Цели программы: подготовка специалистов в области специализированного перевода с целью повышения профессиональной языковой квалификации; выработка практических навыков профессионального (устного и письменного) перевода
Вид материала | Программа |
- Специфика современных требований к качеству перевода в мире. Стандарты международных, 121kb.
- Методика преподавания устного и письменного перевода Санкт-Петербург, 31 января 5 февраля, 282.83kb.
- Программа с присвоением дополнительной квалификации «переводчик в сфере профессиональной, 1172.39kb.
- Программа учебной дисциплины «Практика устного перевода» для студентов профессиональной, 105.93kb.
- Рабочая программа дисциплины «перевод рекламных и pr-текстов» Рекомендуется для направления, 173.15kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности, 487.56kb.
- Задачи теоретического изучения перевода. История перевода и переводческой мысли. Виды, 15.19kb.
- Стоимость услуг письменного перевода документов и текстов, 128.68kb.
- Программа дисциплины «Теория перевода» дополнительная квалификация: «Переводчик в сфере, 108.01kb.
- Программа учебной дисциплины теория перевода для студентов профессиональной образовательной, 168.3kb.
ВТОРОЙ ДИПЛОМ ЗА 2,5 ГОДА!
Факультет лингвистики и журналистики РГЭУ (РИНХ) проводит подготовку специалистов по программе дополнительного профессионального образования по специальности
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
Программа дополнительного (к высшему) образования «Переводчик в сфере профессионального образования» предназначена для тех, кто стремится повысить свою профессиональную компетенцию в области иностранных языков и получить дополнительную квалификацию, позволяющую сочетать свои специальные знания и переводческие навыки в сфере профессиональных интересов.
Цели программы:
- подготовка специалистов в области специализированного перевода с целью повышения профессиональной языковой квалификации;
- выработка практических навыков профессионального (устного и письменного) перевода;
- углубление знаний о мире изучаемого языка;
- повышение эффективности межкультурной коммуникации в профессиональной сфере.
Целевая аудитория:
- студенты РГЭУ (РИНХ);
- аспиранты;
- дипломированные специалисты – экономисты, юристы.
В результате обучения слушатели, успешно выполнившие учебный план, получают диплом государственного образца о дополнительном (к высшему) образовании о присвоении квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», дающий право на ведение деятельности по специальности.
Студенты, не имеющие высшего образования, получают диплом после завершения основного высшего образования и получения диплома по основной специальности.
Структура программы
Общие дисциплины
- Практический курс английского языка;
- Введение в языкознание;
- Основы теории английского языка;
- Стилистика русского языка
Специальные дисциплины
- Теория перевода;
- Профессионально-ориентированный перевод.
Сроки и форма обучения:
Срок обучения – 5 семестров (2,5 года), 12 аудиторных часов в неделю.
Программа рассчитана на 1500 академических часов.
Занятия проводятся на факультете лингвистики и журналистики 3 раза в неделю.
Состав группы слушателей – не более 15 человек.
Начало занятий – 1 октября 2011 г.
Документы для поступления на программу:
- заявление;
- договор;
- 3 фотографии 3х4;
- копия паспорта.
Стоимость обучения - 30000 рублей.
Итоговая аттестация по программе – государственный квалификационный экзамен.
Руководитель программы - декан факультета лингвистики и журналистики доктор филологических наук, профессор Т.В. Евсюкова.
Координатор программы - зам. декана факультета лингвистики и журналистики по заочной форме обучения, кандидат филологических наук, доцент И.Г. Барабанова.
Методист программы: Е.В. Подольцева.
Обращаться в деканат факультета лингвистики и журналистики (к.451).
Контактный телефон: 8 (863) 261-38-01, 240-65-08