Социолекты и компьютерная коммуникация

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

cky [twitter.com]

says:ih8usomuch!">kHaiEe says: i h8 u so much! (сердитый смайл, изрыгающий ругательства подчеркивает и углубляет экспрессию фразы I hate you so much = я так тебя ненавижу) [plurk.com]

2.Синсемантические отношения:

a.Эмотиконы и акронимы употребляются в значении, противоположном тому, которое передается вербальным компонентом. Изобразительный элемент, пользующийся в большей степени, чем слово, презумпцией достоверности, обычно служит для разоблачения вербально выраженного суждения:

TOODAMNHAPPY!IDONTWANTHERTOENDUPLOOKINGLIKEARETHAFRANKLIN!:(LOL[twitter.com]">MESSY_MYLES: @_ayoobeez TOO DAMN HAPPY! I DONT WANT HER TO END UP LOOKING LIKE ARETHA FRANKLIN! :( LOL [twitter.com]

b.Структурная связь: эмотиконы и акронимы включены непосредственно в вербальный компонент, где они замещают вербальный знак:

:@theoriginalzoe <3 what did i miss? ^-^ was up with u? :) (эмотикон <3 = love, замещает обращение милый, u = you)

[twitter.com]

">DoozyMonster? ! GTG. [plurk.com] (Deplurking - комментарий действия, означающего покинуть микроблог Plurk, подкрепляется объяснением GTG = got to go (Я должен идти) и прощающимся смайлом)

c.Дейктическая связь (при использовании только эмотиконов) - вербальный компонент содержит отсылку к изобразительному компоненту:

Iliya Makarevi4: \%/ \/ = Есть-то что будем? - Ее и будем, родимую.Makarevi4: @}~~~~ или

@-}-}--- - розы, которыми можно засыпать ICQ любимой.

[

d.Вербальный компонент обладает определенным значением, но не имеет смысловой самостоятельности вне соотнесения с изобразительным компонентом. При такого рода связи акронимы и эмотиконы доминируют над вербальным компонентом, и надпись расшифровывает их смысл:

GoShastaQ![twitter.com]:oWellwellILoveyoulikeOMFGAWHOLEEFFINMUCH Go ShastaQ! [twitter.com]:o Well well I Love you like OMFG A WHOLE EFFIN MUCH<3 [twitter.com]

@SkyLine:

Да я сам в шоке 0_О [juick.com]

e.Акронимы могут обладать смысловой самодостаточностью и употребляться отдельно от вербальных компонентов:

talklikeatease: @alyssasaywhaat: ayt? (= Are you there? (Ты здесь?)) [twitter.com]: ttyl (= Talk to you later. (Поговорим позже)) [twitter.com]

AWGTHTGTTA? (Are We Going To Have To Go Through This Again? = Мы опять собираемся затронуть эту тему?) [

f.Эмотиконы и акронимы могут употребляться без каких-либо очевидных синтактико-семантических связей с вербальным текстом, являясь аналогами сорных слов, слов-паразитов в речи:

RT @Tyrese4ReaL: @TherealTaraji Nice pic on yr main page Yvette. whr R U? I was promised a home cook meal. Tacos mayB<~MayB if ure a gud boy… [twitter.com]

@KateSunny пусть думают(зачеркнуто) говорят!!!!!!!!!!)))гы-гы)))прости,не могу,это о моём,о наболевшем!!это же моя работа!моя!! [twitter.com] (гыгы = ggg (означает смех))

В прагматическом же аспекте можно выделить основные функции акронимов (и эмотиконов), для исследования которых мы проанализировали порядка 40 микроблогов из двух американских микроблог-сервисов Twitter.com и Plurk.com и самого популярного русского микроблог-сервиса Juick.com. (Примечательно, что название сервиса Plurk.com само по себе является, по одним источникам, аббревиатурой, образованной от двух английских слов people (люди) и lurk (находиться в засаде, наблюдать), а по другим - акронимом, расшифровываемся как peace, love, unity, respect, and karma (мир, любовь, единство, уважение и карма), так как изначально целью создания этого сервиса было гармоничное совмещение функций блога и социальной сети.) Классификацию основных функций акронимов и эмотиконов мы заимствовали в работе М.Л. Макарова и М.С. Школовой, так как, проанализировав в ходе исследования фактический материал и сопоставив его с материалом, изложенным в работе вышеупомянутых авторов, пришли к выводу, что акронимы и эмотиконы, встречающиеся в чатах и микроблогах, выполняют одинаковые функции, что, вероятно, обусловлено некоей схожестью самих сервисов (например, возможностью общаться одновременно довольно большому количеству пользователей). Стоит также заметить, что в то время как М.Л. Макаров и М.С. Школовая рассматривают в основном эмотиконы, употребляемые в русскоязычных чат-сервисах, мы сфокусировали свое внимание, в первую очередь, на акронимах, встречающихся как в англоязычных, так и в русскоязычных микроблогах. Анализ эмотиконов изначально не планировался в рамках данного исследования, в ходе которого, однако, оказалось, что акронимы и эмотиконы тесно связаны друг с другом в жаргоне Интернет-пользователей и зачастую дополняют друг друга в контексте коммуникации.

Итак, рассмотрим основные функции акронимов (и эмотиконов):

1.Информативная функция - участие в формировании содержания текста. Сюда же относится идентифицирующая функция эмотиконов, обозначающих отдельные предметы или людей:

U2 = You too (Ты тоже);

YI = FYI = For your information (К вашему сведению);

*#:-) -- шотландец в национальной шапочке;

(||] -- биг-мак.

2.Техническая функция - организация визуального восприятия текста, например, зрительное определение рамок высказывания:

MizzElainaMarie: @zo6esco lol))) I used to be a cheerleader too lol))))))))))))))) [twitter.com]

3.Метакоммуникативная функция, в которой акронимы и эмотиконы составляют часть коммуникации, тематически и функционально направленную на саму себя:

SquareAndy: @beammelate Are her fam & friends looking 4 her too or just her interwebs fam? I ask b/c I know many who get busy & go AFK - AwayFromKeyboard [tw