Прагматические свойства речевых актов просьбы и реактивных реплик в английском языке
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
енного Майка не посещать ее в течении недели для того, чтобы он мог определиться наiет их будущих отношений.
- For my sake, darling, stay out for a week and think everything over.- But it isnt for your sake, Vivian. It is just some damn silly, stupid idea might have got out of a fourth-rate sentimental novel.- Only for a week, Mike dear. Just one week, thats all.
Mike - No! [Hailey, 1978:151]
2)Просьба-приглашение выражает заинтересованность в прибытии адресата в определенное место.
Контексты из произведения А. Хэйли Final Diagnosis.
.ODonnel - Harry I want a meeting this afternoon. Lets try to to get half a dozen of the senior people on staff. Well meet here, if thats convenient, and Id like you to be here too. [Hailey, 1978:44]
2.Orden Brown - Id like you to come with me to Eustace Swaynes. Its all right youre invited. ODonnel - Yes, Ill be glad to come. [Hailey, 1978:29]
3)Просьба инструкция - совокупность правил для осуществления определенных видов деятельности. В просьбе-инструкции говорящий просит о выполнении какого-либо действия предлагая определенный алгоритм, как необходимо поступать при его выполнении.
Контекст из пьесы Как важно быть серьезным.
-I am engaged to be married to Mr.Worthing, mamma.Bracknell - Come here. Sit down. Sit down immediately. Hesitation of any kind is a sign of mental decay in the young, of physical weakness in the old. (Turns to Jack) You will clearly understand that all communication between yourself and my daughter must cease immediately from this moment. On this point, as indeed on all points, I am firm. [Wilde, 1961:337]
4)Просьба-уточнение направлена на то, чтобы выяснить какую-либо информацию, придать большую значимость чему-нибудь. Например уточнить ряд пунктов договора, сведения, выводы, порядок действий и др.
Контекст из пьесы Как важно быть серьезным.
Bracknell - To be born, or at any rate bred, in a hand-bag, seems to me to display a contempt for the ordinary decencies of family life that reminds one of the worst excesses of the French Revolution. And I presume you know what that unfortunate movement led to.- May I ask you then what you would advise me to do? I need hardly say I would do anything in the world to ensure Gwendolens happiness. [Wilde, 1961:298-299]
5)Речевой акт просьба-совет представляет собой директивный речевой акт, иллокутивное назначение которого заключается в побуждении к совершению необязательного, но целесообразного, по мнению говорящего действия.
Контексты из романа Final Diagnosis.
1. ODonnell - Joe, I think you should quit people at these meetings. Joe Pearson - I dont see why anybody has to get in temper. [Hailey, 1978:34]
.ODonnell - I was thinking of maybe some bright young fellow who could relieve you of some duties. Joe Pearson - I dont need another pathologist. Donnell - Why, Joe.Pearson - Because theres not enough work for two qualified men I can handle all the pathology myself - without any help.Donnell - Id think it over if I were you.
Joe Pearson - Theres nothing to think over.
[Hailey, 1978:26]
. Dr.Coleman - Ill do your work.Go on kid, leave it to me. Why dont you go up with your wife?
John Alexandr -Thanks all the same, but I think Ill stay. [Hailey, 1978:146]
6)Просьба-извинение может включать оправдание и объяснение положения дел или соглаcие с обвинением. Существует также понятие формальных речевых актов просьбы-извинения - Eсxuse me, what time is it now? и глубокие искренние контекстные формы
Контекст из пьесы Как важно быть серьезным.- Gwendolen is always refusing people. I think it is most ill-natured of her.- Oh! As far as she is concerned, we are engaged. Her mother is perfectly unbearable. In any case, she is a monster, I beg you pardon, Algy, I suppose I shouldnt talk about your own aunt in that way before you. [Wilde, 1961:299]
7)Просьба-жалоба нагружена упреками, протестами, требованиями.
Контекст из романа Убиство по алфавиту. В данном контексте английская полиция задерживает по подозрению в преступлении, без достоверных фактов немца по происхождению, который iитает, что к нему предъявлены необоснованные претензии на том лишь основании, что он иностранец. Он жалуется , просит поверить, протестует и требует одновременно, прибегая при этом к сниженной лексике для эмоционального воздействия на оппонентов.
Ascher - What do you want with me? I have not do nothing. It is a shame and scandal to bring me here.You are swine, how dare you?
Inspector - Thatll do Ascher. Pull yourself together. Im not charging you with anything yet. And youre not bound to make a statement unless you like. On the other hand, if you are not concerned in the murder of your wifeтАж-I did not kill herтАж You are god-damned English pigs - all against me. I never kill her - never. [Сhristie, 1989: 21]
8)Просьба об одолжении - директивный речевой акт, назначение которого заключается в побуждении адресата оказать услугу или помощь.
Контекст из романа Мери Кларк All through the night.
- Just do me a favour. Ive been making some calls about the. Already Ive found out that they are known to be con artist. Theyve just never been arrested - yet! Give me till Christmas to prove that Bessie didnt write that will, and even though it looks like she signed it, I bet if she did, she never knew what she was signing.- Oh, theres no way to prove that. [Clark, 1998:104]
)Частный случай - просьба (предложение руки и сердца) - событие, когда один человек в сокровенном разговоре просит другого о заключении между ними брачного союза и создании семьи.
Контекст из пьесы Как важно быть серьезным.
-Gwendolen, will you marry me?
Gwendolen - Of course I will, darling. [Wildе, 1961:294-295]
Помимо функционально-семантических характеристик речевые акты просьбы имеют тонально-жанровые измерения, которые как правило определяются авторскими ремарками (просьба-шутка, просьба-ирония, просьба-упрек, просьба-угроза и др.).
Контекст из романа Убиство по алфавиту.
.Cust- Well, good-bye, Miss Lily. Good-bye.- Well, dont say good-bye as though you were going away for ever (laughed Lily). [Сhristie, 1989: 101]
Авторская ремарка - laughed, указывает, что в данном контексте имеет место просьба-шутка. Вместе с тем высказывание Dont say good-bye в зависимости от модусных отношений коммуникантов может быть многоплановым и включать такие модальные оттенки, как недовольство, иронию, замечание, упрек и др.
10)Просьба-прошение имеет свои речевые модели. Данные виды просьбы употребляются преимущественно в письменной форме - в виде заявления, ходатойства, рапорта и в которых используются такие обороты речи как:for ones assistance - просить о помощи;ones appeal - обращаться с прос