Культура и искусство

  • 3961. Национальная религия Японии - синтоизм
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    К этому направлению примыкает также учение мудреца Китабатакэ Тикафуса(12931354), написавшего трактат «Дзино сётоки» («Запись подлинной родословной божественных императоров»). Именно он вводит новое понятие “особый японский путь” суть которого заключается в непрерывности императорской династии, берущей начало от божественных предков. Избранность Японии Китабатакэ Тикафуса видел в том, что боги продолжают жить в японских императорах, которые управляют посредством божественных добродетелей, поэтому он объявил Японию Страной богов. Ему же принадлежит учение о трёх императорских регалиях зеркале, яшмовых подвесках и мече, в которых воплотились божественные добродетели правдивости, милосердия и мудрости. Духовенство дома Ёсида, на протяжении многих поколений служившее культу клановых божеств рода Фудзивара, основало течение Ёсида-синто. Наиболее известным его представителем является Ёсида Канэтомо (14351511), которому принадлежит трактат «Юицу синто мэйхоёсю» («Собрание основных великих принципов единственно правильного синто»). Ками в учении Ёсида Канэтомо стали пониматься как единая божественная субстанция, свободно и самопроизвольно разворачивающаяся во вселенной и обнаруживающая различные свои стороны, проявляясь в разнообразных формах. Мироздание представляется в Исэ-синто и Ёсида-синто в виде трёх сил Неба, Земли и Человека, единых в своей основе. И Китабатакэ Тикафуса, и Ёсида Канэтомо ставили синто выше других учений, которые, по их мнению, служили лишь для прояснения принципов синто. Господство буддизма как государственной религии Японии продолжалось вплоть до 1868 г. Однако в отдельные периоды истории, когда возникала угроза единству нации, роль синто возрастала. Это произошло, например, в XIII в., когда Японии угрожало монгольское нашествие. Усиление позиций синто в религиозной жизни страны началось после её объединения военным диктатором Токугавой Иэясу в 1603 г. Он положил конец длительному периоду феодальной раздробленности. Возрождение мифа о непрерывности царской династии способствовало укреплению целостности государства. При этом считалось, что императоры перепоручали власть правителям из дома Токугава. В конце XVII-XVIII в. система военно-феодальной диктатуры исчерпала свои исторические возможности, и назрела необходимость перемен в обществе. Сторонники преобразований выступили под лозунгом восстановления законной власти императора. Синтоистские теоретики получили новый импульс для развития императорского мифа. Многие из них были приверженцами конфуцианского учения, ставшего популярным в Японии в период правления дома Токугава. Формирование догматики синто теперь происходило путём соединения синтоистской мифологии и конфуцианских этических принципов, выражавшихся в подчинение вышестоящим и сыновней почтительности. Разработкой синтоистской доктрины занималась в то время и “школа национальной науки”- ещё одно идейное направление синтоизма. Её последователи призывали к возрождению основ религии синто, изложенных в «Кодзики» и «Нихонги». Ослабление влияния императорского двора представители этой школы связывали с тлетворным влиянием иноземных учений буддизма и конфуцианства. В результате деятельности всех этих школ появился целый комплекс новых идей, который впоследствии получил название кокутай Основные положения нового учения кокутай можно свести к следующему: небесные боги продолжают жить во всех японцах и действовать через них. Этим определяются такие особые качества японского народа, как преданность подданных своему правителю и сыновняя почтительность. Император живое воплощение богини Аматэрасу почитается наравне с богами. Япония рассматривается как государство-семья, в котором император и подданные связаны родственными узами и взаимной любовью. Непрерывность императорской династии, божественный дух японского народа определяют особое назначение Японии и превосходство её над другими странами. Однако догматика, создаваемая отдельными учёными и богословами, была ещё слабо связана с культами местных синтоистских святилищ. После того как императорская власть была восстановлена в результате незавершённой буржуазной революции Мэйдзи (18671868 гг.), один из первых указов нового правительства возгласил возврат к древнему принципу синто принципу «единства отправления ритуала и управления государством». Произошло официальное признание императора живым богом. Правительственным указом буддизм был отделён от синто и подвергнут официальным гонениям. Все синтоистские храмы вошли в единую иерархическую систему. В зависимости от их роли в пропаганде императорского культа синтоистские святилища подразделялись на разряды: императорский, государственный, префектурный, уездный, деревенский и др. Главным святилищем стал храм Исэ, посвящённый богине Аматэрасу. Некоторое время синто было государственной религией Японии. В 1882 г. правительство страны провозгласило свободу вероисповедания. При этом государственное синто сохранило за собой статус официального ритуала и идеологии. Учение о национальной исключительности отныне стало обязательным для преподавания во всех учебных заведениях Японии. Повсеместно был введён ритуал поклонения императору. Появился целый ряд новых официальных праздников, таких, как День вступления императора Дзимму на престол, День рождения правящего императора, День сошествия на землю божественного внука Ниниги, День памяти императора Комэй - отца правящего императора, День памяти императора Дзимму. По случаю праздников во всех школах исполнялся обряд поклонения портретам императора и императрицы, сопровождавшийся пением национального гимна. В годы японо-китайской (18941895 гг.) и русско-японской (19041905 гг.) войн государственное синто стало идеологией милитаризма. Погибшие японские солдаты объявлялись ками; в их честь строились новые храмы. В начале 30-х гг. XX в., с приходом к власти в стране ультранационалистических и фашистских группировок, официальное синто способствовало укреплению агрессивной политики государства. Религиозную основу имели призывы к созданию восточноазиатской сферы совместного процветания во главе с Японией. После поражения Японии во Второй мировой войне государственное синто было упразднено и все связанные с ним учреждения ликвидированы. Оккупационные власти запретили государственное финансирование синто, а также преподавание его в учебных заведениях страны. Император перестал быть для Японцев живым богом и первосвященником. Однако, согласно новой конституции 1947 г., он оставался символом государства и единства народа. Участие императора в синтоистских обрядах стало считаться делом его личных убеждений. После отделения религии от государства храмы государственного синто утратили привилегированное положение. Сохранились только формы синто, не связанные с государственным культом, а именно храмовое синто и синтоистские секты. Последние заимствовали обрядность из храмового синто, но при этом имели свои собственные догмы и пантеоны божеств. Итак, синто стало одной из религий Японии наряду с буддизмом и христианством. Такое положение существует и по сей день.1

  • 3962. Национально-культурное развитие Исилькульского района на современном этапе
    Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

    Библиография.

    1. Борзова Е.П. История мировой культуры. СПб., 2001.
    2. Бурлина Е.Я. О культуре в научном и мифологическом ключе. М., 1989.
    3. Быстрова А.Н. Мир культуры /Основы культурологии/. М., Новосибирск, 2000.
    4. Гуревич П.С. Философия культуры. М., 1995.
    5. Дискин И.Е. Культура: стратегия социально-экономического развития. М., 1990.
    6. Ерасов Б.С. Социальная культурология. М., 1996.
    7. Исилькуль на Транссибирской магистрали. Очерки истории города и района. /Колесников А.Д., Машкарин М.И. и др. Омск, 1995.
    8. Кемеров В.Е. Введение в социальную философию. М., 1996.
    9. Коган Л.Н. Теория культуры. Екатеринбург, 1993.
    10. Колесников А.Д. Омская пашня. Омск, 1999.
    11. Культурология XX век: Энциклопедия Т. 1. А Л /Гл. ред. С.Я. Левит СПб. 1998.
    12. Культура. Социум. Творчество: Материалы Всероссийской научной конференции и V-го всероссийского научно-практического семинара «Досуг. Творчество. Культура». /отв. ред. М.А. Жигунова, Н.А. Томилов, Н.Ф. Хилько. Омск, 2002.
    13. Культурология: Учеб. пособие для вузов /А.И. Кравченко. М., 2001.
    14. Культурология в вопросах и ответах. Учеб. пособие. Ростов на Дону. 1997.
    15. Культурология /А.А. Радугин. М., 1996.
    16. Культурология. Учеб. пособие для студентов высших учебных заведений. М., 1995.
    17. Культурология. История мировой культуры. /А.Н. Маркова. М., 1998.
    18. Круглова Л.К. Дефицит культуры: пути преодоления. М., 1992.
    19. Локшин В.Л. Берега культуры. Сборник статей. М., 1994.
    20. Межуев В.М. Культура как проблема философии. Культура, человек и картина мира. М., 1987.
    21. Мир русской культуры. Энциклопедический справочник. М., 2000.
    22. Народная культура Сибири: Учеб. пособ. /Отв. ред. Н.А. Томилов, Н.Ф.Хилько Омск, 2002.
    23. Немцы. Россия. Сибирь: Сб. статей. /Гл. ред. П.П. Вибе. Омск, 1997.
    24. Огни Исилькуля; сборник Омск, 1998.
    25. От Урала до Енисея /народы Западной и Средней Сибири/. Кн. 1. Томск, 1995.
    26. Полещук В.И. Культурология. М., 1999.
    27. Поликарпов В.С. Лекции по культурологии. М., 1997.
    28. Российские немцы. Политика, культура, образование. М., 1997.
    29. Русская культура и мир: тезисы докладов участников II международной научной конференции. Нижний Новгород, 1994.
    30. Силивесторов В.В. Культура. Деятельность. Общение. М., 1998.
    31. Скворцова Е.М. Теория и история культуры. - М., 1999.
    32. Смезлер Н. Социология. Пер. с англ. - М., 1994.
    33. Социология культуры: Учебное пособие. М., 1996.
    34. Соколов К.Б. Методологические аспекты определения показателей развития культуры. М., 1991.
    35. Тадемосян Э.В. Социология: Учебное пособие. М., 1998.
    36. Томилов Н.А. Этническая история тюркоязычного населения Западно-Сибирской равнины в конце XVI - начале XX веков. - Новосибирск, 1992.
    37. Хлеб Прииртышья /состав. Мороз А.Н. - Омск, 1999.
    38. Чернокозов А.И. История мировой культуры. Ростов-на-Дону, 1997.
    39. Шихатов И.П. На государевой службе. Омск, 2002.
  • 3963. Национальные библиотеки мира
    Контрольная работа пополнение в коллекции 22.09.2010

    Библиотека Конгресса подтвердила свой статус в течение последней половины 19-ого столетия при Библиотекаре Эйнсворте Рэнде Споффорде, который управлял Библиотекой с 1865 года до 1897 года. Благодаря полному расширению федерального правительства и благоприятному политическому климату, Споффорд создал широкую двухпартийную поддержку Библиотеке как национальной библиотеке США и законодательному ресурсу страны, начал всесторонне собирать американскую литературу, и принудил строительство нового здания для Библиотеки, а также преобразовал должность Библиотекаря в пост при Конгрессе США. Между 1865 и 1870 годами, Конгресс выдели фонды для строительства Здания Томаса Джефферсона, поместил всю регистрацию авторского права и действия депозита под контроль Библиотеки, и восстановил международный книжный обмен Библиотеки. Библиотека также приобретала обширные библиотеки и Института Смитсона и историка Питера Форса, значительно усиливая свои научные коллекции и коллекции американской литературы. К1876 году, Библиотека Конгресса имела 300 000 томов и была привязана к Бостонской Публичной библиотеке как самой большой библиотеке государства. Когда Библиотека переехала из здания Капитолия в свой новый штаб в 1897 году, у нее было более чем 840 000 томов, 40 % которых были приобретены через депозит авторского права. За год до переезда Библиотеки в новое здание, Объединенный Комитет Библиотеки проводил сессию слушаний, чтобы оценить условия Библиотеки и план относительно будущего роста и возможной перестройки. Споффорд и шесть экспертов, посланных американской Ассоциацией Библиотек, включая будущего Библиотекаря Конгресса Герберта Путмэна и Мелвилла Дивбю, Библиотеки Штата Нью-Йорк, свидетельствовали перед комитетом, что Библиотека должна продолжить свое расширение к становлению истинной национальной библиотекой. Основанный на слушаниях и с помощью Сенаторов Вермонта Джастина Моррилла и Индианы Дэниела Вурхиса, Конгресс более чем удвоил штат Библиотеки от 42 до 108 человек, и установил новые административные единицы для всех аспектов коллекции Библиотеки. Конгресс также усиливал офис Библиотекаря Конгресса, чтобы управлять Библиотекой и назначать штат.

  • 3964. Национальные и культурные ценности народов карачаевочеркесии как фактор воспитания межэтнической толерантности
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    И это не только демонстрация связей элементов различных культур, элементов одной национальной культуры, но и их содержательное сравнение, сопоставление, установление сходства и различия, общих гуманистических истоков в доступной для учащихся форме через аудиторные и внеаудиторные виды деятельности. Вопросы интеграции культурных национальных ценностей в систему образования различных областей, краев, республик, регионов (Кабардино-Балкария, Алания, Ингушетия, Чечня, Дагестан, Карачаево-Черкесия, Адыгея, Ставропольский край, Краснодарский край) на протяжении последних десяти лет освещаются в различных педагогических изданиях, за эти годы появились социально-педагогические комплексы, базирующиеся на народных традициях. Такой положительный опыт указывает путь естественного формирования личности молодого человека как ресурса социального, духовного процесса развития Северного Кавказа и всего региона Юга России [8] При этом важно учитывать: целевую установку выпускника на предстоящую работу в определенной структуре народного хозяйства республики; меру сочетания социокультурных ценностей, сложившихся в условиях исторического, профессионального, социального развития на уровне семьи, рода, фамилии, трудовых коллективов, учебных заведений, села, деревни, аула, города, республики; вклад данного региона, республики, города в историю, производственный потенциал, социальнонациональный статус города, республики и страны; сочетание жизненного опыта людей на личностно-социальном и профессиональном уровне; наличие системы социокультурных (в том числе национальных, культурных) ценностей, механизмов их передачи, освоения, сохранения и развития, методологии их изучения и интеграции в учебно-воспитательный процесс; уровень готовности педагогического коллектива и учащихся профессиональной школы освоить и реализовать национально региональный компонент Государственного стандарта.

  • 3965. Национальные особенности этики
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Национальное самосознание, особенности национального менталитета влияют на межэтнические отношения. Межэтнические отношения в широком смысле слова понимаются как взаимодействия народов в разных сферах - политике, культуре и т. д., в узком смысле - как межличностные отношения людей разных национальностей, которые тоже происходят в разных сферах общения - трудового, семейно-бытового, а также соседского, дружеского и других видах неформального общения. Предметом исследования при изучении межэтнических отношений у этносоциологов и этнопсихологов являются прежде всего представления о своей и другой группе, восприятие ее, готовность к контактам с ней, наконец, психическое состояние и процессы. Так, Россия и Германия, русские и немцы находились в ХIХ, а еще больше в ХХ столетии в тесной, полной разных по характеру событий взаимосвязи. Стоит вспомнить, что в средние века и ранней новой истории контакты между русскими и немцами были редкими. Немцы и русские мало знали друг о друге. Ни торговые связи между Новгородом, Псковом и германскими ганзейскими городами, ни военные столкновения с рыцарями Тевтонского ордена почти ничего не изменили в этом плане. Без каких-либо последствий для германо-русских отношений оказались и попытки открыть Россию иностранцам, предпринятые царем Иваном IV. В эту же эпоху появились антизападные образцы врага и неистребимое недоверие по отношению к немцам и иностранцам вообще. Этой концепции была суждена долгая жизнь.

  • 3966. Национальные особенности этики делового поведения
    Информация пополнение в коллекции 06.12.2009

    СтранаХарактерные черты делового общения и рекомендацииАвстрия Будьте пунктуальны. Не следует называть деловых партнеров по именам. Крепкие рукопожатия и прямой энергичный визуальный контакт. Во время трапезы следует держать обе руки на столе. Не стоит называть австрийцев немцами.Бельгия Бельгийцы очень пунктуальны. Умеют держаться и официально, и неофициально, обладают отличным чувством юмора. Не стоит при деловых переговорах держать руки в карманах. Не стоит путать бельгийцев с французами. При каждом подходящем случае следует говорить: «пожалуйста».Болгария Мало кто знает английский. Кивок означает «нет», а покачивание головой из стороны в сторону означает «да». Пунктуальность. О встречах следует договариваться заранее и подтверждать договоренность письменно. Приветствия - рукопожатия.Дания Датчане очень пунктуальны. Приветствия - крепкие рукопожатия, даже с детьми. Не стоит путать датчан со шведами или норвежцами. Застолья длительны и сопровождаются многочисленными тостами.Греция Деловые отношения очень официальные, в них участвуют главным образом мужчины. Перед деловыми переговорами часто подают еду и напитки. Следует деликатно, с соблюдением этикета, относитесь к женщинам. Еда - светское развлечение. Деловые завтраки не приняты. Следует остерегаться пользоваться жестом, обозначающим «о`кей», при котором большой и указательный пальцы соединены в кольцо. Он имеет непристойный смысл. Венгрия Повсеместно распространены рукопожатия. Венгры очень вежливы и очень официальны. Не любят, когда хвалят их самих или их работу.Нидерланды О встречах необходимо договариваться заблаговременно. Одеваться следует консервативно. Не стоит называть Нидерланды Голландией: в состав Нидерландов, помимо собственно Голландии, входят Суринам и Нидерландские Антильские острова. Следует употреблять термин «нидерландцы». «Голландцы» - определение части жителей страны. В рабочее время Вам могут предложить выпить; не стоит отказываться, но следует пить немного. НорвегияНе стоит путать норвежцев со шведами или датчанами. Будьте очень пунктуальны. Обращения официальны. Могут называть по фамилии. ПольшаОчень ценятся такт и вежливость. Поляки гордятся своей историей и культурой. Приняты официальные приветствия и рукопожатия. Следует избегать разговоров о «социалистическом лагере», СССР и временах фашистской оккупации.ПортугалияНи в коем случае не стоит путать португальцев с испанцами. Будьте исполнительны. Следует помнить о традиционных объятиях при встрече мужчин. Можно обсуждать дела за завтраком, но не за обедом.РумынияМного рукопожатий. Пунктуальность. Официальность в обращениях.ЮгославияОбменивайтесь рукопожатиями крепко и часто. Можно задавать больше вопросов личного характера, чем принято в других странах Европы.

  • 3967. Национальные традиции семейного воспитания русского народа
    Информация пополнение в коллекции 30.11.2010

    Рождение детей, воспринимавшееся как дарованная Богом милость, в то же время осмыслялось как тяжелая работа, которой Бог наказал женщину за грехи прародителей Адама и Евы. Главным событием с появлением новорожденного в семье считалось крещение ребенка в православной церкви или в старообрядческой общине, т.к. именно православная церковь по закону Российского государства регистрировала рождения, браки и смерть. Крещение считалось крестьянами необходимым и для преобразования ребенка «пришельца из иного мира» в дитя земного мира: «некрещеный ребенок чертенок». По обряду ребенок получал имя, т.е. из безликого существа становился человеком: «с именем Иван, а без имени болван». Крещение ребенка проводилось в присутствии восприемников (крестных родителей), родители же при крещении не присутствовали, т.к. считались после акта рождения нечистыми. После крестин по традиции в тот же день полагалось устраивать крестильный обед, или, «бабины каши». Должны были присутствовать все близкие родственники семьи, повитуха и крестные родители. Каждый из приглашенных обязан был привезти с собой какую-нибудь праздничную еду, повитухе преподносили горшок с пшенной или гречневой кашей, сваренной на меду. Помимо крестин существовал обряд первого подпоясывания ребенка. Он проводился на сороковой день после рождения. Поясок вместе с рубашечкой дарила крестная мать. Она надевала на ребенка подаренную рубашечку с пожеланием расти здоровым, красивым, трудолюбивым и добрым.

  • 3968. Национальный академический театр русской драмы им. Леси Украинки
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    15 октября 1926 спектаклем Конец Криворыльска Романова был открыт Русский государственный театр, которому в 1939 присвоено имя Леси Украинки. В театре работали: Н.Болдуман, Л.Волховская, Р.Данилевская, Г.Долгов, В.Драга, В.Львович и др. Театр активно ставил советскую драматургию: Любовь Яровая (1927), Разлом (1927), Бронепоезд 1469 (1928), Огненный мост (1929), Темп (1930), Бойцы (1934), На берегу Невы (1937), Кремлевские куранты (1940). Из классической драматургии играли: Горе от ума, Волки и овцы, Женитьба Белугина, Плоды просвещения, Дети солнца, Свадьба Кречинского и др. В 19261928 театром руководил П.Рудин, в 19281931 В.Вильнер. В 1931 театр возглавил режиссер В.Нелли (ученик Соловцова, Марджанова, Мейерхольда). В 1933 Нелли поставил знаменитый спектакль Оптимистическая трагедия по первой авторской редакции, в которой Комиссар (Л.Добржанская) в финале оставалась в живых. В эти годы в театр приходят артисты: М.Романов, Ю.Лавров, В.Халатов, будущие премьеры этой сцены. В 19341936 театром руководит Л.Прозоровский, а в 19361937 Б.Вершилов. В 1938 в театр приходит К.Хохлов, который руководит театром по 1954. В 1939 он впервые на русской сцене поставил спектакль Каменный властелин Леси Украинки. В 1940 режиссер Нелли поставил спектакль Живой труп Л.Толстого, ставший легендой театра. В роли Протасова выступил М.Романов. В первые месяцы войны труппа распалась. Актеры работали в разных городах Урала и Сибири. В 1942 в Караганде Хохлов стал собирать труппу. Заново сформированный театр в мае 1944 вернулся в Киев. Самые значительные работы Хохлова в 1950-е годы: Враги М.Горького и Мертвые души Н.Гоголя. В спектакле Враги возрастную роль (Конь) играл молодой Олег Борисов.

  • 3969. Национальный испанский костюм
    Курсовой проект пополнение в коллекции 30.04.2012

    "Коррида - это ритуал, в котором удачно сочетаются отвага и красота, именно то, чего так не хватает западному сообществу. Если вы вдруг надумаете сходить на корриду, то обязательно захватите с собой белый платочек. Он понадобится вам, чтобы вместе с толпой подбадривать матадора, стремящегося получить в награду столь желанное ухо, оба уха или хвост. Местный мэр или важный политик, председательствующий на схватке, награждает победителя в зависимости от количества белых платков. Только не забывайте, что быка, выставленного на схватку; всю жизнь готовили к битве с человеком, и он жаждет вонзить острые рога в мягкое место прыгающего и размахивающего красной тряпкой у него перед мордой человека в сверкающих одеждах. Более того, у быка есть шанс отказаться от схватки и выжить. Многие быки так и поступают. Кое-кто утверждает, что быки предпочитают смерть бесконечному "пасодобле" местных музыкальных коллективов. Как сказал Эрнест Хемингуэй, всемирно признанный знаток корриды: "Бои быков существуют не для туристов и не для иностранцев, и всякая попытка изменить их во благо последним - это шаг к ограничению". А если испанцы чего и не переносят, так это всяких ограничений.

  • 3970. Национальный музей Республики Башкортостан
    Курсовой проект пополнение в коллекции 28.11.2010

    Какие же экспонаты собирались и экспонировались тогда в музее. В 1865 году в музей была передана из Палаты Государственных имуществ коллекция в количестве 417 номеров, в которой были представлены: образцы хлебных и огородных растений; образцы почв; образцы льна, пеньки, поскани и красильных веществ; образцы древесных пород и изделия из дерева; образцы сукна, холста, пряжи; модели различных сельскохозяйственных и охотничьих орудий и машин. В 1867 в музей поступила коллекция минеральных продуктов и материалов (второй экземпляр), которая по распоряжению Министерства Внутренних дел, собиралась для музея при Санкт-Петербургском Строительном училище. В 1872 году дублетная коллекция предметов поступила в музей, которая собиралась для Московской Политехнической выставки. В течение 1864-65 гг. Музей приобрел многочисленные коллекции по горнозаводской промышленности. В 1870 году была передана коллекция из 324 номеров минералов и окаменелостей со складов музея Санкт-Петербургского Горного Института. Прислана была палеонтологическая коллекция из 113 номеров, коллекция добываемого в Миасском округе золота, самородок в два золотника 6 долей. Арендаторами Илецких промыслов Деевым и Дюковым и инженером Богачевым переданы в музей образцы продуктов Илецкого соляного промысла.

  • 3971. Национальный Русский драматический театр Белоруси
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    С 1947 театр постоянно работает в Минске. Ставились пьесы белорусских авторов: Что посеешь, то пожнешь Полесского, Брестская крепость Губаревича, Подвиг становится известным Романова, Изгнание блудницы Шемякина и др. В театре работали режиссеры: С.Владынчанский, В.Головчинер, А.Никитин, В.Федоров, Б.Докутович, М.Спивак. В 1950 Орлов поставил спектакль Дядя Ваня А.Чехова, в котором сыграл главную роль. В 1951 Владынчанский выпустил спектакль Разлом Лавренева, в 1952 Никитин Два капитана Каверина. До 1970-х годов в театре работали режиссеры: М.Спивак, А.Добротин, В.Редлих. Ставились спектакли: Антоний и Клеопатра У.Шекспира, Бесприданница А.Островского, Дети солнца М.Горького и др.

  • 3972. Национальный характер
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Английский философ Дэвид Юм в "Трактате о человеческой природе" писал: "Там, где некоторое количество людей объединяются в политическую структуру, обстоятельства заставляют их часто вступать в контакты друг с другом - по вопросам обороны, торговли, управления, что, при наличии общего языка, должно привести к появлению сходства в манерах, а также общего, или рационального характера в сочетании с индивидуальным. Хотя природа порождает все виды характера и понимания в изобилии, это не означает, что они присутствуют в одинаковых пропорциях и что в каждом обществе элементы работоспособности и лени, доблести и коварства, ума и глупости смешаны единым образом. Если на заре развития общества можно найти преобладание одного из элементов, то это естественно приведет к преобладанию его в дальнейшей композиции и придаст оттенок национальному характеру".

  • 3973. Национальный характер творчества Растрелли
    Информация пополнение в коллекции 01.02.2011

    Эти особенности строительства середины XVIII века получают свое полное выявление в творчестве крупнейшего архитектора того времени Франческо-Бартоломео Растрелли, сына известного скульптора. Творчество Растрелли-сына целиком принадлежит русскому искусству. Его творчество отразило возросшую мощь Российской империи, богатство высших придворных кругов, которые были основными заказчиками великолепных дворцов, созданных Растрелли и возглавляемым им коллективом. В своих ранних постройках Растрелли использует те приемы, которые были характерны для строительства начала столетия. В дальнейшем, с середины 1740-х годов, его творчество становится очень своеобразным: расширяются размеры зданий, появляются внутренние парадные дворы, увеличивающие пышность и торжественность въезда во дворец, усиливается рельеф фасадов благодаря широко примененным и в различных ритмах располагаемым колоннам и пилястрам. Вводится интенсивная расцветка зданий, построенная на ярких тонах и позолоте. Для внутренней планировки дворцовых зданий характерен прием анфиладного размещения залов и комнат длинными рядами, с дверями, расположенными по одной оси. Вследствие этого создается иллюзия бесконечной цепи уходящих в глубину помещений. В отделке богато используется деревянная, обычно позолоченная резьба - орнаментация и скульптура, а также зеркала, живописные вставки.

  • 3974. Национальный этикет и правила международной вежливости у американцев
    Контрольная работа пополнение в коллекции 07.12.2009

    Чтобы лучше понять американцев, обратимся к их истории. Американское мышление начало формироваться во время первых колониальных поселений в Новом Свете. В условиях освоения новых земель, необходимости выживания нельзя было падать духом. "Нет проблем" - выражение, придуманное американцами. We shall overcome - девиз американцев. В 1950 американский священник Норман Винсент Пил пишет книгу "Сила позитивного мышления". В то время книгой зачитывались миллионы. Основная идея книги: "Если вы мыслите позитивно, все сложится удачно". Помните, что говорила Скарлетт О'Хара в самых тяжелых ситуациях: Tomorrow is another day ("Завтра будет новый день"), то есть проблемы сегодняшнего дня останутся в дне вчерашнем. Неизменно наступит happy end. Этот менталитет находит отражение и в правилах общения, и если поразмыслить, многие особенности национального поведения начинают выглядеть вполне закономерно. К примеру, на вопрос How are you? есть единственно правильный ответ: Fine, thanks. Без вариантов. Сравните с наиболее часто употребляемыми русскими: "Нормально". "Неплохо". "Хорошо". Если произошли какие-то катастрофы в жизни, то о них рассказывают (конечно, если собеседник расположен вас слушать) после.

  • 3975. Национальный японский характер
    Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

    Когда японец чувствует, что не сможет выполнить какую-либо просьбу, он может сказать, что приложит к этому все усилия, говорит, что сделает все возможное, но если его старания не приведут к результату, то заранее просит извинить его. Это есть самый настоящий отказ. Словосочетание "да, но" также означает отказ в Японии, хотя и выглядит в виде формального согласия: "Я сделаю это, однако меня что-то берет сомнения - смогу ли я". Такой прием отрицания обычно используется, когда к японцу обращаются с просьбой, не дав обдумать ситуацию. На прямо поставленный вопрос не редко отвечают: "Кангаете окимас" ("Надо подумать"). Это подчас означает отказ. Указанные выше особенности отрицания во многом связаны с приверженностью японцев к вежливости. Современный японский язык содержит в себе сложнейшую систему построения вежливой речи, которую нельзя считать лишь фразами изысканной учтивости. Вежливая речь имеет три основных аспекта. Во-первых, разговор со старшим по службе или по возрасту, занимающим более высокое социальное положение, и т.п. Во-вторых, разговор с равным и, в-третьих, обращение к нижестоящим. Вежливая речь образуется путем подбора специальных слов и выражений и особыми морфологическими образованиями, специально предназначенными для этой цели.

  • 3976. Нация ислама
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Главного проводника своих идей Мухаммед нашел в лице харизматического проповедника Малкольма Икс. Он примкнул к Нации Ислама, когда отбывал срок в Массачусетской тюрьме в 1947. Его подлинное имя Малкольм Литтл, но он прибегнул к распространенной среди членов Лиги практике замены «рабской» фамилии на прозвище «Нации Ислама» с латинской буквой «Икс», которая означает в английском языке сокращение от приставки «экс-» бывший: экс-христианин, экс-раб, экс-негр. «Икс» также означает неопределенную идентичность. Годы с 1952 по 1985, пришедшиеся на период с момента его выхода на свободу и до его убийства, стали временем наибольшего роста численности и влияния Нации Ислама. Острый ум и едкий сарказм устных выступлений и публицистики Малкольма Икса привлекали широкую аудиторию: от черной бедноты до студентов колледжей. Он основал основные храмы на западном и восточном побережьях. Он также основал газету «Нации Ислама» «Мухаммед говорит» в подвале своего дома. За свое неутомимое рвение Малкольм Икс был произведен в главные проповедники Храма № 7 в Гарлеме и был назначен национальным представителем, или представителем по связям с общественностью Алиджи Мухаммеда. Тем не менее, внутренние разногласия побудили Малкольма покинуть Нацию в 1964 и принять суннитский ислам. 21 февраля 1965 он был убит в театральном и танцевальном центре Гарлема Аудубон Боллрум. Проповедник Луис Фаррахан, один из протеже Малкольма, стал национальным представителем и проповедником храма № 7 в Гарлеме, самом важном храме после штаб-квартиры в Чикаго.

  • 3977. Національна культура як цілісність
    Информация пополнение в коллекции 15.01.2011

    Отже, щойно ми говорили про четвертий (вибачаюся за нумерування!) рівень взаємодії. А п'ятий - це вже рівень загальної ідейно-тематичної і стильової взаємодії всіх родів і видів мистецтва, коли вся мистецька сфера охоплюється певними глибоко закономірними тенденціями. Таке буває не завжди і не однаковою мірою, а лише за умов піднесення національної культури, її великої ролі в житті народу. І, власне, її цілісності, що є темою нашої розмови. Таке було у нас у добу визвольного руху XVII століття, коли з'явилися передумови для розквіту українського барокко, яке пережило цю добу. Таке було напередодні, під час та особливо після Великої Жовтневої соціалістичної революції, коли буквально вибухнула творча енергія українського народу в усіх сферах діяльності. Зокрема, те явище, яке умовно називаємо українським авангардом, у 20-ті роки охоплювало практично всі ланки національного мистецтва й культури. Сьогодні нам важко назвати якісь загальномистецькі, загальнокультурні тенденції такого масштабу (певний рух оновлення, що міг охопити все культурне життя, розпочинався після XX з'їзду партії, але був зупинений). Втім, як правило, такі тенденції виразно прочитуються вже з відстані часу. Але й сьогодні якісь моменти можна вловити. Це, насамперед, пошук джерел, рух до джерел, прагнення повернути собі культурну спадщину в її справжньому обсязі й скоординувати з нею власне культурне самопочування й творчу енергію. В літературі це - відкриття чи освоєння масиву латиномовної та взагалі багатомовної української поезії XVI-XVIII століть, яке почалося; у музиці - повернення творів Д, Бортнянського, М. Березовського, А. Веделя і взагалі старовинної української музики; у графіці - інтерес до форм і традицій старовинної української книжкової графіки; у філософії, етиці, естетиці - видання і вивчення частини наукової спадщини часів Києво-Могилянської академії тощо. Цей джереловідкривавчий або джерелооновлювальний рух мав би не обмежуватися середньовіччям, а перейти і на спадщину нових часів, але це останнє маємо поки що лише в літературі, та й то у дуже послабленому вигляді. Ще одна хвиля, може, менш помітна, перебігає по ширшому обрію сучасної української культури. Це - спроба творчого вживання у втрачені форми народного художнього мислення, спроба їх відродити або сполучити з новочасними ідеями та прийомами. Може, це свого роду "неофольклоризм", але не цитатно-орнаментальний, а концептивний. Маю на увазі сукупність таких різнорідних, але внутрішньо більш або менш споріднених явищ, як відродження аутентичного народного співу, фольклорні ансамблі, нові способи використання музичного фольклору в інструментальній та симфонічній музиці, феномен Ніни Матвієнко, нове життя народного живопису, народно-космогонічна символіка в поезії, "химерна проза", так зване "поганство" в певному відгалуженні поезії, інтерес історичної прози до "поганських" часів тощо. Мабуть, можна було б говорити і про частковіші, специфічніші споріднені мотиви, що по-своєму зринають, пробиваються в різних мистецтвах. Мені здається, наприклад, що є невипадкова внутрішня спільність між музикою Сильвестрова, живописом Івана Марчука та поезією Павла Мовчана. Це певна екзистенціальність та інтроспективність, "мучення матерії", труднощі виходу або й невихід у сферу оптимістичного заспокоєння та внутрішньої гармонії, - симптоми схожої реакції художньої душі на сучасний ступінь драматизму буття. Останнім часом на наших очах народжується ще одна, вже ширшого значення тенденція, що може охопити всі мистецтва - тенденція переосмислення всієї картини дійсності і виявлення її справжніх сутностей, довго приховуваних у бюрократичній моделі життя, тенденція до соціального критицизму і загостреної громадянської активності, до глибокого осмислення суперечностей і болючих проблем сучасності. Вона вже відчутна в літературі, в театрі, почасти і в живописі та графіці (як показала остання республіканська ювілейна художня виставка), - правда, здебільше ще в публіцистичних і плакатних або гротескних, фейлетонних формах, неспецифічних для мистецтва, живопису, скажімо.

  • 3978. Начало изучения античности в России XVIII век
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    С переводами исторических трудов Роллена и Кревье тесно связаны и собственные попытки Тредиаковского обратиться к исследованию классической древности. Среди его ученых статей есть две, прямо относящиеся к античности: "Рассуждение о комедии вообще" (1752 г.) и "Об истине сражения у Горациев с Куриациями, бывшего в первые римские времена в Италии" (1755 г.).112 В первой из этих статей, написанной в качестве предисловия к переводу Теренциевого "Евнуха", автор исследует истоки современной комедии, которые он видит в комедии древних греков и римлян. Он рассказывает о происхождении комедии и трагедии у древних греков и затем прослеживает развитие комедии как в Греции, так и в Риме. [91] Из всех древних комедиографов он особо выделяет Аристофана, Менандра, Плавта и Теренция, которым и дает подробную характеристику. О характере изложения можно судить хотя бы по такому отрывку, где говорится о происхождении комедии и трагедии у греков: "Первоначалие комедии есть столько же темно и неизвестно, сколько и трагедии. Вероятно, впрочем, что они обе зачались в одной утробе, то есть в забавах, бывших у греков во время собирания винограда. Кажется, что они были сперва некоторые токмо песни, из которых первая, именно ж трагическая, была в честь богу Бакху, а другая (когда вино и радость возбудит сердцаv, по Боаловым словам в "Науке о поэзии", в третьей песне) или в собственную забаву собирающих грозды, или в увеселение там присутствующих. За первую песнь самому искусному певцу воздаянием был козел, который по-гречески называется travgo", от чего, мнится, и трагедия, то есть "козлова песнь". Но за другую награждения не видно, может быть для того, что обе такие песни почитаемы были за нечто одно, и может же быть, что собственная забава поющего была довольною ему мздою и почестию. Такой зачин трагедии и комедии, я полагаю в самом их отдалении, а не в том виде, в какой они после приведены и в каком образе мы их ныне видим."113 Конечно, это не исследование в современном смысле слова; это - популярное изложение, проникнутое наивным рационализмом, столь характерным для писателей эпохи классицизма; однако, самый этот рационализм был зародышем современной науки.

  • 3979. Начало истории русского перевода Библии и Российское библейское общество
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    С русским переводом Библии произошла ровно такая же метаморфоза, как и с Библейским обществом. Издания первых переводов РБО были встречены практически с всеобщим энтузиазмом, успех был безоговорочный. Известны самые благожелательные отклики многих правящих архиереев Православной Церкви на его появление. Их подборка повторяется в основных исследованиях . Так, еп. Псковский Евгений (Болховитинов) писал в связи с изданием Четвероевангелия: "Польза от сего издания не только простолюдинам, но и самому духовенству, наставляющему их, очевидна и несомнительна. Давнее уже и нетерпеливое всех ожидание онаго ручается в успехе еще большего распространения Слова Божия в сердцах верующих". Очень проникновенно глубинную суть как самого Священного Писания, так и его нового перевода передает высказывание архиеп. Минского Анатолия (Максимовича): "Сколь не сближен славянский язык с российским в церковных книгах наших, но многое для многих оставалось непонятным даже и в Евангелии по непривычке к славянским изречениям: и от того святая истина не могла действовать на сердца читателей в полной своей силе. Ныне и сие препятствие разрушено. Да кажется язык живой и приличнее Слову Жизни. Слыша сие слово на языке нашем, тем паче можем убедиться, что Бог говорит к нам. Да будет сей новый плод трудов Библейского общества знамением новой благодати и силы Божией во спасение Россов" . Начало переводческой работы не доносит ни одного отзыва со стороны духовенства, содержавшего неприятие перевода как такового.
    При внимательном рассмотрении не выдерживает критики ставшее расхожим мнение о изначальном несогласии Св. Синода с делом русского перевода, основанное на несколько странном высказывании Чистовича. Он пишет: "Таким образом [речь идет о поручении Синода организовать дело перевода Комиссии духовных училищ] Святейший Синод отклонил от себя одобрение русского перевода к печатанию и изданию его. Последующие подписи духовных особ под предисловиями были подписями только тех епископов, которые были членами (вице-президентами) комитета Российского Библейского общества". Обе фразы, как характеризующие ситуацию с переводом приводятся Корсунским, правда, в примечании. Несколько искаженная цитация Чистовича позволяет М.И. Рижскому прямо утверждать скрытую оппозицию Св. Синода воле государя, завуалированный отказ высшей церковной власти от непосредственного участия в деле русского перевода . Однако, кроме туманности самого высказывания получается согласие на перевод, но неодобрение его издания (?), подобная трактовка принятого Синодом решения вызывает, по меньшей мере, недоумение. Во-первых, решение Св. Синода полностью отвечало предложениям доклада Голицына, оставлявшим РБО и издание, и распространение перевода. Другого и быть не могло, поскольку все программы по изданию Библий в России, включая славянскую, к этому времени осуществляло Общество. Поручение Комиссии духовных училищ выполнить перевод являлось конкретным организационным решением и означало фактическое участие в нем Церкви, поскольку подразумевало, что переводческая работа будет исполнена церковными учебными заведениями. (Если не предполагать, что Синод дистанцировался и от православных духовных школ.) Во-вторых, не выдерживает критики и категорическое отнесение Чистовичем подписей духовных лиц, стоявших под предисловиями к изданиям переводов, только к их статусу членов РБО. Все подписи это подписи действительных членов Св. Синода, во главе с первенствующими митр. Михаилом и митр. Серафимом, при этом смена имен подписавшихся последовательно отражает изменение состава Синода в соответствующие годы . Поэтому если уж и проводить различие статусов в подписях данных духовных персон (?), их нужно рассматривать прежде всего в качестве подписей синодальных членов и, соответственно, как отражение участия Св. Синода в деле перевода. Собственно, в посвящениях, предварявших все издания русского перевода новозаветных текстов, прямо значилось: "по Благословению Святейшего Правительствующего Всероссийского Синода". Благословение Св. Синода стояло также в "Возглашении к христолюбивым читателям". Таким образом, выводы о несогласии Св. Синода с переводом, основанные на подобной аргументации, выглядят более чем произвольными. Наоборот, свидетельство официальных документов позволяет уверенно утверждать, что русский перевод Библии был предпринят с полного одобрения и санкции высших церковных властей. Попытки с иных позиций трактовать волеизъявление Синода будут в данном случае оставаться на уровне досужих домыслов. Чистович и сам далее озвучивает мнение митр. Филарета (Дроздова) о изначальной церковности осуществляемого под эгидой РБО перевода: "В опровержение мнения, будто мысль о переводе Священного Писания на русское наречие принята первоначально не в Святейшем Синоде, а в канцелярии обер-прокурора, высокопреосвященный говорит, что русский перевод Нового Завета был одобрен первенствующими членами Святейшего Синода: Амвросием, Михаилом и Серафимом, и издаваем был по благословению Святейшего Синода".

  • 3980. Начало книгопечатания на Руси
    Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

    После окончания строительства началась организация самой типографии, конструирование и изготовление печатного станка, отливка шрифта и т. п. Сам принцип печати подвижными литерами Иван Федоров вполне понял со слов других. Возможно, Федоров посетил в Троице-Сергиевой лавре Максима Грека, который долгое время жил в Италии и лично знал знаменитого итальянского типографа Альда Мануция. Однако технику книгопечатания вряд ли кто мог ему подробно объяснить. Федоров делал многочисленные пробы и в конце концов добился успеха, он научился отливать добротные литеры, набирать их и делать оттиски на бумаге. Федоров, несомненно, был знаком с западноевропейскими печатными книгами. Но создавая форму своих печатных букв, он опирался на традиции русской письменности и русской рукописной книги. . Первопечатный "Апостол" наивысшее достижение типографского искусства XVI в. Мастерски изготовленный шрифт, удивительно четкий и ровный набор, превосходная верстка полос. В анонимных изданиях, предшествовавших "Апостолу", слова, как правило, не отделяются друг от друга. Строки получаются то короче, то длиннее, и правая сторона страницы извилистая. Федоров ввел шпации между словами и добился совершенно ровной линии с правой стороны страницы. В книге 46 орнаментальных заставок, выгравированных на дереве (черным по белому и белым по черному фону). Строки вязи, также гравированные на дереве, как правило, печатались красной краской, выделяя начало глав. Ту же роль выполняют 22 орнаментальные "буквицы", то есть инициальные или заглавные буквы. Иван Федоров применил совершенно своеобразный, нигде более не встречающийся способ двухцветной печати с одной печатной формы.