Болгарско-русские межъязыковые омонимы на примере имен существительных

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

лит., др-прусск. - свинец, в рус. и латыш. - олово. Восходит к праслав. *alava, *alavъ.

Несмотря на семантические различия этимологически тождественных слов, между ними сохраняется некоторая смысловая общность. Поэтому в подобных случаях вполне вероятен механический перенос значений слова родного языка.

Большая часть болгарско-русских ложных друзей переводчика - это однокоренные генетически родственные слова, которые впоследствии полностью или частично расходятся в семантике. Некоторая часть лексем близкородственных языков изменила свою семантическую структуру не только в ходе обычного развития значений, но и под влиянием других языков:

баба (рус) старуха, бабушка, женщина - баба (болг) бабушка, старуха, повивальная бабка, знахарка, баба (слабовольный мужчина), анат. послед; диал. свиной сычуг. Очевидно, что оба слова одного происхождения. В процессе развития языка болгарское слово приобрело новые значения. Так, например, значение слабовольный мужчина появилось, скорее всего, в результате влияния турецкого языка, где baba - отец, дед.

врач (рус) лицо с высшим медицинским образованием, лечащее больных [Ожегов 1964]- врач (болг) знахарь. Ср.: ст-сл. в?ачь. Болгарское слово получило свое значение под влиянием румынского знахарь, заклинатель.

вредность (рус) от вредный - причиняющий вред - вредность (болг) вредность; способность, дельность. Родственно др.-рус. вередъ - нарыв, рана, ст-сл. в??дъ - вред, потеря, урон. Болгарское значение способность появилось под влиянием рум. vrednic достойный, работящий, способный.

газ (рус) воздухообразное тело; топливо; шелковая прозрачная ткань - газ (болг) газ; керосин; газ (ткань). Первое (от фран. gaz) и третье (от фран. gaze) значения совпадают. Значение керосин болгарское слово получило от тур. gaz yagi, которое является калькой амер. gas oil.

В отдельную подгруппу можно выделить омонимы, получившиеся в результате каких-то фонетических процессов в болгарском и русском языках, а также омонимы, которые возникли из-за фонетических несоответствий в двух языках:

брада (рус) борода (книж) - брада (болг) борода; подбородок. Ср.: ст-слав. б?ада. В русском языке значение подбородок отсутствует.

врата (рус) ворота (книжный стиль) - врата (болг) дверь; ворота; дверцы; спортивные ворота. Ср.: ст-слав. в?ата - ворота.

град (рус) город (высок.); вид ливневых осадков - град (болг) город.

гражданин (рус) лицо, принадлежащее к постоянному населению государства; взрослый человек - гражданин (болг) гражданин; горожанин;

гражданство (рус) состояние в числе граждан государства, правовое положение гражданина - гражданство (болг) гражданство; горожане, жители города. Последние две пары можно объединить. Слова родственные, ср.: ст-слав. градъ - город. Омонимия порождается разными результатами рефлексов в славянских языках: в южнославянских языках, в том числе и в болгарском, группа *tort, tolt преобразуется в tart, talt. Поэтому значение горожанин ст-слав.слова гражданинъ сохраняется в болгарской лексеме. В русском же языке развивается полногласие. Ту же ситуацию мы наблюдаем и в слове гражданство.

класс (рус) общественная группа; группа учеников; комната для занятий в школе; разряд, подразделение - клас (болг) класс; колос. Значение класс попало в болгарский через русский, а в нем из фран. classe, лат. classis. В болгарском значение общественная группа, сословие имеет отличную от русского огласовку: класа. А вот слово клас со значением колос появилось в результате славянского рефлекса группы *tort, *tolt. В ст-слав. - класъ, в русском ему соответствует слово с полногласием - колос. Болгарское же колс означает колосс, великан. Заимствовано через русский из лат. colossus.

мед (рус) сладкое густое вещество, вырабатываемое пчелами - мед (болг) мед; медь. Значение обоих языков мед восходит к ст-слав. медъ. Болгарскому мед во втором значении соответствует русское медь. Они тоже общего происхождения: ст-слав. м?дь. В русском языке мягкость конечного согласного сохранилась, а в болгарском произошло отвердение, в результате совпали формы двух слов и появилась омонимия (внутри- и межъязыковая).

прах (рус) труп, останки (высок.); то, что тленно, ничтожно, недолговечно - прах (болг) пыль, порошок; прах. Перед нами еще один результат рефлекса группы *tort, *tolt.

рис (рус) злак с белыми продолговатыми зернами - рис (болг) рысь. Болгарское слово родственно ст-слав. рысь. Произошло отвердение конечного согласного, Ы перешло в И. А русское слово пришло через голл. rijs из итал. riso и ст.-фран. rs, которые произошли из народнолатин. oryza, греч. ?????. В болгарском языке ему соответствует ориз.

страна (рус) государство; сторона (высок.)- страна (болг) сторона; страна, государство. Очередной пример омонимии в результате рефлекса группы *tort, *tolt.

Небольшую, но, возможно, одну из самых опасных групп составляют ложные друзья переводчика, получившиеся в результате омонимичного словообразования:

вестник (рус) тот, кто приносит новости - вестник (болг) газета. Оба слова производны от весть (рус)/вест (болг), которое родственно ст-сл. в?сть.

затворник (рус) - затворник (болг). См. затвор, п.1.1.

овчарка (рус) порода сторожевых собак, обычно используемых для охраны стад - овчарка (болг) женщина-пастух; жена пастуха. Корень обоих слов восходит к праслав. *avьcar от *avьca (овца).

подножка (рус) ступенька для входа в вагон, автомашину; у