Статья по предмету Разное

  • 1921. Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков)
    Статьи Разное

    Методологическую основу работы составляют фундаментальные исследования в языкознании (теории языка) (Ф. де Соссюр, Э. Бенвенист, Э. Сепир, Л. Уорф, В. фон Гумбольдт, Л.В. Щерба, Р.А. Будагов, Е.Д. Поливанов, Л. Блумфилд, Ю.Д. Апресян, Ю.С. Степанов и др.); фундаментальные труды в области фразеологии и фразеографии (Ш. Балли, В.В. Виноградов, Л. Смит, Б.А. Ларин, В.Н. Телия, А.В. Кунин, И.Е. Аничков, Н.Н. Амосова, О.С. Ахманова, Е.А. Никулина, Л.А. Лебедева и др.); труды в области теории текста и речевых актов (И.Р. Гальперин, Г.В. Колшанский, Н.В. Петрова и др.); труды по исследованию языковой личности (А.Е. Кибрик, Ю.Н. Караулов, А.С. Кармин, В.И. Карасик и др.); труды в области когнитивной лингвистики (Ч. Филлмор, Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев и др.); исследования в области теории семантических полей (Й. Трир, О. Есперсен, Э. Косериу, Г.С.Щур, А.М. Кузнецов, Л.М. Васильев, З.Н. Вердиева, А.А. Уфимцева и др.); теоретические работы в области анализа дискурса (М.М. Бахтин, М. Стаббс, Т.А. ван Дейк, М. Пешё, П. Серио, Э.П. Орланди, А.А. Кибрик, В.В. Красных, В.И. Карасик, Н.Д. Арутюнова, В.А. Звегинцев, М.Л. Макаров, Н.В. Петрова, В.Г. Борботько и др); работы в области культурологии и лингвокультурологии (А.С. Кармин, В.В. Красных, В.А. Маслова, С.Г. Тер-Минасова и др.); работы по изучению метафоры и метафорических выражений (М. Блэк, Дж. Лакофф, М. Джонсон, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, А. Ченки, В.Ю. Апресян, Е.О. Опарина и др.); работы в области делового дискурса (М.Л. Макаров, Г.Г. Слышкин, О.С. Сыщиков, З.И. Гурьева, Н.В. Вострикова, Н.Г. Семёнова и др); работы по теории речевых жанров (Т.В. Анисимова, З.И. Гурьева и др.).

  • 1922. Фразеологические единицы немецкого языка с компонентом часть тела
    Статьи Разное

    1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: ЛГУ, 1978 208с.

    1. Амосова Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии //ИЯШ. 1981. - №3. с.21-24.
    2. Архангельский В.П. О понятии устойчивости фразы и типах фраз. Автореферативная диссертация М.-Л., 1979. 42-61.
    3. Бабкин А.М. Русская фразеология как объект исследования. Кандидатская диссертация Череповец, 1980ю с. 3-26.
    4. Бинович Л.Э. О многозначности идиом // ИЯШ. 1979. с.13-17.
    5. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. М.-Л.: АН СССР, 1983. 126с.
    6. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова. //ИЯШ. 1981. - №5. с. 21-24.
    7. Городникова М.Д. К вопросу об устойчивых словосочетаниях в современном немецком языке. Кандидатская диссертация М.,1978.
    8. Жирщунский В.М. История немецкого языка. М.: Высшая школа, 1985. 313с.
    9. Зиднер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык. М.: Высшая школа, 1977. 407с.
    10. Левковская К.А.. Лексикология немецкого языка. М.: Высшая школа, 1979. 367с.
    11. Москальская О.И. История немецкого языка. Л.:1980. 412с.
    12. Розеи Е.В. О некоторых клише немецкой устной речи // ИЯШ. 1973. с. 13-15.
    13. Смирницкий А.И. К вопросу о слове. 1978 210 с.
    14. Чернышева И.И. Некоторые особенности фразеологии немецкого языка. М.: Высшая школа, 1969. 136с.
    15. Чернышева И.И. Принципы систематизации фразеологического материала немецкого языка // Язык и стиль. 1993. с.26 31.
    16. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. 200 с.
    17. Agricola E., Gorner H., Kufner R. Worter und Wendungen. Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Leipzig, 1972 996 s.
    18. Der Groвe Duden. Granmmatik der deutschen Gegenwartssprache. Государственное педагогическое издательство, Л., 1962 766s.
    19. Der Groвe Duden. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten Mannheim / Leipzig: Meyers Lixikoverlag, 1992 748s.
    20. Der Groвe Duden. Stilworterbuch der deuutschen Sprache, 5 Aufl., Mannheim, 1992 816s.
    21. Klappenbach R. Feste Verbindungen in der deuutschen Gegenwartssprache. Halle, 1971 300s.
    22. Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle, 1977 143s.
    23. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. М., 1959 488s.
  • 1923. Фразеологические единицы терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах
    Статьи Разное

    К.П. Сидоренко, изучая фразеологизмы терминологического происхождения в русском языке, указывает на то, что «регулярное употребление терминологического словосочетания в переносном значении позволяет говорить об образовании фразеологизма» (Сидоренко, 1978: 85). Терминологическое словосочетание, переходя из сферы своего привычного употребления в литературный язык, теряет свое терминологическое значение и приобретает переносное значение, связанное с терминологическим. Таким образом, терминологическое словосочетание «служит семантическим производящим» для новой ФЕ (Там же: 87). Усвоение терминов общелитературным языком обусловлено необходимостью покрыть дефицит в номинации тех или иных предметов и явлений. Можно говорить о двух факторах, определяющих миграцию терминов в неспециальный язык: внутрилингвистический, порождаемый системными связями и отношениями внутри языка, и экстралингвистический (развитие науки, техники, возрастание их роли в жизни общества, широкая пропаганда научных знаний).

  • 1924. Французские заимствования в среднеанглийский период
    Статьи Разное

    Попав в английский язык, заимствованные французские слова на протяжении длительного времени подвергались процессу ассимиляции, который заключается в преобразовании их звукового облика, грамматической структуры и смыслового содержания по внутренним законам английского языка. Исходя из этого, языкознание выделяет фонетическую, морфологическую и лексическую ассимиляцию заимствований. Эти три вида ассимиляции тесно связаны между собой и находятся в постоянном взаимодействии. Фономорфологическое усвоение заимствованной лексики приводит к ее подчинению закономерностям грамматического строя и звуковой системы английского языка. Это выражается прежде всего в приобретении заимствованными словами~ форм словоизменения, свойственных данной части речи в английском языке, в переразложении и опрощении морфологической структуры некоторых из них в связи с тем, что последняя бывает неясной для английского языкового сознания. В других случаях, если в английском языке появляется группа слов, содержащая одни и те же романские словообразовательные элементы, последние постепенно выделяются в сознании говорящих, а корень слова приобретает определенное реальное значение и способность к словопроизводству. Таким образом, результатом ассимиляции является осмысление морфологической структуры заимствованной лексики. Фонетическое усвоение французских заимствований приводит к подчинению их нормам английского словесного ударения. Фонемы, чуждые для звукового строя английского языка, заменяются наиболее близкими английскими фонемами и их вариантами. Вследствие переноса ударения в заимствованных словах их неударные слоги нередко редуцируются, что приводит к явлениям аферезиса, синкопы и апокопы. Звуковой и графический облик заимствований в среднеанглийский период отличается значительной неустойчивостью, - в начале существует несколько вариантов их произношения, один из которых приближается и оригиналу, а другие отходят от него. Французские звуки в заимствованных словах подвергаются количественным и качественным изменениям под влиянием звуковой системы английского языка.

  • 1925. Функциональная эндоскопическая хирургия околоносовых пазух:
    Статьи Разное

    Первоначальная задача функциональной эндоскопической хирургии околоносовых пазух (ФЭХОП) это дренаж вовлеченных в воспалительный процесс пазух. Этого достаточно для разрешения процесса. Методы осушения пазух постоянно модифицируются, основываясь на развитии представлений о патогенезе болезни. Теория, считающая, что слизистая оболочка почти всегда удаляется вместе со здоровыми тканями, подтверждается как при проведении компьютерной томографии (КТ), так и хирургическими методами. Как бы то ни было, простое дренирование пораженных клеток синусов недостаточно для лечения хронических синуитов. Закрытое эндоскопическое наблюдение за заживлением послеоперационных ран привело нас к мысли, что подлежащая кость может играть значительную роль в хронизации болезни. Послеоперационное эндоскопическое наблюдение показало, что патологический процесс обычно персистирует в ограниченных пространствах и имеет тенденцию рецидивировать на том же самом месте, даже если удалена слизистая оболочка. В дальнейшем процесс разрешается при условии резецирования пораженной кости. Клинические наблюдения, сочетающиеся с экспериментальными данными о начальной фазе воспаления кости при синуитах у экспериментальных животных, позволили оценить состояние подлежащей кости у пациентов с хроническими синуитами. Используя комбинацию тетрациклинового маркирования с двумя интервалами в предоперационном периоде, гистологического исследования и гистотермометрии, мы смогли показать картину изменений кости при хроническом остеомиелите (4). Бактерии внутри кости не визуализируются, т.к. это не специфично для вялотекущих хронических остеомиелитов. На основании клинических наблюдений и экспериментальных данных мы предположили, что инфицирована подлежащая кость или нет, сниженная жизнеспособность её может стать важным фактором развития заболевания, по крайней мере, при большинстве тяжёлых вариантов течения хронических синуитов (5). Следовательно, мы считаем, что очень важно удалить пораженные участки кости под очагами воспаления слизистой оболочки во время хирургического вмешательства, если это возможно. Сторонники минимально инвазивных хирургических методов (МИХМ) рекомендуют удаление только ткани, необходимой для обеспечения хорошей вентиляции пазухи и очищения слизистой оболочки (6). Хотя концепция такого подхода, имеющего своей целью малую травматичность операции и сохранение слизистой, спорна, существует мнение, что подобный метод эффективен только при лечении больных в ранней стадии и при легком течении заболевания, большая часть которых может лечиться консервативно. Подобный минималистический подход наиболее пригоден для лечения детей. Мы считаем, что после диагностики болезнетворного процесса следует удалить подлежащие костные ткани в очагах поражения слизистой, в то же время сохраняя здоровую слизистую оболочку.

  • 1926. Функциональная эндоскопическая хирургия околоносовых пазух: анестезия, технология и послеоперационно...
    Статьи Разное

    Эндоскопическая хирургия пазух может удовлетворительно выполняться даже при местной анестезии с седацией или под общей анестезией. Местная анестезия с седацией позволяет избежать риска, связанного с общей анестезией, и дает возможность пациенту наблюдаться во время процедуры, но в некоторых случаях сложнее для хирурга. Если у больного под местной анестезией развивается инфраорбитальное кровотечение, зрение пациента остается под наблюдением, тем временем имеется возможность решить вопрос о декомпрессии содержимого орбиты. Область сосудисто-нервных пучков (переднего, заднего и клиновиднонебного) чувствительны к боли, также как и периост глазницы, поэтому хирург должен обеспечить достаточный уровень безопасности пациента, работая в этой области. Исследование, проведенное Thaler и сотр., доказало, что пациенты, подвергающиеся манипуляциям ФЭХОП под местной анестезией с седацией показали уровень удовлетворения и периоперационного комфорта, сравнимый с теми же показателями самочувствия, наблюдаемых у пациентов, перенесших операцию под общей анестезией (1). С другой стороны, некоторые пациенты слишком возбудимы, чтобы подвергаться хирургическим манипуляциям без общей анестезии, или у них существуют противопоказания к седации, так что местная анестезия не является убедительной альтернативой для всех пациентов. Автор предпочитает объяснить пациенту все преимущества и недостатки каждого подхода и дать ему возможность выбрать метод анестезии, понимая, что при выборе пациентом местной анестезии с седацией может появиться необходимость ввести больного в наркоз, если процедура станет болезненной или появятся осложнения. Пациенты, выбравшие местную анестезию с седацией, наблюдаются анестезиологом и обычно слушают музыку в наушниках во время манипуляций. Если хирургическая операция проводится под местной анестезией, установка Merocel™ KISS носовой губки (Medtronic Xomed, Jаcksonville, FL) улучшает самочувствие пациента и уменьшает риск аспирации крови из области операционного поля.

  • 1927. Функционально-направленное обучение грамматике АЯ как эффективный способ формирования коммуникативной компетенции
    Статьи Разное

     

    1. Баранова Е.Н., Дупленко Е.П. " О подготовке к межкультурному языковому общению"// Педагогика.-1998.-№1
    2. Бондаревская Е.В." Гуманистическая парадигма личностно ориентированного образования " // Педагогика .- 1997.-№4
    3. Васильева Н.А. " Европейский год языков и вариативность педагогических технологий при обучении немецкому языку как второму иностранному" // Педагогика .- 2001.-№6
    4. Витлин Ж.Л. " Современные проблемы обучения грамматике ИЯ" // ИЯШ.-2000.-№5
    5. Гальскова Н.Д. " Педагогическое сотрудничество в контексте современной модели обучения иностранным языкам // Обучение иностранному языку как коммуникативному взаимодействию" . Сб. научн. тр. Вып. 443, М., 1999
    6. Гурвич П.Б. " Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранного языка". Владимир., 1980
    7. Жинкин Н.И. " Язык- речь- творчество".М., 1998. Цитируется по статье : Синицын В.А. " Праздник творчества на уроках русского языка" // РЯШ. - 2000.- №6
    8. Зимняя И.И. " Психология обучения иностранным языкам в школе".-М .: Просвещение, 1991
    9. Казарицкая Т.А. " Упражнения при функционально-направленном обучении грамматике" // ИЯШ .- 1987.-№2
    10. Колпакчи М.А. " Дружеские встречи с английским языком". М., 1980
    11. Крутских А.В. " Коммуникативно- направленное обучение грамматике на продвинутом этапе в гуманитарно- лингвистической гимназии " // ИЯШ .-1996.- №6
    12. Кульневич С.В., Лакоценина Т.П. " Воспитательная работа в средней школе: от коллективизма к взаимодействию". Ростов -н/Д: Творческий центр " Учитель" , 2000
    13. Лаптева О.А." Идеи коммуникативной лингвистики в коммуникативной методике". М.,1990
    14. Лизенин С.М., Денисова Л.Г. "Грамматика в курсе интенсивного обучения английскому языку в старших классах средней школы"// ИЯШ.-1992.-№5
    15. Мельникова Г.Т. " Исследование сравнительной эффективности различных подходов к обучению иноязычной грамматике" : Автореф. дис. канд. пед. наук; М., 1980
    16. Мильруд Р.П. " Комуникативность языка и обучение разговорной грамматике"// ИЯШ.- 2001.- №6
    17. Нижнева Н.Н. " Проблема навыков и умений в обучении иноязычной речевой деятельности "// Обучение устной речи и чтению в средней школе : Межвуз. сб. науч. тр. / Ленингр. гос.пед. ин-т им. А.И. Герцена. - Л.,.1984
    18. Николаева С.Ю. " подход к проблеме упражнений с позиции теории индивидуализации обучения"// ИЯШ.- 1987.-№5
    19. Пассов Е.И. " Коммуникативность обучения - в практику школы". М., 1985
    20. Пассов Е.И. " Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению". М.,1977
    21. Пассов Е.И. " Основы методики обучения иностранным языкам". М., 1977
    22. Пассов Е.И. " Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению". М.,1989
    23. Петровский А.В., Китайгородская Г.А. " К некоторым вопросам активизации учебной деятельности": - В кн. : Методы интенсивного обучения иностр. яз., вып. 5, М., 1979
    24. " Проблема коммуникативного метода обучения иноязычной речевой деятельности" Сборник научн. тр. Воронеж.,. 1981
    25. Риверс М. " Десять принципов изучения и обучения иностранным языкам на основе взаимодействия обучаемого и преподавателя" // Глядя в будущее. Первый советско-американский симпозиум по теоретическим проблемам преподавания и изучения иностранных языков 17-21.10.89.- М.: РЕМН МГЛУ.,1992
    26. Скалкин В.П. " Коммуникативные упражнения на английском языке". Владимир., 1980
    27. Фадеева С.А., Юсупов В.О. " Идея коммуникативной лингвистики в коммуникативной методике"// РЯШ .- 2000.- №4
    28. Шатилов С.Ф. " Теоретические основы методики обучения грамматическому аспекту иноязычной речи". В сборнике " Общая методика обучения иностранным языкам". Хрестоматия/ сост. Леонтьев А.А. - М., Русский язык., 1991
    29. Штульман Э.А. " Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам" . Воронеж., 1971
    30. Щерба Л.В. " О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании" // Языковая система и речевая деятельность . М., 1947
    31. Brian Abbs, Ingrid Freebairn " Blueprint Intermediate", Longman 1989
    32. C.J. Brumfit, K. Johnson “ The Communicative Approach in Language Teaching”, Oxford Univ.press, 1991
    33. J.Harmer " Teaching and Learning Grammar", Longman Group UK Limited 1987
    34. L. Hashemi with Raymond Murphy " English Grammar in Use". Supplementary Exercises, CUP 1995
    35. L. Jones " Communicative Grammar Practice". CUP 1992
    36. J.C. Richards, T.S. Rogers “ Approaches and Methods in Language Teaching”, Cambr. Univ.Press, 1993
    37. M. Rivolucri " Grammar Games" GB, CUP 1993
    38. J. Seidl " Grammar Four". OUP 1996
    39. J.Shepheard “ The Anti-Grammar Grammar Book”, Longman UK, 1992
    40. Liz&John Soars Headway Pre-Intermediate , Oxford Univ. Press, 1995
    41. P.Viney, K. Viney " Grapevine" Student Book 3. OUP 1992
  • 1928. Функциональные резервы и состояние здоровья студенток Северо-Кавказского региона
    Статьи Разное

    ЛИТЕРАТУРА

    1. Агаджанян Н.А., Баевский Р.М., Берсенева А.П. Проблемы адаптации и учение о здоровье. Изд-во РУДН, 2006. 284 с.
    2. Агаджанян Н.А. Этнические проблемы адаптационной физиологии. М.: РУДН, 2007. 57 с.
    3. Гомбоева Н.Г. Морфофункциональная адаптация к региону проживания этнических групп населения Восточного Забайкалья // Вестник восстановительной медицины. № 3 (9), 2004. С. 31-34.
    4. Горст Н.А., Голубев А.М. Формула морфотипа новый инструмент оценки конституциональных свойств человека // Южно-Российский медицинский журнал, 2004. № 5-6. С. 7-9.
    5. Капустина Т.А. Распространенность хронических оториноларингологических заболеваний у взрослых жителей Восточной Сибири // Бюллетень СО РАМН, 2003. № 4 (110). С. 70-73.
    6. Радыш И.В. Временная организация физиологических систем у женщин при адаптации к различным факторам среды обитания: Дисс…докт. мед. наук, - М, 1998. 286 с.
    7. Степанова Г.К. Влияние морфофункциональных особенностей организма на резервные возможности кардиореспираторной системы // Бюллетень СО РАМН, 2005. № 2 (Т.116). С. 68-74.
    8. Твердякова Л.В. Морфофункциональные особенности развития организма детей Ставропольского края в препубертатном периоде онтогенеза: Автореф…канд. биолог. наук. Ставрополь, 2001. 20 с.
    9. Фурман Н.В., Мухоротов В.В., Котельникова Е.В., Бобров А.В. Особенности нейрогуморальной регуляции сердечного ритма у больных ИБС в зависимости от состояния коронарных артерий по данным коронаровентрикулографии: Материалы Международного симпозиума «Вариабельность сердечного ритма: теоретические аспекты и практическое применение». Ижевск, 1996. С. 61-62.
    10. Loricchio M.L., Borghi A., Rusticali G. et al. Heart rate variability, coronary morphology and prognosis of unstable angina. Europ. Heart J., 1995. Vol. 16, Abstr. Suppl., P. 471.
    11. Malik M., Camm A.J. Heart rate variability. Clin. cardiol., 1990. Vol. 13. № 80. P. 570-576.
    12. Martin G.J., Magid N.M., Myers G.A. et al. Heart rate variability and sudden death secondary to coronary artery disease during ambulatory electrocardiographic monitoring. Am. J. Cardiol., 1986. Vol. 60. № 1. Р. 64-68.
    13. Pagani M., Lombardi F. and Malliani A. Heart rate variability: disagreement on the markers of sympathetic and parasympathetic activities. J. Am. Coll. Carrdiol., 1993. Vol. 22. Р. 951-953.
    14. Stein K.S., Bosner M.D., Kleiger R.E et al. Heart rate variability: a measure of cardiac autonomic tone. Am. Heart J., 1994. Vol. 127. P. 1376-1381.
    15. Task Force of the European Society of Cardiology and the North American Society of Pacing and Electrophisiology. Heart Rate Variability. Standarts of measurements, Physiological Interpretation and Clinical Use. Circulation, 1996. № 93. Р. 1043-1065.
  • 1929. Функциональные характеристики синкретизмов after, before, since
    Статьи Разное

    Список использованных источников

    1. Адмони В. Г. «Полевая природа частей речи (на материале числительных)», в сб. Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов), Л.: «Наука», 1968 г., стр. 98-107.
    2. Аксененко Б. Н. «Предлоги английского языка», М., 1965 г.
    3. Бабайцева В. В. «Зона синкретизма в системе частей речи современного русского языка», «Филологические науки», 1983г. №5, стр. 35-43.
    4. Балли Ш. «Общая лингвистика и вопросы французского языка», М., 1955г., стр. 143.
    5. Бельская Л. М. «Переход наречий в другие части речи», в сб.: «Вопросы филологии и методики Пермского политехнического университета» №101, Пермь, 1971 г., стр. 107-117.
    6. Биренбаум Я. Г. «Разграничение предлога и союза в английском языке нового периода», в сб.: «Ученые записки Бурятского ГПУ», вып. XXI, Улан-Удэ, 1960г.
    7. Бурлакова В. В. «К вопросу о грамматической омонимии в современном английском языке», в сб. «Исследования по английской филологии», сб. №2, Л.: Издательство Ленинградского Университета,1961г., стр. 37-52.
    8. Жигадло В. Н., Иванова Н. П., Иофик Л. Л., «Современный английский язык. Теоретический курс грамматики», М.: «ИЛИЯ (Издательство литературы на иностранных языках)», 1956г.
    9. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Погенцов Г. Г. «Теоретическая грамматика современного английского языка», М.: «Высшая школа», 1981г.
    10. Ивашкин М. П. «Синхронно-диахронический анализ переходных процессов в английском языке», М.: «Прометей», 1988г.
    11. Ильиш Б. А. «О частях речи в английском языке», в сб. «Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов)», Л.: «Наука», стр. 141-146.
    12. Коновалова В. Г. «Развитие неглагольных средств выражения временных отношений в древне- и среднеанглийском языках». Автореферат на соискание ученой степени к. ф. н., С.-П., 1994г.
    13. Кураков В. И. «Явление синкретизма в морфологии современного немецкого языка». Автореферат на соискание ученой степени к. ф. н., Ульяновск, 1976г.
    14. Кураков В. И. «Синкретизм в системе частей речи современного немецкого языка»
    15. Лукин Д. В. «О переходных явлениях в системах частей речи», в сб.: «Аспирант: Сборник научных трудов аспирантов НГЛУ», вып. 2, ч. 1, 1998г.
    16. Маулер Ф. Н. «Грамматическая омонимия в английском языке»,часть 1, Орджоникидзе: «Издательство Северно-Осетинского университета», 1977г., стр. 77-87.
    17. Маулер Ф. Н. «Грамматическая омонимия в современном английском языке». Автореферат на соискание ученой степени д. ф. н., М., 1985г.
    18. Серебрянников Б. А. «Развитие человеческого мышления и структуры языка», в сб. «Ленинизм и теоретические проблемы языкознания», М.: «Наука», 1970 г., стр. 320-349.
    19. Скупченко Л. Н. «Грамматический статус лексем after, before, since, till, until в современном английском языке». Автореферат диссертации на соискание ученой степени к. ф. н., Одесса, 1984 г., 16 стр.
    20. Скупченко Л. Н. «К вопросу о месте лексемы after в системе частей речи современного английского языка. Научный доклад высшей школы», «Филологические науки», 1983 г., №5, стр. 80-83.
    21. Слюсарева Н. А. «Проблемы функциональной морфологии современного английского языка», М., 1986г.
    22. Смирницкий А. Н. «Морфология английского языка», М.: «ИЛИЯ», 1959г.
    23. Тихомирова Т. С. «К вопросу о переходности частей речи». «Филологические науки», 1973 г., №5.
    24. Тихонов А. Н. «Части речи лексико-грамматические разряды слов», в сб.: «Вопросы частей речи (на материале языков различных типов)», Л.: «Наука», 1968г., стр. 219-229.
    25. Ярцева В. Н. «Историческая морфология английского языка», М.: «Издательство Академия Наук СССР», 1960г.
  • 1930. Хирургическое лечение цирроза печени
    Статьи Разное

    Нами была выполнена специальная хирургическая операция. На 5 -ые сутки началось улучшение состояния здоровья. В течении трёх месяцев за животным велось наблюдение. Состояние здоровья было удовлетворительным. На 90 сутки после операции животное было усыплено и произведено вскрытие. При вскрытии брюшная полость была чистой, жидкостей не было. Печень приобрела нормальный темно-коричневый цвет с гладкой поверхностью. Гистологически печеночные клетки были нормальными.

  • 1931. Хмельной квас
    Статьи Разное

    Взять 1 часть сухого ячменного солода, две части ржаной муки и три части сухого ржаного солода, добавить полуторное количество горячей мягкой ключевой воды и замесить тесто; накрыть кадку чистой тряпицей, выдержать в течение часа. Далее переложить тесто в котёл, закрыть крышкой и поместить на ночь в горячую, остывающую русскую печь. Утром достать из печи, долить (1/3 от первоначального объема) кипятком, тщательно перемешать. Выдержать еще сутки в русской печи, после чего залить тесто четырехкратным объемом горячей воды, охладить, засыпать измельченные сухари и хлеб (ржаных сухарей 0,4 части, чёрствого ржаного хлеба- 0,25 части). Перемешать, выдержать сутки или чуть меньше, осторожно слить сусло с гущи в большую ёмкость (лучше всего в бочонок). В оставшуюся гущу залить еще трёхкратное количество горячей воды, перемешать, выдержать несколько часов, после чего слить второе сусло в бочку, где уже находится первое. Туда же влить отвар мяты. Выдержать в теплом месте сутки, после чего убрать в прохладное место для настаивания. Еще через 1-2 дня влить кленовый сироп(6 частей) (в наше время вместо кленового сиропа лучше использовать сахарный сироп) и ввести краюху недопеченного ржаного хлеба.(вместо неё можете добавить 20 г прессованных дрожжей, хорошенько перемешав их с раствором). Для получения безалкогольного кваса закрыть отверстие бочки и поставить в ледник на неделю сразу после начала брожения и после этого употреблять. Для хмельного кваса выдержать в тепле до конца брожения (прекращение характерного шума) 3-5 дней. После этого перелить в хорошо просмоленный бочонок, добавить ещё три части сиропа, закупорить и закопать в землю. Готов через 5 лет. Действует одуряющее. Бодрит если выдерживать не менее 10 лет. Чем больше добавите сиропа (можно и незрелого мёда) тем крепче будет квас, но дольше выдержка.

  • 1932. Хобби /english/
    Статьи Разное

    Another thing that interests me is reading. It plays an important role in my life. As I have mentioned already, the best book for me is Bible. But I also like reading other books. Some of my favorite authors are Phillip Keller, Charlotte Bronte, Oscar Wilde, Jerome Klapka Jerome, John Blanchard and Frank O'Connor. I am going to talk to you about Frank O'Connor and his story "Idealist". I intend to divide my story into four points. Firstly I will dwell on Frank OConnors biography, secondly on the description of the main heroes, thirdly on the theme of the story and finally on my attitude to the heroes. It is useful to start with Frank OConnors biography. Frank OConnor is a pseudonym of Michael Odonovan, born in Cork, Ireland in 1903. He grew up in an Irish provincial town. His published works include poems, plays, novels, translations, criticism. Frank OConnor was a real master of the short story. He could draw his readers into Irish life, showing his sense of humour and his compassion for human beings in their loneliness and their confusion. Another point with which I want to deal is the description of the main heroes. As you know a storys success depends on how heroes are presented in the story. They can be presented through the characters actions or their speech; through a physical description and through the opinions of other characters. In the "Idealist" the heroes are presented through actions and conversations. I think that each character must have a special quality that makes you remember him for a long time. The main hero Delany was truthful, frank, decisive. Gorman, his classmate was mean, dishonest and unpleasant. By the way of contrast the author managed to underline the romantic nature of Delany, who created his own world of things, people and ideas. What impressed me most of all in Melonie, the teacher, it was his cruelty. He punished pupils with a cane. It goes without sign that the theme of the story is the relationships between pupils and a teacher. I think they were awful. Though Delany created his own world thanks to books, the real world turned out to differ from the imaginary one. I shall now elaborate the fourth point of my talk. I sympathize (admire, hate, spoilt my impressions of the book) with the main hero because he didnt give up reading, he continued reading books. Books broaden our horizons, enrich our mind and wash away from the soul the dust of everyday life. In the author I appreciate such qualities as: an ability to portrait life very truthfully; an ability to depict characters so vividly that people immediately recognize themselves; a sense of humor and a skill with the language.

  • 1933. Храм на Ильинке - возвращение утраченного
    Статьи Разное

    На протяжении XVIII - середины XIX века храм неоднократно перестраивался, его стены представляют собой многочисленные наслоения разновременных кладок. Храм был окружен пристройками преимущественно торгового назначения, их остатки сохраняются в подвале и первом этаже примыкающих к храму корпусов. По архивным данным, к середине XVIII века над двухэтажным строением по улице появляется надвратная колокольня, небольшая звонница существовала также над северным фасадом церкви. Вероятно, в 1720-1730 годах окна храма приобретают скромные барочные наличники, старый барабан заменяется существующим ныне, по осям четверика устраиваются круглые закомары (позднее переложены). После 1829 года у северного фасада возводится ампирная колокольня (старая разобрана в конце XVIII века) с лестницей в верхний храм и примыкающими двухэтажными лавками.Эта колокольня сохраняется внутри корпуса 1864 года, особенно интересен ее подвал необычной круглой формы. Верхний ярус колокольни 1829 года во время пристройки Теплых рядов оказался под их кровлей, где и сейчас частично сохраняется: деревянные балки для крепления колоколов, часть винтовой лестницы с железной дверью. Исследованиями обнаружены также фрагменты вышеуказанных лавок (в первом этаже северной пристройки) с широкими арочными проемами. Поверхность стен покрыта штукатурным рустом. В середине XIX века колокольня надстраивается еще одним ярусом, разобранным в советское время. Тогда же барабан храма украшен не сохранившимися приставными колоннами, на которые встала более массивная голова с вычурным основанием креста.

  • 1934. Христианское вероучение в русских музыкально-теоретических трактатах 17 века
    Статьи Разное

    Профессиональное музыкальное искусство Древней Руси целиком связано с православным богослужением. Древнерусская музыка формировалась и развивалась как церковное пение, звучавшее в храмах на протяжении многих столетий. Система записи древних напевов, "озвучивающих" богослужебные тексты в период с 11 до конца 17 века, осуществлялась посредством специальных нотных певческих знаков "знамен", или "крюков", в основе которых лежали невмы палеовизантийской куаленской нотации1 В течение первых же столетий христианства на Руси эти знаки были адаптированы к русским литургическим текстам. В дальнейшем развитие системы записи знаменной нотации - осуществлялось уже самостоятельным путем, вырабатывая собственные, независимые от византийской музыки, закономерности и отражая особенности русского знаменного распева. Наиболее ранее научное осмысление знаменной нотации представлено для нас в теоретических документах 15 века "азбуках-перечислениях", где впервые в письменной традиции оказались собранными основные знаки, показаны их начертания и приведены названия. Столетие спустя, уже в 16 веке, нотные знаки в теоретических руководствах "азбуках-толкованиях" - были представлены в начертаниях и названиях и сопровождались к тому же текстовым объяснением их распевов2 Из этих объяснений впервые стало относительно ясно, какое мелодическое содержание имел каждый из знаков в 16 веке, исполнялся ли он в один звук, в два или в три, и как данные знаки были связаны друг с другом. Само объяснение отражало характер знамен и было определено особенностями их графики и исполнения, например: "Крюк простый возгласить мало выше строки <…>, стрела потянуть ни выше строки ни ниже"3и так далее. Но наряду с руководствами, содержащими подобную, исключительно музыкальную информацию, были созданы и те, в которых определялось духовное назначение каждого из знамен. Так, знак "параклит", указывающий распев в одну ноту, трактовался как "послание Духа Святаго от Отца на апостолы"4 что предполагало особую форму его исполнения. Подобное объяснение именно параклита имело к тому же и дополнительное значение: параклит в песнопениях был почти всегда первым знаком, открывающим распев, и приведенное толкование его смысла определяло последующее звучание всего песнопения5 Знак "стопица с очком" указывал распев в два кратких звука вниз, и характер его исполнения объяснялся как "сокрушение сердечное в покаяние о гресех пред Господом"6 Таким образом, уже в ранних музыкально-теоретических документах представление материала предполагало, с одной стороны, изложение теоретических сведений о музыкальном распеве каждого из знаков древнерусской нотации, с другой присутствие в нем определенного духовного содержания, характеризующего его исполнение. Данный принцип обязательного совмещения в каждом из знаков двух начал духовного и музыкального, заложенный в 16 веке, получил развитие в трудах музыкантов-мыслителей 17 века. Именно такой путь научного объяснения системы пения за богослужением оказался наиболее естественным, поскольку религия, наука и искусство были тогда и остаются сегодня основными формами духовной деятельности человека.

  • 1935. Цвет,тепло и эмоции
    Статьи Разное

    «теплый холодный»+0.96+0.29-0.17+0.94-0.35-0.19103Представительным группам носителей русского и английского языков было предложено написать все слова, которые ассоциируются у них с шестью основными эмоциями горе, радость, гнев, презрение, страх и удивление. Из более чем 2000 ответов были отобраны те, в которых либо упоминался какой-то цвет (почернеть, посереть, поседеть и т.п. для горя, краснеть, побагроветь и т.п. для гнева и т.д.), либо содержалась недвусмысленная информация о температуре тела (похолодеть, мороз по коже, кровь в жилах стынет и т.п. для страха, распалиться, кипеть и т.п. для гнева и т.д.). В русском эксперименте оказалось 73 ответа с названиями цвета (из них разных слов 21), в английском 30 ответов (30 слов). Для температуры соответствующие данные 19 (12) и 34 (34). Важно отметить, что принципиальной разницы в распределении ответов в русской и английской аудитории не было, и в дальнейшем мы будем опираться на объединенные данные.

  • 1936. Церковнославянский язык русской редакции: сфера распространения и причина эволюции
    Статьи Разное

    Изучение многочисленных контекстов употребления различных слов в церковно-книжных произведениях показало, что их авторы (или переводчики) довольно строго следовали требованиям литературного этикета. Одним из этих требований был так называемый “трафарет ситуации”. Это явление, описанное Д. С. Лихачевым, заключается, как известно, в том, что, во-первых, сюжеты, ситуации создаются такими, каковы они должны быть согласно традиционным представлениям о морали, этике и т.п. (или просто заимствуются из Библии), и, во-вторых, в том, что определенные выражения и определенный стиль изложения подбираются к соответствующим ситуациям. В церковно-книжных памятниках часто повторяются одни и те же, преимущественно библейские, сюжеты и образы, которые описываются одними и теми же словами. Это вызывает изменение значений данных слов. Например, значение “изменнически выдать” у слова предать развилось следующим образом. Большая часть употреблений этого глагола (около 2/3 из более чем 1000 просмотренных нами по картотеке СДРЯ 1988-), означавшего первоначально просто “передать”, связана с отрицательными ситуациями: лицо передается врагу, мучителю, на смерть, поругание и т.п. В этих контекстах глагол выступает в сочетаниях: предати врагу, противну (т.е. противнику), иноплеменьникомъ, мучителю, въ руки недостоиныхъ и т.п.; мукамъ, страсти, казни, на убииство и т.п. Эта передача во многих случаях сопровождалась обманом, изменой, предательством: чаще всего повторялся евангельский сюжет об Иуде: Июда пр?давы его. ('o paradoun). Мф. XXVII, 3. Остр. ев. 1056-57 (Срезн. 1895: 1630); и снъ члвчь предан(ъ) будеть архиер?емъ и книжнико(м). Панд. Ник. Черн. (XIV в.). В этих ситуациях имеет место одновременно и передача и предательство, но по аналогии с ними появляются такие употребления глагола, для которых существенным остается лишь факт предательства, а о передаче ничего не сообщается. Контексты, описывающие простую передачу (предати брашно и т.п.) единичны уже в ранних памятниках; это значение всегда выражало русское передати, не употреблявшееся в контекстах и памятниках, типичных для предати (подробнее см. Улуханов 1966).

  • 1937. Церковь Николая Чудотворца на Берсеньевке в Москве
    Статьи Разное

    В западной стене четверика, в северной ее части, на уровне второго света сохранился арочный, заложенный снаружи проем, назначение которого может быть двояким: либо это остаток окна, либо дверного проема, ведущего с перехода или с наружной лестницы на деревянные хоры, существование которых можно предполагать. Внутри северной паперти на наружной стене главного объема уцелели заложенное теперь окно в наличнике середины XVII в. и богатое оформление входа - перспективный портал с колоннами по сторонам. В интерьере церкви уцелели также фрагменты росписи на своде и карниз, относящиеся к середине XIX в.» (Памятники архитектуры Москвы: Замоскворечье. - М.: Искусство, 1994. С. 85-88.).

  • 1938. Цикл-метод обучения. (Методика преподавания эстонского языка) (WinWord (на эстонском языке))
    Статьи Разное

    Kõige pealt tahan öelda eesmärkidest mida ma taotlen oma tsükliga. Tsükli käigus toimub suhtluskeele edasine täiustamine kuulamisel, monoloogilises ja dialoogilises kõnes. Kõige pealt on vaja korrata õppematerialli, mis on õpitud esimesel õppeastmel. Selle tsükliga mul on võimalus õpilasi õppeprotsessi käiguse pärast pikka koolivaheaega sisse viija. Oma tsükliga võin ka õpetada ümbrikuid õigesti vormistama ja oma adressi õigesti kirjutama. Õpilane õpib andma andmeid oma vanusest, välimusest, lemmiktegevusest, nimetama oma telefoninumbrit. Liisaks tsükli käigus harjutatakse mõne hääliku hääldamist. Mis puutub materjallidesse, mida ma kasutan, siis põhiliseks on eesti keele õpik vene koolide 4. klassile, mille autorid on Ivi Sepp ja Taavi Tammsaar. Liisamaterialid on on võetud “Aabitsast” eesti koolide jaoks (hääldusharjutus 1. ja 2. tunni jaoks) ja eesti keele õpimist algkoolile “Tere päevast! 1” (liisusalm 3. ja 4. tunni jaoks) /autorid Õie Vahar ja Lea Maiberg/.

  • 1939. Части высказывания
    Статьи Разное

    “Как прекрасен, как великолепен наш Кремль в тихую лунную ночь, когда вечерняя заря тухнет на западе и ночная красавица, полная луна, выплывая из облаков, обливает своим кротким светом и небеса, и всю землю! Если вы хотите провести несколько минут истинно блаженных, если хотите испытать этот неизъяснимо-сладостный покой души, который выше всех земных наслаждений, ступайте в лунную летнюю ночь полюбоваться нашим Кремлем, сядьте на одну из скамеек тротуара, который идет по самой закраине холма, забудьте на несколько времени и шумный свет с его безумием, и все ваши житейские заботы и дела и дайте хоть раз вздохнуть свободно бедной душе вашей, измученной и усталой от всех земных тревог… Поздно вечером вы никого не встретите в Кремле; часу в одиннадцатом ночи в нем раздаются одни только редкие оклики и мерные шаги часовых. Внизу, под вашими ногами, гремят проезжие кареты, кричат извозчики, раздаются громкие голоса гуляющих по набережной; с противоположного берега долетают до вас веселые песни фабричных, и глухой, невнятный говор всего Замоскворечья как будто шепчет вам на ухо о радостях, забавах и суете земной жизни. Но все это от вас далеко, вы выше всего этого. Вот набежали тучки, светлый месяц прикрылся облаком, внизу густая тень легла на Замоскворечье, потухли сверкающие волны реки и все дома подернулись туманом. Но здесь, на кремлевском холме, облитые светом главы соборов блестят по-прежнему и позлащенный крест Ивана Великого горит яркой звездою в вышине. Поглядите вокруг себя: как стройно и величаво подымаются перед вами эти древние соборы, в которых почивают нетленные тела святых угодников московских. О, как эта торжественная тишина, это безмолвие, это чувство близкой святыни, эти изукрашенные терема царей русских и в двух шагах их скромные гробницы, как это отрывает вас от земли, тушит ваши страсти, умиляет сердце и наполняет его каким-то неизъяснимым спокойствием и миром! Внизу все еще движенье и суета: люди или хлопочут о делах своих, или помогают друг другу убивать время; а здесь все тихо, все спокойно и все так живет, но только другою жизнию. Эти высокие стены, древние башни и царские терема не безмолвны, они говорят вам о былом, они воскрешают в душе вашей память о веках давно прошедших. Здесь все напоминает вам и бедствия и славу ваших предков, их страдания, их частые смуты и всегдашнюю веру в Провидение, которое, так быстро и так дивно возвеличив Россию, хранит ее как избранное орудие для свершения неисповедимых судеб своих. Здесь вы окружены древнею русской святынею, вы беседуете с ней о небесной вашей родине. Как прилипший прах, душа ваша отрясает с себя все земные помыслы. Мысль о бесконечном дает ей крылья, и она возносится туда, где не станут уже делить людей на поколения и народы, где не будет уже ни веков, ни времени, ни плача, ни страданий… Испытайте это сами, придите в Кремль попозже вечером, и если вы еще не вовсе отвыкли беседовать с самим собой, если можете несколько минут прожить без людей, то вы, верно, скажете мне спасибо за этот совет. Впрочем, во всяком случае, вы не станете досадовать, если послушаетесь меня и побываете в Кремле, потому что он при лунном свете так прекрасен, что вы должны непременно это сделать, хотя из любви к прекрасному” (Загоскин М. Н. Москва и москвичи. Изд. Старая Москва. Изд. дом “Сантал”, М., 1997. С. 510511).

  • 1940. Части речи
    Статьи Разное

     

    1. Арнольд И.В. «Стилистика современного английского языка» - Л.: «Просвещение», 1973.
    2. Бархударов Л.С. «Очерки по морфологии современного английского языка» - М.: «Высшая школа», 1975.
    3. Бурлакова В.В. «Дейксис» из кн. . «Спорные вопросы английской грамматики» Ред. Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1988.
    4. Варгина Н.В. «Местоимение» из кн. «Теоретическая грамматика английского языка» Ред. Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1983.
    5. Ворноцова Г.Н. «Очерки по грамматике английского языка». М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960.
    6. Гак В.Г. «Теоретическая грамматика французского языка» М.: «Высшая школа», 1979.
    7. Гордон Е.М., Крылова И.П. «Грамматика современного английского языка» М.: «Высшая школа», 1980.
    8. Емельянова О.В. «Функциональная и семантическая характеристика местоимения». Из кн. «Спорные вопросы английской грамматики» Ред. Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1988.
    9. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. «Современный английский язык теоретический курс грамматики» М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956.
    10. Зернов Б.Е. Проблема частей речи в отечественной и зарубежной лингвистике. из кн. «Теоретическая грамматика английского языка» Ред. Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1983.
    11. Зернов Б.Е. Классификация слов по частям речи и связанные с ней проблемы. Из кн. . «Спорные вопросы английской грамматики» Ред. Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1988.
    12. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. «Теоретическая грамматика современного английского языка» М.: «Высшая школа», 1981.
    13. Ильиш Б.А. Вопросы теории частей речи. Ленинград 1968.
    14. Смирницкий А.И. «Морфология английского языка» М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959.
    15. Татаринова Л.В. Специфика референций указательных местоимений. из тезисов межвузовской конференции молодых ученых «Семантическая и прагматическая организация высказывания» Ред. Тарасова С.Г.. Иркутск: ИГПИИЯ, 1996.
    16. Blokh M.Y. A course of theoretical English grammar. Moscow, 1983.
    17. Ilyish B.A. The structure of modern English. М. Л., 1965.
    18. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A grammar of contemporary English. Moscow, 1982.
    19. Leech G., Svartvik J. A communicative grammar of English. Moscow, Prosveshcheniye, 1983.
    20. McCathy M. It, this and that. In “Advances in written text analysis” ed. by M. Coulthard. London; New York, 1994