Церковное Право В. А. Цыпин

Вид материалаДокументы

Содержание


Византийское церковное право XIV столетия.
Церковно-правовые источники балканских церквей.
Кормчая книга. святого Саввы Сербского.
Кормчая книга. на Руси.
Номоканон при Большом Требнике..
Подобный материал:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   42

Византийское церковное право XIV столетия.

В XIV веке было составлено два новых сборника церковного права, получивших ши-

рокое распространение.

В 1335 г. афонский иеромонах Матфей Властарь (до пострига он был юристом) со-

ставил превосходный словарь по церковному праву: в него вошли как каноны, так и граж-

данские законы. Он получил название .Алфавитная Синтагма.. Словарь состоит из 24 от-

делов . по числу букв греческого алфавита. Под каждой буквой собраны каноны и зако-

ны, касающиеся предмета регулирования, название которого начинается с этой буквы.

Отдел разделяется на главы; в каждой главе за канонами следуют гражданские законы.

Матфей Властарь часто почти буквально повторяет толкования Зонары и Вальсамона.

Поскольку .Алфавитная Синтагма. является практическим руководством, ссылок на этих

канонистов в ней нет.

Свой труд автор начал с предисловия, в котором дал исторический обзор своих ис-

точников: церковных и светских, в том числе и древнего римского права. В конце .Алфа-

витной Синтагмы. помещены сокращенное изложение .Покаянного номоканона. Иоанна

Постника, канонические ответы митрополита Ираклийского Никиты, правила св. Никифо-

ра, канонические ответы, приписываемые Иоанну, епископу Китрскому, каталог чинов

Константинопольской Великой Церкви, роспись архиерейских кафедр Константинополь-

70

ского Патриархата и список латинских терминов, употреблявшихся без перевода в визан-

тийских юридических источниках.

Сам Матфей Властарь говорил, что своим трудом он .сократил и облегчил путь, ве-

дущий к уразумению правил, и отнял предлог к отговорке у тех, которым не хочется

заняться их изучением..119

Вскоре после своего издания .Алфавитная Синтагма. стала наиболее употребитель-

ным руководством по церковному праву. В XIV веке она была переведена в Сербии на

славянский язык, а с XV столетия стала известна и на Руси. Но в славянском переводе

.Алфавитная Синтагма. не так удобна для пользования, как в подлиннике: славянские

слова, эквивалентные греческим, начинаются с других букв, и потому распределение ка-

нонов и законов по отделам в зависимости от предмета не соответствует нашему алфави-

ту.

Современник Матфея Властаря Константин Арменопул, номофилакс в Фессалониках,

составил руководство к изучению гражданских законов . .Экзавивлос. (.Шестокни-

жие.); около 1345 г. он добавил к нему приложение с кратким изложением источников

канонического права. Этот сборник вскоре после составления был снабжен краткими схо-

лиями. Некоторые из них усваиваются Патриарху Филофею, но большая часть их принад-

лежит самому Арменопулу.

Книга Арменопула была переведена в Сербии на славянский язык, однако имела там

несравненно меньшее распространение, чем .Алфавитная Синтагма.. Сборник Арменопу-

ла представляет собой последний серьезный опыт кодификации церковного и светского

права Византии.

Церковно-правовые источники балканских церквей.

Первые славянские переводы византийских .Номоканонов..

Славяне получили христианское просвещение в Византии. В первые века христиан-

ской истории южных славян их Церкви находились в юрисдикции Константинопольского

Патриарха.

Святыми Кириллом и Мефодием и их учениками были переведены на славянский

язык Библейские и богослужебные книги, отдельные творения Святых Отцов. Переводи-

лись и канонические сборники. Первый из византийских канонических сборников, пере-

веденных на славянский язык, . .Номоканон в 50 титулах. Иоанна Схоластика (IX в.).

Об этом переводе есть упоминание в Паннонском житии св. Мефодия: .Тогда же и Номо-

канон рекше закону правилу и отеческих книг преложи..120 Сохранилась рукопись пере-

водного .Номоканона,. называемая Устюжской. Эта рукопись русского происхождения,

относится к XVIII веку, но представляет собой список с более древнего манускрипта, вы-

полненного еще в Х веке в Болгарии. Сам же перевод сделан во второй половине IX сто-

летия, вероятно, св. Мефодием.

По словам профессора Н. С. Суворова, .переведено ли было вместе и церковное за-

конодательство императора Юстиниана по сборнику из 87 глав, неизвестно, так как в

единственном известном теперь науке славянском рукописном сборнике, в котором со-

держится первоначальный славянский перевод этого .Номоканона,. имеются лишь неко-

торые из этих 87 глав, притом в беспорядочной комбинации со статьями 'Прохирона.'.121

71

В сборнике помещена также компиляция из .Эклоги. Льва Исавра и Константина

Копронима под названием .Закон судный людем.. В некоторых последних рукописях

.Закон судный. именуется .Судебником царя Константина.. Этот .Номоканон. употреб-

лялся в славянских Церквах, в том числе и на Руси до XIII века.

Одновременно с ним пользовались и славянским переводом .Номоканона в XIV ти-

тулах. в первой редакции. По мнению профессора А. С. Павлова, .перевод этого .Номо-

канона. и .Синтагмы. сделан был у нас в России при великом князе Ярославе . .книго-

любце,. о котором замечено в .Начальной Летописи,. что он собрал писцов многих и

преложил с греческого языка на русский много книг, необходимых для просвещения Ру-

си..122

Однако тщательное изучение языка, которым написана так называемая Ефремовская

.Кормчая,. дало основание профессору А. И. Соболевскому датировать ее перевод кон-

цом Х века, а местом появления считать восточную Болгарию.123 Профессор С. В. Троиц-

кий, соглашаясь с Соболевским по поводу географической атрибуции перевода, относит

его, однако, к эпохе более ранней. .По новым исследованиям, . отмечает он, . этот

.Номоканон. был переведен в восточной Болгарии в эпоху болгарского царя Симеона

(892-927 гг.), в конце IХ или в начале Х века одним из литературных кружков..124

.Кормчая книга. святого Саввы Сербского.

Исключительно важное значение для права славянских церквей имела .Кормчая кни-

га. св. Саввы Сербского. Русские ученые профессор А. С. Павлов, академик Е. Е. Голу-

бинский считали, что св. Савва сам подобрал греческие источники для своего сборника и

перевел их на славянский язык.125

Однако еще в XIX веке хорватский ученый Б. Ягич высказал предположение о том,

что .Кормчую. перевели русские монахи на Афоне, а св. Савва дал уже готовому славян-

скому переводу сербскую редакцию.126 С этой точкой зрения согласились русские ученые

. М. Н. Сперанский, А. И. Соболевский, А. В. Соловьев и сербские . Ф. Миклошич, А.

Белич.127 Другие сербские авторы . епископ Никодим (Милаш), Ч. Митрович . считают,

что св. Савва только возглавил работу по составлению и переводу .Кормчей,. но сам в

ней не участвовал.128

Профессор С. В. Троицкий, однако, склоняется к мысли об авторстве св. Саввы. На-

личие в тексте .Кормчей. слов русского происхождения он объясняет тем, что из-за не-

достатка в сербском народном языке многих церковных и юридических терминов серб-

ский переводчик св. Савва должен был использовать слова, которые он нашел в русских

церковных книгах на Афоне.129

В Рашском списке .Кормчей. и в некоторых других древних списках есть приписка:

.Изыде же на свет нашего языка Божественное се писание потшанием и любовию многою

желанием из млада освещеннаго благочестиваго и преосвященнаго и пръвага архиепспа

всее срьбскые земле кир Саввы..130

По мнению современного исследователя .Кормчей. Я. Н. Щапова, .степень участия в

создании .Кормчей. первого архиепископа Сербии Саввы, создателя ее автокефальной

организации, ставшего ее главой в 1219 г., не ясна. Несомненна его решающая роль в при-

знании нового сборника официальным кодексом права Церкви и распространении его в

стране. Очень вероятна его роль как составителя этой .Кормчей,. но только из материала,

отстоящего от времени его работы примерно на 50 лет и, следовательно, переведенного

заранее. Вопросы о переводе самим Саввой отдельных частей .Кормчей,. о характере и

72

составе существовавшего до XIII века .Номоканона. с толкованиями до специальных

лингвистических и исторических исследований остаются открытыми..131

Местом составления .Кормчей. является, вероятно, Хиландарский монастырь на

Афоне. Работа над составлением этого сборника была продолжена святым в монастыре

Филокали, близ Солуни.

В свою .Кормчую. св. Савва включил перевод разнородного церковно-правового ма-

териала. Из Фотиева .Номоканона. он заимствовал оба предисловия и систематический

указатель канонов. В .Кормчую. включены византийский сборник императорских зако-

нов о Церкви Иоанна Схоластика в 87 главах, .Прохирон,. новеллы императора Алексия

Комнина о браке. Но основу .Кормчей. составил .Синопсис. Стефана Ефесского, истол-

кованный и дополненный Аристином. Однако в некоторых местах, где толкования Ари-

стина не удовлетворяли составителя, он заменял их толкованиями Зонары. .Синопсис. с

толкованиями Аристина, в котором правила приводились в кратком изложении, св. Савва

выбрал ради удобства пользования своей .Кормчей.. Ведь этот сборник был предназначен

для того, чтобы соединить в себе все необходимые в церковной практике правила и зако-

ны, и если бы в нем помещены были полные тексты канонов, он оказался бы слишком

громоздок.

Давая оценку .Кормчей книги. св. Саввы, С. В. Троицкий писал: .Когда св. Савва,

архиепископ Сербский, в начале XIII века редактировал свой церковно-гражданский за-

конник для Сербской Церкви и государства, он производил строгий выбор между визан-

тийскими источниками канонов и законов о Церкви. Как строго православный и хороший

канонист, он отбросил все источники теории цезарепапизма, так как эта теория не отвеча-

ла ни догматическому, ни каноническому учению о епископате как единственном носите-

ле церковной власти, ни политическим условиям Сербии, где царской власти в то время

еще не существовало... Св. Савва, в отличие от Болгарской и Русской Церквей, не вклю-

чил в свой .Номоканон. ни один труд из канонических византийских источников, кото-

рые признавали унитарную идеологию цезарепапизма или теорию восточного папизма и

решительно встал на почву диархической теории симфонии... Хотя Эклога больше отве-

чала юридической и экономической жизни славянских народов, однако по причине цеза-

репапистического характера ее предисловия и своего происхождения от царей-

иконоборцев, она не вошла в состав сербского .Номоканона.. Между тем она еще с IX ве-

ка действовала в Болгарии, сначала в своем греческом оригинале, а затем в болгарском

переводе... Действовала она и на Руси..132

В Сербии .Кормчая. св. Саввы сразу после ее составления была разослана по епархи-

ям как .Законник Св. Отец. и служила главным источником не только церковного, но и

государственного права, так что позднейший .Законник. короля Стефана и .Синтагма.

Властаря в сербском переводе считались лишь дополнениями к основному кодексу .

.Кормчей св. Саввы..

В 1221 г, .Кормчая. была послана в Болгарию, где также получила официальное при-

знание.

.Кормчая книга. на Руси.

В Болгарию к полунезависимому деспоту (князю) Иакову Святославу (русского про-

исхождения, вероятно родом из Галиции) обратился Киевский митрополит Кирилл с

просьбой прислать ему на Русь .Кормчую. св. Саввы. В 1262 г. деспот Иаков Святослав

выслал на Русь список .Кормчей,. сопроводив его посланием к митрополиту. Эту книгу

73

Иаков Святослав назвал .Зонарой,. хотя на самом деле почти все толкования на каноны,

помещенные в .Кормчей,. принадлежат не Зонаре, а Аристину. Южные славяне назвали

сборник именем, которое у них вслед за греками сделалось нарицательным для всякого

толкователя канонов.

.Кормчая. была зачитана на Соборе, созванном митрополитом Кириллом во Влади-

мире-на-Клязьме в 1272 г., и получила одобрение. Впоследствии она многократно перепи-

сывалась. Образовалось две фамилии списков .Кормчей книги:. рязанская и софийская.

Тексты рязанской фамилии ближе к той рукописи, которая была прислана из Болга-

рии при митрополите Кирилле. Список с этой рукописи преемник Кирилла митрополит

Максим послал в Рязань по просьбе Рязанского епископа Иосифа. В 1284 г. он был пере-

писан здесь и положен на хранение в кафедральном соборе .на уведение разуму и на по-

слушание верным и послушающим..133 Этот список сохранился. От него и пошла так на-

зываемая рязанская фамилия рукописей .Кормчей..

Софийская фамилия берет начало от .Кормчей,. написанной для Новгородского ар-

хиепископа Климента одновременно с рязанским списком и положенной на хранение в св.

Софии на .почитание священником и на послушание христианам..134 Этот софийский

список тоже сохранился. Софийская фамилия списков .Кормчей. заметно отличается от

сербского списка св. Саввы, В основу софийской фамилии положена не .Кормчая. св.

Саввы, а первый славянский перевод .Номоканона в XIV титулах,. выполненный в Вос-

точной Болгарии на рубеже IX-X вв., который, однако, испытал на себе влияние Сербской

.Кормчей.. Оно выражено в том, что в софийский список внесены были толкования на

правила, которых не было в первоначальном славянском .Номоканоне. Патриарха Фотия,

и добавлены правила Соборов 861 и 879 гг., а также некоторые другие статьи, не извест-

ные прежнему .Номоканону..

Главные различия между этими двумя распространенными на Руси фамилиями спи-

сков .Кормчей. состоят в следующем: во-первых, в списках рязанской фамилии правила

даны в сокращении, а в рукописях софийской фамилии приводится их полный текст; во-

вторых, в сборники софийской фамилии включались статьи русского происхождения, ко-

торых нет в списках рязанской фамилии.

В 1649 г. в Москве при царе Алексее и Патриархе Иосифе было предпринято первое

печатное издание .Кормчей книги.. В основу этого издания легла рязанская редакция,

близкая к сербскому переводу св. Саввы. Печатание .Кормчей. закончилось в 1650 году.

Патриарх Никон подверг только что изданную .Кормчую. ревизии. Им было исправ-

лено 50 страниц книги; в свою очередь в новую Никоновскую редакцию были внесены

существенные дополнения. В 1653 г. экземпляры печатной .Кормчей. были разослали по

епархиям, монастырям, приходам. Высланы они были и на Балканы . в Болгарию и Сер-

бию.

Печатная .Кормчая. в первой, Иосифовской, редакции была переиздана в Варшаве

старообрядцами в 1786 г., а через 100 лет в 1888 г., ее перепечатали в московской едино-

верческой типографии. Последнее издание Иосифовской редакции печатной .Кормчей.

вышло в Москве в 1913 г.

В 1787 г. Святейший Синод переиздал Никоновскую редакцию .Кормчей. с некото-

рыми изменениями, включая перестановку глав. Эта книга была переиздана также в 1804,

1810, 1816, 1827 и 1834 годах; после 1834 г, прекратился выпуск очередных переизданий в

связи с выходом .Книги правил..

74

Введением в печатную .Кормчую. в Никоновской редакции послужило несколько

исторических сказаний; об установлении автокефалии Русской, Болгарской и Сербской

Церквей, о крещении Руси и поставлении в ней Патриархов, о поставлении на царство

Михаила Федоровича Романова и на патриаршество его отца Филарета, сказание о 7 Все-

ленских Соборах, сказание о 16 Соборах (Вселенских и Поместных), правила которых

вошли в .Кормчую..

Затем следует .Номоканон. Патриарха Фотия с двумя предисловиями; в него вклю-

чены только титулы (грани) с указанием канонов, Гражданские законы, помещенные в

греческом .Номоканоне. под этими титулами, перенесены в 44-ю главу .Кормчей..

Первая часть .Кормчей. состоит из 41-й главы. Главы 1-37 содержат канонический

.Синопсис. с толкованиями Аристина, а в некоторых местах . толкованиями Зонары и

еще одного неизвестного толкователя. Главы 38-41 составляют дополнения к .Синопси-

су..

С 42-й главы начинается вторая часть печатного издания .Кормчей,. которая содер-

жит, в основном, законы византийских императоров: сборник из 87 титулов Иоанна Схо-

ластика (гл. 42); три новеллы императора Алексия Комнина о церковном обручении и

венчании браков (гл. 43); гражданские законы из .Номоканона. Патриарха Фотия (гл. 44);

извлечения из законов Моисея о наказаниях за преступления (гл. 45); .Закон судный лю-

дем. . болгарская компиляция, в основу которой легла .Эклога. (гл. 46); полемическое

сочинение против латинян Никиты Стифата (XI в). и другое полемическое сочинение не-

известного автора, направленное против латинян (гл. 47-48); .Градский закон. . полный

перевод .Прохирона. (гл. 49); .Эклога. Льва и Константина с сокращениями (гл. 50); ста-

тья .О браках. (гл. 51); византийские статьи на тему о незаконных браках (гл. 52); .Томос

единения. . 920 г. (гл. 53); канонические ответы Патриарха Николая Грамматика (гл. 54);

канонические ответы Никиты, митрополита Ираклийского, относящиеся к концу XI века

(гл. 55); правило св. Мефодия, Константинопольского Патриарха (IХ в.), о принятии в

Церковь отпадших от Православия (гл. 56); .правило иереом, иже не облачаются во вся

священныя ризы.. (гл. 57); извлечения из правил Патриарха Константинопольского св.

Никифора Исповедника (гл. 58); отрывки из канонических ответов, надписанных именем

Иоанна, епископа Китрского, а на деле принадлежащих архиепископу Димитрию Хомати-

ну (гл. 59); .Архиерейское поучение новопоставленному священнику,. единственная ста-

тья русского происхождения (гл. 60); канонические ответы Патриарха Александрийского

Тимофея, дополнительные к его ответам, помещенным в 32-ю главу .Кормчей. (гл. 61);

правила Василия Великого о монастырях и монахах (гл. 62-65); статья .О священных

одеждах и особах. (гл. 66-69); трактат Тимофея, Константинопольского пресвитера VI ве-

ка, о приеме в Церковь еретиков (гл. 70); выписки из .Пандект. греческого монаха Никона

Черногорца, жившего в XII веке, о важности церковных правил (гл. 71).

В конце .Кормчей книги,. вне глав, по указанию Патриарха Никона помещены три

статьи: .Известие. о названии и издании этого сборника, подложная дарственная грамота

Константина Великого папе Сильвестру и .Сказание. об отделении Римской Церкви от

Восточной.

.Номоканон при Большом Требнике..

.Номоканон,. помещенный в конце Большого Требника, представляет собой сокра-

щенный и переработанный свод правил, заимствованных главным образом из основного

канонического кодекса Православной Церкви. Отсюда и его полное название .Номоканон,

75

сиречь Законоправильник, имея Правила, по сокращению, Святых Апостолов, Великого

Василия и Святых Соборов..

Первоначально этот .Номоканон. представлял собой отдельную книгу, не связанную

с Требником; ее назначением было прежде всего служить руководством для духовников.

Сборник греческого происхождения. Точное время его составления неизвестно, но

хронологические пределы появления устанавливаются вполне определенно; в .Номокано-

не. ссылки даны на .Алфавитную Синтагму. Матфея Властаря, составленную ранее сере-

дины XIV века, а первые дошедшие до нас списки .Номоканона. (хранящиеся в Британ-

ском музее и библиотеке Тюбингенского университета) восходят к концу XV столетия.

Профессор А. С. Павлов в своем исследовании, посвященном этому памятнику цер-

ковного права, относит время его появления к первой половине XV века, .Номоканон.

составлен на Афоне монашествующими духовниками. Высокий авторитет Святой Горы в

православном мире способствовал широкому и скорому распространению сборника, хотя

на Востоке он никогда не издавался как официальный, санкционированный иерархиче-

ской властью. В Греческих Церквах этот .Номоканон,. существовавший во многих руко-

писных редакциях, вышел из практического употребления в начале XIX века, вскоре по-

сле первого издания .Екзомологитария. св. Никодима Святогорца (Венеция, 1796 г.) об-

щепринятого в Греческой Церкви руководства для духовников.

Наш .Номоканон при Большом Требнике. представляет собой только часть . вто-

рую половину греческого оригинала, первая половина которого имеет литургико-

пасторологический характер: она содержит краткое изображение религиозно-

нравственных качеств духовника, чинопоследование исповеди и наставление о способе

наложения епитимий. Эта часть греческого подлинника в русских печатных изданиях от-

делена от .Номоканона. и помещена в самом .Требнике. в чинопоследовании исповеди.

По мнению профессора А. С. Павлова, в основу .Номоканона. лег пенитенциал,

усваиваемый Патриарху Константинопольскому Иоанну Постнику, с его сокращенными

сроками епитимий. .О всем нашем .Номоканоне,. . отмечал Павлов, . следует сказать,

что он есть не более как новая для своего времени хорошо продуманная редакция Постни-

кова Номоканона..135

Однако в .Номоканоне. ссылки на правила св. Иоанна Постника встречаются весьма

редко, причем каждый раз они даны не непосредственно на Иоанна Постника, а на .Син-

тагму. Матфея Властаря, в которой помещены правила Иоанна Постника. Сроки епити-

мий, предусматриваемые .Номоканоном при Большом Требнике,. почти во всех случаях

соответствуют не тем, которые предлагаются у Иоанна Постника, а установленным в пра-

вилах, вошедших в основной канонический кодекс Православной Церкви . в .Синтагму.

Фотиева .Номоканона..

А. И. Алмазов вполне резонно замечает, что .состав самого Законоправильника при

Требнике находится в прямом противоречии с пониманием этого канонического сборника

А. С. Павловым не более, как особою редакциею пенитенциала Постника..136 С .Покаян-

ным номоканоном. Иоанна Постника .Номоканон при Большом Требнике. связан в ос-

новном лишь тематически, епитимийным характером большинства его статей.

Славянский перевод .Номоканона при Большом Требнике. появился уже в начале

XVI века. К этому столетию относится довольно большое число его южнославянских спи-

сков. Язык перевода отличается обильным употреблением сербизмов. По мнению А. С.

Павлова, переводчиком был один из монахов сербского монастыря на Афоне Хиландаря.

76

В эту эпоху упомянутый монастырь являлся центром духовного просвещения южного

славянства.137

С Балкан документ был завезен на Русь. В 1620 г. в типографии Киево-Печерской

Лавры вышло первое печатное издание .Номоканона. . .Законоправильника. с преди-

словием иеромонаха Памвы Берынды. Памва Берында текст .Номоканона. дополнил вы-

писками из французского издания Леунклавия .Jus graeco-romaimm. (.Греко-римское

право.) 1596 г., которое в православном мире получило название .Арменопула. из-за по-

мещенного в этот свод Арменопулова сокращения канонов.

Книга, изданная Памвой Берындой, быстро разошлась, и в 1624 г. иеромонах Захария

Копыстенский предпринял повторное издание .Номоканона.. Иеромонах Захария очистил

язык документа от сербизмов, которые сохранялись в издании Памвы Берынды, отредак-

тировал его и дополнил новыми пояснениями и статьями, заимствованными из других ис-

точников.

Третье киевское издание .Номоканона. вышло в 1629 г, с предисловием архимандри-

та Киево-Печерской Лавры Петра Могилы, впоследствии митрополита. В издание Захария

Копыстенского были внесены новые дополнения . .пристежения.. В 1646 г. издание

Петра Могилы было воспроизведено во Львове. Предисловие к нему составлено еписко-

пом Львовским Арсением Желиборским.

В 1639 г., при Патриархе Иоасафе I появилось первое московское издание .Номока-

нона.. Особенность его в том, что в Москве .Номоканон. вышел не отдельной книгой, а

как приложение к .Требнику.. Образцом для него послужил .Номоканон. с предисловием

Захарии Копыстенского. В московском издании сделан ряд исправлений киевского ориги-

нала.

В 1651 г., при Патриархе Иосифе, вышло второе московское издание .Номоканона,.

опять в соединении с .Требником.. В отличие от Иоасафова издания, в нем, как отмечал

профессор А. С. Павлов, .Номоканон. введен в общий состав и общий счет листов Треб-

ника, именно составляет 80-ю главу этой книги (на листах 663-747 об)..138

В 1658 г., при Патриархе Никоне, появилось третье московское издание .Номокано-

на. в основательно исправленном виде. Исправления явились результатом сличения книги

со всеми предыдущими киевскими изданиями и греческими списками. В Никоновской ее

редакции изменена первоначальная структура .Номоканона.. Его первая часть, содержа-

щая чинопоследование исповеди и наставление духовнику, была впервые отделена от вто-

рой и включена в самый .Требник,. заменив там прежнее чинопоследование. Текст .Но-

моканона. подвергся значительному сокращению. С тех пор Никоновская редакция без

изменений воспроизводилась в позднейших досинодальных и синодальных изданиях

.Большого Требника..

С 1687 г. при .Малом Требнике. стало печататься сокращенное издание .Законопра-

вильника:. .Из .Номоканона. нужнейших правил изъявление,. включающее 117 статей из

226 полного .Номоканона..

Впрочем, если полагаться на нумерацию .Номоканона,. то он должен состоять из 228

статей. Но это число явилось результатом типографской ошибки, которая воспроизводи-

лась в последующих его изданиях: за 24-й статьей сразу следует 28-я, а 25, 26 и 27 номера

статей пропущены, пропущен также и номер 227 (за 226-й статьей следует 228-я), зато 28-

я и 194-я повторяются дважды.

По своему происхождению статьи .Номоканона,. как это видно из его полного на-

звания, восходят к Правилам Святых Апостолов, Вселенских и Поместных Соборов и

77

Святых Отцов, главным образом Василия Великого, но также и св. Григория Нисского (ст.

ст. 48, 50), Афанасия Великого (ст. 218) и Тимофея Александрийского (ст. ст. 66, 67. 83,

85, 166, 172. 215, 217, 225,). Источником некоторых статей .Номоканона. являются пра-

вила, не вошедшие в основной канонический кодекс Православной Церкви, заимствован-

ные из правил св. Иоанна Постника, Никифора Константинопольского, из .Апостольских

постановлений. (ст. 214), .Алфавитной Синтагмы. Матфея Властаря и книги Арменопу-

ла, В .Номоканон при Большом Требнике. вошли также статьи, заимствованные из граж-

данских законов Византийской империи. О происхождении некоторых статей достоверно

не известно.

Статьи .Номоканона. содержат ссылки на источники, и эти ссылки, помещаемые ли-

бо в надписании, либо в самом тексте статьи, не всегда точны. Правила воспроизводятся в

.Номоканоне. в сокращении и переложении, в отдельных случаях искажающих смысл ис-

точника.

По своему назначению .Номоканон при Большом Требнике. преимущественно пред-

ставляет собой епитимийный сборник . пенитенциал. Лишь около трети его статей не

имеют отношения к наложению епитимий и совершению исповеди. Это статьи о храме и

богослужении, о таинстве Крещения, о присоединении к Православной Церкви инослав-

ных, о совершении таинства брака, о елеосвящении, о рукоположении, о постах, о погре-

бении и поминовении усопших, правила, регламентирующие монашескую жизнь.

Включение в .Номоканон при Большом Требнике. статей разнообразного содержа-

ния позволяет ему служить не только достаточно полным руководством по духовничест-

ву, но еще и кратким общим пособием по церковному праву для пастырей, содержащим

самые необходимые церковные законы.