Рони, визнаючи спільне бажання посилювати зв’язки між державами єавт, з одного боку, та Україною, з другого боку, шляхом установлення тісних І тривалих відносин

Вид материалаДокументы

Содержание


Стосовно розмірів порогів та оцінки
Стосовно додаткових приміток
Подобный материал:
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   53



Д о п о в н е н н я 10 до д о д а т к а XV


СТОСОВНО РОЗМІРІВ ПОРОГІВ ТА ОЦІНКИ


Пороги


1. Сторони розраховують та перераховують розмір порогів у свої національні валюти використовуючи розрахункові курси їх відповідних Національних Банків. Розміри розрахункових курсів будуть вираховуватись у вигляді СПЗ як середнє співвідношення відповідних національних валют протягом останніх двох років до 1 жовтня або 1 листопада року перед набранням чинності порогами. Розрахунковий курс буде введено у дію з 1 січня наступного року.


2. Значення нових порогів повинно бути доступним у відповідній валюті України та країн – членів ЄАВТ до моменту, коли значення порогів набирає чинності.


Примітки: Для значення порогів, Україна повинна надати режим зазначений у додатку XV, але не менш сприятливий ніж наданий Європейському Союзу.


Оцінка


3. Під час оцінки вартості закупівель для визначення, чи закупівлі є гарантованими, закупівельна організація повинна:


a) не поділяти закупівлі на окремі закупівлі й не використовувати особливий метод оцінки вартості закупівель з наміром цілком або частково виключити їх зі сфери впливу цього розділу;


b) взяти до уваги всі форми оплати праці, у тому числі премії, гонорари, комісійні, відсотки, інші джерела доходу, які можуть надаватися відповідно до контракту й у разі закупівель передбачити можливість вибору умов, загальну максимальну кошторисну вартість закупівель, у тому числі факультативних закупівель протягом усього періоду, а також


c) якщо закупівлі будуть проводитися в кілька етапів, контракти, що будуть укладені в той самий час або протягом певного періоду одним або кількома постачальниками, формувати свої розрахунки на основі загальної максимальної кошторисної вартості закупівель за період у 12 місяців.


d) у випадках, коли національне законодавство дозволяє укладати договори на невизначений строк і вартість не зазначено, проводити оцінку цих договорів на основі щомісячного внеску помноженого на 48.

Д о п о в н е н н я 11 до д о д а т к а XV


СТОСОВНО ДОДАТКОВИХ ПРИМІТОК


Сторона A: Україна


1. Розділ 6 не застосовується до закупівель товарів або послуг, здійснених закупівельною організацією, які отримані або придбані від іншої закупівельної організації (для внутрішнього користування).


2. Якщо Україна фактично виключає свій контроль або вплив на діяльність або організації, що перераховані в додатку XV, закупівлі, здійснені відповідною закупівельною організацією, не підпадають під дію розділу 6.


3. Цей розділ не застосовується до закупівель товарів та послуг, які можуть бути придбані тільки від організацій зі спеціальними або виключними правами, які були надані в результаті офіційного оголошення законодавчого органу, регулюючих або адміністративних положень, наприклад


a) послуги з перевезення залізничним транспортом;

b) природний газ та послуги з його транспортування, розподілу та постачання;

c) послуги поштового зв’язку, поштові марки та марковані конверти;

d) телекомунікаційні послуги, у тому числі з ретрансляції радіо- та телесигналів (за винятком послуг мобільного зв’язку та послуг Інтернет-провайдерів);

e) централізоване водопостачання та водовідведення;

f) електрична енергія, її передача та розподіл;

g) централізоване постачання теплової енергії;

h) послуги з транспортування нафти і нафтопродуктів трубопроводами, інших речовин магістральним транспортом;

i) нафта або нафтопродукти сирі.


4. Розділ не застосовуватиметься до випадків закупівлі, коли предметом є:

a) захищені фарби, папір та інші матеріали, які використовуються для виготовлення бланків цінних паперів, документів суворої звітності (обліку) згідно зі схемою їх захисту;

b) товари і послуги, пов’язані з розробленням дизайну, виготовленням захищеного паперу, банкнот і монет, їх зберіганням, транспортуванням та обліком;

c) товари, роботи й послуги, закупівля яких здійснюється замовниками, розташованими за межами України;

d) ядерне паливо, неопромінені паливні елементи (твели) для ядерних реакторів;

e) товари, роботи й послуги, закупівля яких становить державну таємницю відповідно до Закону України «Про державну таємницю»;

f) товари та послуги, необхідні для здійснення державних запозичень, обслуговування і погашення державного боргу.


5. Цей розділ не застосовується до закупівель сільськогосподарської продукції, здійснених за допомогою сільськогосподарських програм підтримки та людських програм споживання.


6. Україна розуміє, що цей розділ не застосовується до капіталовкладень у фонди страхування осіб, що підпорядковуються державним організаціям, такі як, наприклад, державне страхування та пенсійні фонди.


7. Підпункт «a, iv» пункту 1 статі 13 додатка XIV. Термін «змова» охоплює ситуації, наприклад:


змова – домовленість між двома чи кількома учасниками
процедури закупівлі, спрямована на встановлення ціни тендерної
пропозиції, цінової пропозиції на штучних або неконкурентних
засадах з відома чи без відома замовника.


8. Розділ 6, стаття 6.15. термін «Конфлікт інтересів» покриває ситуацій такі як:


пов’язана особа – особа, що відповідає будь-якій з таких ознак:
1. юридична особа, яка здійснює контроль за учасником або контролюється таким учасником, або перебуває під спільним
контролем з таким учасником;

2. фізична особа або члени її сім’ї, які здійснюють контроль за учасником;

3. посадова особа учасника, уповноважена здійснювати від імені учасника юридичні дії, спрямовані на встановлення, зміну або припинення цивільно-правових відносин, а також члени сім’ї такої посадової особи.


Під здійсненням контролю в цьому Положенні слід розуміти
володіння безпосередньо або через пов’язаних фізичних чи юридичних
осіб найбільшою часткою (паєм, пакетом акцій) статутного капіталу
учасника або управління найбільшою кількістю голосів у керівному
органі такого учасника, або володіння часткою (паєм, пакетом
акцій), яка становить не менш ніж 20 відсотків статутного капіталу
учасника. Для фізичної особи загальна сума володіння часткою
статутного капіталу учасника (голосів у керівному органі)
визначається як загальна сума корпоративних прав, що належить
такій фізичній особі, членам її сім’ї та юридичним особам, які
контролюються такою фізичною особою або членами її сім’ї.


У цьому Положенні членами сім’ї вважаються подружжя та їх
діти, батьки, брати, сестри, онуки, подружжя дітей, батьків,
братів, сестер і онуків.


9. Додаток XIV, стаття 18, пункт 2.

a) Де об’єкт надає повідомлення тільки через електронні ЗМІ, інформація повинна бути доступною протягом розумного строку, але не менше 30 днів.

b) У разі, якщо закупівельна організація публікує повідомлення тільки в електронних ЗМІ, перелічених у додатку 9, їй необхідно буде забезпечити відповідний документ на запит Сторони, у тому числі її закупівельної організації.


Сторона B: Країни – члени ЄАВТ


a. Республіка Ісландія


Розділ 6 не застосовується до закупівель товарів або послуг, здійснених закупівельною організацією, які отримані або придбані від іншої закупівельної організації (для внутрішнього користування).


2. Якщо Республіка Ісландія фактично виключає свій контроль або вплив на діяльність або організації, що перераховані в додатку XV, закупівлі, здійснені відповідною закупівельною організацією, не підпадають під дію розділу 6.


3. Надання послуг, у тому числі будівельних послуг, в рамках закупівельних процедур, відповідно до цього розділу, повинні відповідати умовам та характеристикам для доступу до ринку та національному режиму, оскільки це буде вимагатися Республікою Ісландія у зв’язку з її зобов’язаннями відповідно до ГАТТ.


4. Розділ 6 не застосовується до закупівель товарів і послуг, які здійснюються усередині закупівельної організації, або до закупівель товарів або послуг, які отримано або придбано закупівельної організацією від іншої закупівельної організації з юридичною особою (для внутрішнього користування).


5. Цей розділ не застосовується до закупівель товарів та послуг, які можуть бути придбані тільки від організацій зі спеціальними або виключними правами, які були надані в результаті офіційного оголошення законодавчого органу, регулюючих або адміністративних положень (наприклад, для купівлі питної води, енергії, транспортних, телекомунікаційних та поштових послуг і т. п.).


6. Розділ 6 цієї Угоди не застосовується до закупівель сільськогосподарської продукції, здійснених за допомогою сільськогосподарських програм підтримки та людських програм споживання.


7. Надання послуг, у тому числі будівельних послуг, в рамках закупівельних процедур, відповідно до цього розділу, повинні відповідати умовам та характеристикам для доступу до ринку та національному режиму, оскільки це буде вимагатися Республікою Ісландія у зв’язку з її зобов’язаннями відповідно до ГАТТ.


b. Ліхтенштейн


1. Розділ 6 не застосовується до закупівель товарів або послуг, здійснених закупівельною організацією, які отримані або придбані від іншої закупівельної організації (для внутрішнього користування).


2. Якщо Ліхтенштейн фактично виключає свій контроль або вплив на діяльність або організації, що перераховані в додатку XV, закупівлі, здійснені відповідною закупівельною організацією, не підпадають під дію розділу 6.


3. Надання послуг, у тому числі будівельних послуг, в рамках закупівельних процедур, відповідно до цього розділу, повинні відповідати умовам та характеристикам для доступу до ринку та національному режиму, оскільки це буде вимагатися Ліхтенштейном у зв’язку з його зобов’язаннями відповідно до ГАТТ.


4. Розділ 6 цієї Угоди не застосовується до закупівель сільськогосподарської продукції, здійснених за допомогою сільськогосподарських програм підтримки та людських програм споживання.


c. Королівство Норвегія


1. Розділ 6 не застосовується до закупівель товарів і послуг, які здійснюються усередині закупівельної організації, або до закупівель товарів або послуг, які отримано або придбано закупівельної організацією від іншої закупівельної організації з юридичною особою (для внутрішнього користування).


2. Якщо Королівство Новегія фактично виключає свій контроль або вплив на діяльність або організації, що перераховані в додатку XV, закупівлі, здійснені відповідною закупівельною організацією, не підпадають під дію розділу 6.


3. Надання послуг, у тому числі будівельних послуг, в рамках закупівельних процедур, відповідно до цього розділу, повинні відповідати умовам та характеристикам для доступу до ринку та національному режиму, оскільки це буде вимагатися Королівством Норвегія у зв’язку з її зобов’язаннями відповідно до ГАТТ.


4. Розділ 6 цієї Угоди не застосовується до закупівель сільськогосподарської продукції, здійснених за допомогою сільськогосподарських програм підтримки та людських програм споживання.


5. Розділ 6 цієї Угоди не застосовується до державних контрактів, коли вони визнані секретними, коли їх виконання повинно супроводжуватися спеціальним захисними заходами або коли це необхідно для захисту важливих інтересів.


6. Королівство Норвегія зберігає свою позицію стосовно застосування розділу 6 цієї Угоди на території островів Шпіцберген, Острова Ян-Майен та Королівства Норвегія, Антарктиди.


d. Швейцарська Конфедерація


1. Розділ 6 не застосовується до закупівель товарів і послуг, які здійснюються усередині закупівельної організації, або до закупівель товарів або послуг, які отримано або придбано закупівельної організацією від іншої закупівельної організації з юридичною особою (для внутрішнього користування).


2. Надання послуг, у тому числі будівельних послуг, в рамках закупівельних процедур, відповідно до цього розділу, повинні відповідати умовам та характеристикам для доступу до ринку та національному режиму, оскільки це буде вимагатися Швейцарською Конфедерацією у зв’язку з її зобов’язаннями відповідно до ГАТТ.


3. Цей розділ не застосовується до закупівель товарів та послуг, які можуть бути придбані тільки від організацій зі спеціальними або виключними правами, які були надані в результаті офіційного оголошення законодавчого органу, регулюючих або адміністративних положень (наприклад, для купівлі питної води, енергії і т. п.).


4. Цей розділ не застосовується до закупівель сільськогосподарської продукції, здійснених за допомогою сільськогосподарських програм підтримки та людських програм споживання.


5. Швейцарська Конфедерація розуміє, що цей розділ не застосовується до капіталовкладень у фонди страхування осіб, що підпорядковуються державним організаціям, такі як, наприклад, державне страхування та пенсійні фонди.

1 1 Якщо послуга не надана, або її хотіли надати безпосередньо через юридичну особу, але через інші форми комерційної присутності, ніж відділення чи представницький офіс, постачальник послуги (тобто юридична особа) повинен, через таку комерційну присутність погодити режим, наданий для постачальників послуги згідно з цим Розділом. Такий режим повинен поширюватися на комерційну присутність, через яку послуга була надана або її хотіли надати, і може не поширюватися на будь-які інші частини постачальника послуг, що знаходиться за межами території, де була надана послуга, чи її хотіли надати.

2 2 Сам факт вимоги отримання візи для фізичної особи не повинен уважатися таким, що скасовує або зменшує переваги згідно зі специфічним зобов’язанням.

3 3 Для уникнення сумнівів Сторони підтверджують, що послуги, які спеціально виключені зі сфери застосування розділу 3 (права на повітряні перевезення) вважаються такими, що покриваються секторами послуг, і, таким чином, не належать до сфери застосування розділу Інвестиції.

4 4 У цьому розділі поняття «Сторона», «Сторона спору», «Сторона, що подає скаргу» і «Сторона, на яку подають скаргу» можуть охоплювати одну й більше Сторін.

1 1 Експорт й імпорт видів риби та інших морських продуктів, які є зразками Конвенції про міжнародну торгівлю видами дикої фауни і флори, що перебувають під загрозою зникнення (CITES), відбувається відповідно до вимог, установлених цією Конвенцією. На підставі Конвенції CITES Ліхтенштейном та Швейцарією застосовується заборона імпорту продуктів з китів.

1 1 Для більшої впевненості імпортер, експортер чи виробник можуть подати запит щодо видачі попереднього рішення через свого представника, уповноваженого належним чином.

1 1 У зв’язку із існуванням митного союзу між Швейцарією і Ліхтенштейном товари походженням з Ліхтенштейну розглядаються як товари походженням зі Швейцарії.

2 2 Князівство Ліхтенштейн формує, відповідно до Угоди від 29 березня 1923 року, митний союз з Швейцарією та виступає стороною Угоди про створення Європейського економічного простору від 2 травня 1992 року.

3 3 Відповідно до висновків Ради з загальних справ у квітні 1997 року та Комісії від 19 травня 1999 року із започаткування процесу стабілізації та приєднання Західно-балканських країн (Албанія, Боснія та Герцеговина, Хорватія, Македонія, Чорногорія, Сербія й тимчасова місія ООН у Косово).

4 4 Перелік країн – членів Європейсько-середземноморського партнерства наведено в додатку V.

5 5 Князівство Ліхтенштейн формує, відповідно до Угоди від 29 березня 1923 року, митний союз зі Швейцарією та виступає стороною Угоди про створення Європейського економічного простору від 2 травня 1992 року.

6 6 Відповідно до висновків Ради з загальних справ у квітні 1997 року та Комісії від 19 травня 1999 року із започаткування процесу стабілізації та приєднання Західно-балканських країн (Албанія, Боснія та Герцеговина, Хорватія, Македонія, Чорногорія, Сербія й тимчасова місія ООН у Косово).

7 7 Перелік країн – членів Європейсько-середземноморського партнерства наведено в додатку V.

8 8 На перехідний період, який триватиме не більше двох років з дати набрання чинності Угодою про вільну торгівлю, сертифікати будуть видаватися Торгово-промисловою палатою України.

9 9 На перехідний період, який триватиме не більше двох років з дати набрання чинності Угодою про вільну торгівлю, сертифікати будуть видаватися Торгово-промисловою палатою України.

1Якщо товари не упаковані, зазначте кількість одиниць товару або їхній стан («насипом»), відповідно до ситуації.

2 Заповняйте, лише якщо цього вимагають нормативні акти країни-експортера.

1Якщо товари не упаковані, зазначте кількість одиниць товару або їхній стан («насипом»), відповідно до ситуації.

1 Наприклад: документи на імпорт, сертифікати на перевезення товару, рахунки-фактури, декларації виробника та інші, які стосуються продуктів, що використовуються для виробництва, або товарів для реекспорту до тієї самої держави.

1 Якщо товари не упаковані, зазначте кількість одиниць товару або їхній стан («насипом»), відповідно до ситуації.

2Заповняйте лише якщо цього вимагають нормативні акти країни-експортера.

1Якщо товари не упаковані, зазначте кількість одиниць товару або їхній стан («насипом»), відповідно до ситуації.

1 Наприклад, документи на імпорт, сертифікати на перевезення товару, рахунки-фактури, декларації виробника та інші, що стосуються продуктів, які використовуються для виробництва, або товарів для реекспорту до тієї самої держави.

1 Коли декларація інвойс складається затвердженим експортером у розумінні статті 24 Протоколу про правила визначення походження, номер дозволу затвердженого експортера має міститись у зазначеній графі. Якщо декларація інвойс складається незатвердженим експортером,то можна не зазначати слів у дужках або залишити вільне місце.

2 Зазначити походження продуктів (допускається код ISO-Альфа-2). Може бути зазначено посилання на відповідну колонку інвойсу, де зазначено походження кожного продукту.

3 Ці дані можна не зазначати, якщо ця інформація є в самому документі.

4 Див. пункт 7 статті 23 Протоколу про правила визначення походження. У випадках, коли підпис експортера не є необхідним, звільнення від зобов’язання підпису також поширюється на ім’я особи, що підписує.

1 Коли декларація інвойс складається затвердженим експортером у розумінні статті 24 Протоколу про правила визначення походження, номер дозволу затвердженого експортера повинен бути в зазначеній графі. Якщо декларація інвойс складається незатвердженим експортером, то можна не зазначати слів у дужках або залишити вільне місце.

2 Зазначити походження продуктів (допускається код ISO-Альфа-2). Може бути зазначено посилання на відповідну колонку інвойсу, де зазначено походження кожного продукту.

3 Заповнити й стерти за необхідністю.

4 Ці дані можна не зазначати, якщо ця інформація є в самому документі.

5 Див. пункт 7 статті 23 Протоколу про правила визначення походження. У випадках, коли підпис експортера не є необхідним, звільнення від зобов’язання підпису також поширюється на ім’я особи, що підписує.

1 Зобов’язання щодо поштових та кур’єрських послуг і послуг експрес-доставки стосується комерційних операторів будь-якої форми власності, як приватних, так і державних.

2 Під «обробкою» мається на увазі оплата зборів, сортування, транспортування та доставка.

3 Наприклад, листи, листівки.

4 Книги та каталоги включено до цього підсектору.

5 Журнали, газети та періодичні видання.

6 Послуги експрес-доставки визначаються як збирання, транспортування та доставка локументів, друкованих матеріалів, бандеролей, товарів чи інших об’єктів на прискореній основі, з одночасним безперервним відстежуванням і контролем за пересуванням цих об’єктів у ході надання послуги.