эти стихи — они превосходны (Письмо Некрасова Тургеневу).

§ 638. 7) Что ни: Что ни рассказывали, он ничему не удивлялся.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРИЧИНЫ


§ 639. Предложения причины, служащие для выражения логических отношений между действиями, явлениями, событиями и их причинами, в смысловом отношении очень однородны. Причинные отношения по преимуществу и выражаются сложным предложением этого типа. В простом предложении есть несколько конструкций для выражения причины, но они располагают ограниченными возможностями. Только в книжной речи имеется ряд оборотов, близких к предложениям причины (см. § 496), например: вследствие того, благодаря тому, по причине того: Я мог бы назвать среди старых писателей несколько человек, совершенно лишенных таланта и все-таки сделавших себе почтенное имя и хорошо послуживших русской литературе, благодаря только отличному знанию языка. А сейчас существуют десятки крупно даровитых людей, которые почти не могут толково писать по причини своей технической беспомощности (Горький, О пользе грамотности).

Разговорная, а также художественная речь исключительно широко пользуется для обозначения причины бессоюзными предложениями, в которых причинные отношения выражаются без особой четкости (см. § 507). Это объясняется тем, что почти все союзы, обозначающие причину, связаны с деловым стилем книжной речи.

§ 640. Союзные предложения причины имеют некоторые различия в связи с тем, что они располагают несколькими союзами, употребление которых неодинаково ограничено рамками отдельных стилей речи.

Кроме того, в предложениях причины нередко используются сложные союзные группы, и существует возможность или полного включения всей такой группы в придаточное предложение, или отнесения указательных слов в главное предложение: Опыт не удался, вследствие того что не соблюдалась инструкция и Опыт не удался вследствие того, что не соблюдалась инструкция. В первом случае придаточное предложение менее тесно связано с главным.

§ 641. 1) Союз потому что употребляется и в разговорной, и в книжной речи, может быть, он не проникает только в лирику. Этот союз употребляется как целиком в придаточном предложении, так и с отнесением первой части в главное предложение.

Предложения с этим союзом встречаются уже у детей младшего возраста (3—4 года). Характерно, что такие конструкции встречаются в стихотворении Михалкова "А что у вас?", воспроизводящем особенности детской речи: А в-четвертых, наша мама отправляется в полет, потому что наша мама называется пилот; Всех важней, — сказала Ната, — мама вагоновожатый, потому что до Зацепы водит мама два прицепа.

Еще примеры предложений с этим союзом:

Если голос фальшивит, артист испытывает обиду, потому что созданное внутри переживание искажается при внешнем воплощении его (Станиславский); Я не способен на это [высмеивание малограмотности], потому что в свое время сам испытал мучительный стыд малограмотности (Горький, О пользе грамотности); Сабуров не принадлежал к числу людей, молчавших от угрюмости или из принципа; он просто мало говорил, и потому, что почти всегда был занят службой, и потому, что любил, думая, оставаться со своими мыслями наедине, и еще потому, что, попав в компанию, предпочитал всегда слушать других... (Симонов, Дни и ночи); Этот отдел представляет огромный интерес и является в высшей степени содержательным, отчасти, может быть, потому, что имел привилегию привлекать на себя внимание величайших физиологов... (И.П.Павлов).

§ 642. Указание на то, что приводимая в придаточном предложении причина является единственной и исчерпывающей, выражается присоединением частицы только; в таком случае потому всегда входит в главное предложение: Это не высказывается только потому, что купцы и солдаты не пишут истории (Л.Толстой, Война и мир).

В просторечии нередко злоупотребляют сочетанием только потому, что, употребляя его при указании на причину и тогда, когда она не является единственной.

§ 643. 2) Союз так как имеет книжный оттенок: Гласные не требует моего вмешательства, так как само пение естественно налаживает их (Станиславский); Я позволю себе остановить ваше внимание на этом факте несколько больше, так как он представляет интерес в отношении его разработки (И.П.Павлов, Лекции); Более низкие степени анализа свойственны, конечно, и низшим отделам нервной системы ... так как и организм, лишенный головного мозга, отвечает очень различно на различные по месту, интенсивности и качеству раздражения его внешней поверхности (И.П.Павлов).

§ 644. 3) Союз оттого что имеет книжный оттенок. Обычно его первая часть входит в главное предложение: Кроме того, Константину Левину было в деревне неловко с братом еще и оттого, что в деревне, особенно летом, Левин бывал постоянно занят хозяйством (Л.Толстой, Анна Каренина); Такое впечатление получилось оттого, что слова фразы звучали, пели (Станиславский, Работа актера над собой).

§ 645. 4) Союз ибо употребляется обычно в научной и публицистической речи и имеет книжный оттенок:

Это даже и не обижало Калину Ивановича, ибо он не отличался болезненным самолюбием (Макаренко, Педагогическая поэма); В мире уже создается другое общечеловеческое, старое понятие наполняется новым смыслом. В отношении к этому факту завет — "Не вливайте вино новое в мехи старые" — неуместен, ибо здесь и вино и мехи одинаково новы (Горький, О пользе грамотности); Литераторы, из рассказов которых я взял малограмотные фразы, не должны обижаться на меня, ибо у меня нет намерения высмеивать их (там же).

§ 646. 5) Целиком книжными делового стиля являются союзы благодаря тому, что; вследствие того, что; ввиду того, что; в силу того, что; из-за того, что. В них почти всегда первая часть входит в главное предложение; в этих случаях главное предложение включает указание на причину, выраженное местоимением тот, которое и раскрывается придаточным предложением:

а) благодаря тому, что: А это делается возможным только благодаря тому, что нервная система обладает как механизмами, выделяющими для организма из сложной среды отдельные ее элементы, анализаторными механизмами, так и механизмами, соединяющими, сливающими эти элементы для организма в те или другие комплексы, механизмами синтезирующими (И.П.Павлов);

б) вследствие того, что: Резкое похолодание наступило вследствие того, что массы холодного воздуха устремились из Арктики;

в) ввиду того, что: Ввиду того, что до сессии осталось меньше месяца, необходимо срочно представить тезисы докладов;

г) в силу того, что: Слушание дела было отложено в силу того, что не явилось несколько свидетелей;

д) из-за того, что: Порча продуктов произошла из-за того, что они хранились под открытым небом.

§ 647. 6) Предположение о причине с оттенком сомнения выражается сочетанием союзов оттого, потому с частицей ли: Оттого ли, что ветер бездомной тоской посвистывал в стеблях пшеницы, — ей очень хотелось плакать, и она все отворачивалась, глядя на тусклый закат (А.Толстой, Хмурое утро); Он не знал только, почему это было непонятно: потому ли, что он не умел сказать ясно то, что хотел, потому ли, что брат не хотел, или потому, что не мог его понять (Л.Толстой, Анна Каренина).

§ 648. 7) Отрицание причины, указание на то, что вероятная причина не оказывала воздействия, выражается отрицательной частицей не перед указательным словом потому, входящим в главное предложение: Он пришел не потому, что был обязан прийти, а потому, что ему было интересно послушать доклад; Кити таила от матери свои новые взгляды и чувства. Она таила их не потому, что она не уважала, не любила свою мать, но только потому, что это была ее мать (Л.Толстой, Анна Каренина); Вздохнули лекари: им тоже легче стало. Не потому, что жало в цель попало, а потому, что малая Пчела с них, так сказать, ответственность сняла (Михалков, Осторожные птицы).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЦЕЛИ


§ 649. Предложения цели, выражающие цель, назначение действий, имеют незначительные различия в связи с употребляемыми союзами.

1) Обычным союзом является чтобы; указание на цель усиливается употреблением указательного слова: для того, чтобы; с тем чтобы; затем, чтобы; с той целью, чтобы.

Для конструкции придаточных предложений характерно, что часто в придаточном сказуемое выражено инфинитивом. Такое придаточное особенно тесно связано с главным, в отдельных случаях сближаясь с инфинитивом в простом предложении; инфинитив, как и в других случаях его употребления, выражает модальность, обычно указывая на возможность: Девочка села у окна, чтобы видеть демонстрацию. Сравним: Девочка села у окна, чтобы можно было видеть демонстрацию.

Примеры с инфинитивом: Чтобы изобразить эту сцену, ему не понадобилось даже вставать со стула (Станиславский, Работа актера над собой); Я и попросила вас сюда для того только, чтобы проститься с вами (Тургенев, Ася); Все это сказано для того, чтобы возбудить внимание к жизни многотысячной армии начинающих писателей (Горький, О начинающих писателях).

Когда в придаточном употребляется условное наклонение, оно более самостоятельно; при этом часто действия главного и придаточного предложений совершаются разными лицами: Мать посадила девочку у окна, чтобы она видела демонстрацию; Чтобы как-нибудь не вздумал удерживать хозяин, он вышел потихоньку из комнаты (Гоголь); Он хотел непременно быть готовым с вечера, чтобы назавтра не могло случиться никакой задержки (Гоголь); Он хотел позвать Петю, чтобы тот приготовил чего-нибудь поесть (Симонов, Дни и ночи).

Сочетание для того чтобы может целиком входить в придаточное предложение: Для того чтобы лучше объяснить вам правильные и неправильные пути характерности и перевоплощения, я сделаю беглый обзор тех актерских разновидностей, которые мы знаем (Станиславский, Работа актера над собой); Требуется постоянное повторение одновременного раздражения существенными признаками предмета вместе со случайными, для того чтобы эта связь укреплялась все более и более (И.П.Павлов).

§ 650. 2) Союз дабы имеет несколько архаический оттенок: Мне было рекомендовано не очень высовываться в люди, дабы не привлекать к булочной излишнего внимания (Горький); Пиши не больше двух рассказов в неделю, сокращай их, обрабатывай, дабы труд был трудом (Письмо Чехова к брату).

§ 651. 3) Сочетание лишь бы заключает особый оттенок ограничения, выражает, что все то, о совершении чего сообщается в главном предложении, предпринимается единственно только для достижения указываемой цели: Ночью жгли костры и укрывали посадки, лишь бы они не пострадали от заморозка (сравним: чтобы они не пострадали от заморозка); Он заявил архитектору, что не пожалеет денег, лишь бы дворец был совершенно оригинальным (Б.Полевой, Повесть о настоящем человеке).

§ 652. 4) Отрицание известной цели, указание на то, что действие производится не с той целью, которая приводится, выражается посредством отрицательной частицы не, помещаемой перед указательным местоимением — не с тем, чтобы; не для того, чтобы: Я пришел не с тем, чтобы продолжать неприятный разговор; Перестраховщики! Я басню вам прочел не для того, чтоб вы надеялись на пчел (Михалков, Осторожные птицы).

Следует отметить, что такое отрицание указываемой цели отличается от случаев, когда частица не стоит перед сказуемым придаточного предложения: Я замолчал, чтобы не продолжать неприятный разговор. Здесь действие главного предложения мотивировано достижением цели, только эта цель состоит в достижении не положительного, а отрицательного результата.

§ 653. 5) Особняком стоят предложения отстраненной и неосуществленной цели, имеющей в придаточном сочетание вместо того, чтобы:

Он старался быть гостеприимным, но делал все особенно неловко. В место того, чтобы просто подвинуть табуретку, он поднял ее и опустил на пол с таким треском, что девушка невольно вздрогнула (Симонов, Дни и ночи); Сергей Иванович Кознышев хотел отдохнуть от умственной работы и, вместо того, чтоб отправиться по обыкновению за границу, приехал в конце мая в деревню к брату (Л.Толстой, Анна Каренина); Придя в комнату, Сережа, вместо того, чтобы сесть за уроки, рассказал учителю свое предположение о том, что то, что принесли, должно быть машина (там же).

§ 654. 6) В разговорной речи отстраняемая цель выражается оборотом с чем:. Чем ссориться из-за пустяков, жили бы вы в согласии (сравним: Вместо того, чтобы ссориться...); Послушай-ка, — тут перервал мой Лжец, — чем на мост нам идти, поищем лучше броду (Крылов, Лжец). Но такой оборот возможен только к предполагаемому; в главном предложении в таком случае употребляется будущее время или условное и повелительное наклонения (Чем сидеть без дела, сходи-ка за водой). При констатировании осуществленных действий он не используется, поэтому приведенные выше примеры с вместо того, чтобы не допускают замены этим оборотом.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ СЛЕДСТВИЯ


§ 655. Предложения следствия относятся к группе предложений, выражающих логические отношения. Они указывают на следствие, вытекающее из высказывания главного предложения. В них придаточное относится ко всему главному предложению и связано с ним довольно слабо. Эта связь выражается одним союзом так что:

К сожалению, мнения эти высказывались всегда с удивительной заносчивостью, туманностью и неопределенностью, так что для противной партии невозможен был даже серьезный спор (Добролюбов, Темное царство); Капитан гнал его прочь, даже толкнул ногой, так что Сергей опрокинулся, но все-таки простил (Горький, Детство); Отец ударил кулаком по столу, так что свеча, выскочив из подсвечника, погасла (Горький, Дело Артамоновых).

§ 656. Помимо этого типа предложений, следствие выражается и другими синтаксическими конструкциями.

Так, во-первых, синонимичными с этими предложениями оказываются предложения меры или степени с союзом так, что, например, возможен выбор: Летом речка обмелела, так что ее можно перейти вброд и Летом речка обмелела так, что ее можно перейти вброд. Такая замена предложений следствия возможна в тех случаях, когда действие главного предложения допускает указание на меру. Так, возможна такая перестройка приведенного выше предложения следствия: Отец ударил кулаком по столу так, что свеча, выскочив из подсвечника, погасла. Таким образом, в этих предложениях меры приводимое следствие служит для характеристики меры и интенсивности действия главного предложения; в них придаточное гораздо теснее связано с главным, будучи непосредственно подчинено глаголу: От нее так крепко пахло духами, что хотелось чихать (Горький, Дело Артамоновых) (сравним: От нее крепко пахло духами, так что хотелось чихать); Она [Даша] так взволновалась, что откинула с головы платок, изо всей силы стискивала в кулачках его концы (А.Н.Толстой, Хмурое утро).

В случаях, когда глагол без указания на меру недостаточно характеризует действие, замена этих предложений (меры) предложениями следствия невозможна: В Питере меня так приняли, что потом месяца два кружилась голова от хвалебного чада (Письма Чехова).

§ 657. Во-вторых, с предложениями следствия соприкасаются сложносочиненные предложения с союзом и, а также и потому, и поэтому, которые указывают на следствие. Сравним: Летом речка обмелела, и ее можно перейти вброд и Летом речка обмелела, так что ее можно перейти вброд. Различие этих конструкций в том, что в сложносочиненном предложении с союзом и второе предложение получает гораздо больший вес, тогда как в предложении следствия придаточное выражает нечто добавочное, отодвинутое на второй план: Урал дал угольному Кузбассу железную руду, и Западная Сибирь стала плавить свой черный металл (Михайлов, Земля русская) (сравним: Урал дал угольному Кузбассу железную руду, так что Западная Сибирь стала плавить свой черный металл); Лечение до сих пор было правильное, и я не вижу необходимости менять врача (Чехов) (сравним: ... так что я не вижу необходимости менять врача); Был промежуток между скачками, и потому ничто не мешало разговору (Л.Толстой, Анна Каренина) (сравним: Был промежуток между скачками, так что ничто не мешало разговору).

ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


§ 658. К предложениям следствия близки относительные, или присоединительные, предложения, в которых придаточное предложение заключает вывод говорящего из того, о чем сообщается в главном, оценку данного в главном сообщения. Эти предложения, как и придаточные следствия, слабо связаны с главным, они подчиняются союзным словом что и располагаются после главного. Отличие их от предложений следствия отчетливо сказывается в том, что они не допускают замены придаточным следствия. Обычно они носят книжный характер. Вот примеры этих предложений: Как можно приучить людей к гнилой пище, к водке, табаку, опиуму, так можно приучить людей к дурному искусству, что, собственно, и делается (Л.Толстой, Что такое искусство); Напротив, их [актеров известного типа] человеческая индивидуальность несценична, что и заставляет таких актеров укрываться за характерностью... (Станиславский, Работа актера над собой); Наступила весна. Моя семья переехала в деревню. Я оказался один в квартире, что позволило мне делать свои упражнения в мычании не только с закрытым, но и с открытым ртом (Станиславский, Работа актера над собой).

§ 659. Эти предложения синонимичны сложносочиненным предложениям, указывающим вывод или оценку и соединяемым сочетаниями и это, это и. Все приведенные предложения допускают такую замену, например: ...можно приучить людей к дурному искусству, это, собственно, и делается. При такой замене второе предложение теряет оттенок добавочности и получает больший вес.

Вот пример такого сложносочиненного предложения, которое также легко может быть заменено относительным предложением с соответствующей потерей своего веса: Сидя на нем [стуле], он [артист, изображавший сцену протискивания] лишь слегка покачивался, изгибаясь и подбирая свой толстый живот, и это давало иллюзию протискивания (Станиславский, Работа актера над собой). (Сравним: ...что давало иллюзию протискивания.)

§ 660. К этой группе относятся также предложения с союзными словами причем, отчего, почему, когда, где, куда, откуда; помимо присоединительности, каждое из этих союзных слов вносит особый оттенок в соответствии со своим лексическим значением. Они также допускают замену сложносочиненными предложениями с употреблением соответствующих слов и словосочетаний: причем — при этом, отчего — и оттого, почему — и поэтому, когда — и тогда, где — и в этих случаях, откуда — и из этого. Такие сложносочиненные параллели имеют большую самостоятельность. Суффикс -ист встречается во многих неологизмах, откуда и заключаем о его продуктивности (сравним: из этого и заключаем о его продуктивности); Неоднократно выезжая за пределы нашей Родины, я исколесил немало стран, причем нередко мой путь лежал через Прагу (Н.К.Черкасов, Записки советского актера) (сравним: при этом нередко мой путь лежал через Прагу).

Подобным же образом производится замена и соответствующих сложносочиненных предложений присоединительными предложениями:

Последствия этого незначительного и комического эпизода оказались для меня знаменательными, и потому я должен остановиться на этом моменте (Станиславский, Работа актера над собой) (сравним: почему я должен остановиться на этом моменте); Счастливцы, получившие квартиры в новом доме, покидают свои старые жилища, туда перебираются другие жильцы (В.Панова) (сравним: куда перебираются другие жильцы).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ


§ 661. Предложения образа действия характеризуют способ действия и его проявления различными приемами: наиболее распространенными из них являются: а) сравнение с другими явлениями, б) указание на следствие, вызываемое действием.

Сравнение, указывающее на сходство или равенство проявления двух действий, выражается союзами как, словно, точно, будто; в главном предложении им может соответствовать так. В художественной речи сравнения нередко характеризуются живописностью и экспрессией.

§ 662. 1) Наиболее обычным сравнительным союзом является как: Кланяюсь Алексею Сергеевичу так, как коллежские регистраторы кланяются тайным советникам (Чехов, Письмо Киселевой); Разумеется, я плохо понимал эти споры, истины терялись для меня в обилии слов, как звездочки жира в жидком супе бедных (Горький, Мои университеты); Как клапаны дешевого инструмента плохой фабрики, мои губы недостаточно плотно сжимаются (Станиславский).

§ 663. 2) Союз точно не употребителен в деловом стиле: Но вот раздается лязг буферов, от сильного толчка вагон вздрагивает, точно делает прыжок (Чехов); Волосы она зачесала за уши и сидела не шевелясь у окна да шила на пяльцах, скромно, тихо, точно она век свой ничем другим не занималась (Тургенев, Ася); Лес хрустел, точно тысячи собак грызли кости (Горький, Пожары); И в лесу стало так темно, точно собрались в лесу все ночи (там же).

§ 664. 3) Союз словно характерен для разговорной и художественной речи: И с царевной на крыльцо пес бежит и ей в лицо жалко смотрит, словно сердце песье ноет... (Пушкин, Сказка о мертвой царевне); Он не мог усидеть на месте, словно его что подмывало (Тургенев).

§ 665. 4) Союз как будто придает оттенок приблизительности: Кудри откинулись назад, как будто ветер их откинул (Тургенев, Ася); И грустно смотрит под ноги, как будто по пути ей нужно что-то важное на улице найти (Михалков, Находка); Слышался звонок, но так глухо, как будто звонят не вблизи, а где-то очень далеко (Чехов).

§ 666. 5) Сочетание как если бы подчеркивает, что сравнение имеет характер предположения. Это сочетание допускает замену союзами точно, словно, как будто, но не допускает замены союзом как (в чем проявляется отличие последнего союза по сравнению с четырьмя указанными союзами): Иван Матвеич нахмурился, как если бы его упрекали в несвоевременном стариковском кокетстве (Л.Леонов, Русский лес) (сравним: ...словно (точно, как будто) его упрекали...); Поля облегченно откинулась назад. Слегка кружилась голова, как если бы после болезни впервые вышла на воздух (там же).

§ 667. 6) Союзные слова сколько — столько указывают на равенство по количеству: Скоро он [Магнитогорск] будет выплавлять столько чугуна, сколько давала вся металлургия дореволюционной России (Михайлов, Земля русская).

§ 668. 7) Соотношение двух явлений и постепенное усиление одного из них в зависимости от усиления другого выражается союзными словами чем — тем и сравнительной степенью в обоих предложениях:

Чем больше науки, тем длиннее руки (Горький, Детство); Чем больше сокращаешь, тем чаще тебя печатают (Письма Чехова брату); Чем больше талант и тоньше творчество, тем больше разработки и техники он требует (Станиславский, Работа актера над собой); Чем больше я играл, тем упорнее искал для себя верных путей, тем сильнее росло мое недоумение (Станиславский, Моя жизнь в искусстве); Чем ближе к морю, тем деревьев меньше (Михайлов, Земля русская); Чем больше Кити наблюдала своего неизвестного друга, тем более убеждалась, что эта девушка есть то самое совершенное существо, каким она ее себе представляла (Л.Толстой, Анна Каренина); Чем более Левин косил, тем чаще и чаще он чувствовал минуты забытья... (там же).

§ 669. 8) Характеристика действия или качества со стороны силы и степени проявления путем указания на следствие выражается союзом что, которому в главном соответствует так или до того, настолько (указывающие на меру и интенсивность): Говорил он так, что, даже не видя его лица, вы по одному звуку его голоса чувствовали, что он улыбается (Тургенев, Ася); Линии лица, тела, движения, голос, интонации, произношение, руки, ноги так приспособились к роли, что заменяли парик, бороду и серую тужурку (Станиславский, Работа актера над собой); Моя артикуляция губ плохо развита и так далека от виртуозности, что не допускает даже ускоренной речи (там же); Тюрька была так вкусна, что Левин раздумал ехать домой обедать (Л.Толстой, Анна Каренина); У всех женщин руки до того мерзли, что трескалась кожа (Горький, Детство); Тут Варвара Ивановна рассердилась и произнесла по моему адресу несколько слов настолько сильных, что уши мои налились кровью и стали расти (Горький, Мои университеты).

Некоторые из этих предложений с союзом так, что приближаются по значению к предложениям следствия: например, первое предложение близко к такому предложению: Моя артикуляция губ ...далека от виртуозности, так что не допускает ускоренной речи. Но здесь отсутствует указание на значительную степень удаленности от виртуозности, имеющееся в предложении меры (см. § 656).