Диалог с классикой в творчестве Б. Акунина
Курсовой проект - Литература
Другие курсовые по предмету Литература
И очень мил, очень, очень мил! Только не совсем в моем вкусе - он узкий такой, как часы столовые... Вы не понимаете?.. Узкий, знаете, серый, светлый...
Что ты врешь? - сказала графиня.
Наташа продолжала:
Неужели вы не понимаете? Николенька бы понял... Безухов - тот синий, темно-синий с красным, и он четвероугольный.
Поклонница Акунина на форуме"> www.fandorin.ru/akunistics/allusions предлагает сравнить отрывки из Акунина и Сэлинджера.
Над пропастью во ржи:
Понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи. Тысячи малышей, и кругом - ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь? И мое дело - ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя работа. Стеречь ребят над пропастью во ржи.
Статский советник:
Мол, я вас не в доносители зову, а в спасители детей. Ведь они, неразумные
и чистые сердцем, бегут по цветущему лугу и не видят, что за лугом-то пропасть. Вы бы и встали на краю этой пропасти, помогли бы мне детей от падения уберечь ).">([Электронный ресурс]. URL: ).
Трогательные мечты болезненно взрослеющего подростка из романа Над пропастью во ржи находят свое отражение у Акунина в форме уговоров инженера Ларионова совершить преступление. Возникновение ассоциацией придает речи дополнительные оттенки смысла и выдает скрытые намерения уговаривающего.
3.6 Коронация, или последний из романов
В 1896 году частный детектив Фандорин возвращается из-за границы в Москву по следам международной преступной организации, руководимой доктором Линдом. Известно, что очередным объектом интереса злоумышленников стал Российский Императорский дом
Мнимая гибель Фандорина в Коронации от рук доктора Линда необыкновенно похожа на мнимую гибель Шерлока Холмса от рук профессора Мориарти. Однако в отличие от Артура Конан Дойла Акунин создает ощущение гибели Фандорина с помощью композиции: он помещает в начало романа поток мыслей Зюкина, думающего, что на дно оврага упал убитый Фандорин, а не доктор Линд в фандоринском одеянии.
Интересное открытие критика Г.Циплакова: если набрать имя одного из героев Фрейби (Freyby) на компьютере в русском регистре, но латиницей, то получится имя автора - Акунин, что по-японски значит злодей, человек вне закона. Н.Потанина добавила к этому, что если произнести имя Фрей би вслух, то можно услышать инверсию английского быть свободным. Фрейби - персонаж любопытный тем, что воплощает английскую идею privacy, то есть свободы и личного пространства. Несмотря на то что он слуга, он служит ради самого себя, а не ради господ. Исследователи утверждают, что за этим образом скрывается сам автор. Фрейби и Акунин имеют много общего в биографическом плане. Фрейби постоянно читает беллетристические романы, в чем можно углядеть явный намек на литературно-критическую деятельность. Затем Фрейби проявляет себя и как переводчик, когда дарит Зюкину русско-английский разговорник (Циплаков 2001).
Таким образом, несмотря на то что авторская точка зрения, как правило, в романах завуалирована или вытеснена размышлениями и взглядами других героев, автор в текстах все равно присутствует. Он либо создает своего двойника как в случае с Коронацией, либо проявляется в образе злого рока (аллюзия в фамилии автора), который навязывает Фандорину правила игры (Циплаков 2001), либо является в роли главного злодея Декоратора (Данилкин 2000) из цикла Особые поручения, не рассматриваемого в данной работе.
3.7 Любовница смерти
Начало XX века. Фандорин вновь возвращается в Россию, чтобы раскрыть дело, связанное с появившимся в Москве клубом самоубийц.
Роман о любовнице - римейк Клуба самоубийц Стивенсона, по-новому преподносящий старую историю о приключениях принца Флоризеля. В романе Акунин как бы ненароком упоминает автора первоисточника:
Необычное имя ей, пожалуй, понравилось - Гэндзи. Жапонизм - это так изысканно. Стало быть, не "сиятельство" и даже не "светлость", поднимай выше - "высочество". Коломбина саркастически хмыкнула, однако следовало признать: франт и в самом деле был удивительно похож на принца, ну если не японского, то европейского, как у Стивенсона.
Образ Маши Мироновой, взявшей псевдоним Коломбина, несет в себе сразу две аллюзии - на Капитанскую дочку А.С.Пушкина и Балаганчик А.А.Блока.
Имя принца Гэндзи предлагает проверку читателя уже на более высокий уровень эрудиции. Гэндзи - герой японского романа Гэндзи-моногатари, созданного в начале XI писательницей Мурасаки Сикибу. Общего в сюжетах двух произведений нет, Фандорин похож на японского принца разве что в своем прогрессизме, предпочтении новых ценностей старым (Ранчин 2004 // ">[Электронный ресурс]. URL: ).
Среди мимолетных аллюзий - имя прозектора и полицейского осведомителя. Фамилия Вельтман отсылает читателя к писателю XIX века. Фамилия о не проистекает далеко идущих литературных последствий: сходства у романа с сочинениями писателя XIX столетия нет, и читатель должен просто отметить для себя совпадение фамилий, а заодно и маленькое отличие: первый инициал того Вельтмана был не Ф