Исламской Республики Иран, Центральный банк Исламской Республики Иран, и Иранской Палаты по вопросам торговли, промышленности и шахт, несет ответственность за подготовку правовых закон

Вид материалаЗакон

Содержание


Article 5 Статья 5
Exceptional cases " "Исключительные случаи"
Article 6 Статья 6
Article 7 Статья 7
Article 13 Статья 13
Article 14 Статья 14
Article 15 Статья 15
Article 17 Статья 17
Article 19 Статья 19
Article 20 Статья 20
Article 21 Статья 21
Note 3. Примечание 3. The list of border marketplaces is as follows: Перечень приграничных рынков выглядит следующим образом
Drawback procedures Процедура возмещения пошлины
Article 26 Статья 26
Article 31 Статья 31
Article 32 * Статья 32
Outright imports without transfer of foreign exchange Прямой импорт без перевода иностранной валюты
Esitablishment of letter of credit at the bank Открытие аккредитива в банке
The Customs Administration shall be required to valuate used goods under this Article on the basis of similar new ones.
Article 44 Статья 44
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Постановление о введении в действие закона о регулировании экспорта и импорта


Having considered the proposal No. 100/64945 of 12.05.1994 (23.10.1373) made by the Ministry of Commerce, and on the strength of Article 23 of law on Export-Import Regulation enacted in 1993 (1372), the Council of Ministers approved at the meetings held on 26,29 March and 02.04.1993 (7,10 and 14.01.1372) the executive ordinance of the aforesaid law, and the table annexed thereto as follows: Рассмотрев предложение № 100/64945 от 12.05.1994 (23.10.1373), выдвинутое Министерством Торговли, а также на основании статьи 23 закона о регулировании экспорта и импорта, принятого в 1993 году (1372), Совет Министров утвердил на заседаниях, состоявшихся 26, 29 марта и 02.04.1993 (7, 10 и 14.01.1372) постановление о введении в действие вышеупомянутого закона, следующим образом:


Article 1 Статья 1


The Standing Committee for Export-Import Regulations consisting of the representatives of the Ministry of Commerce, Ministry of Industries, Ministry of Economic Affairs & Finance (the Customs Administration of the Islamic Republic of Iran), the Central Bank of the Islamic Republic of Iran, and Iran Chamber of Commerce, Industries & Mines, shall be responsible for drafting legal bills and the resolutions of the Council of Ministers, and the Economic Council, and of the Economic Commission of the Council of Ministers in the following areas:Постоянный комитет по регулированию экспорта и импорта, состоящий из представителей Министерства торговли, Министерства промышленности, Министерства экономики и финансов (таможенная администрация Исламской Республики Иран), Центральный банк Исламской Республики Иран, и Иранской Палаты по вопросам торговли, промышленности и шахт, несет ответственность за подготовку правовых законопроектов и резолюций Совета министров, Экономического Совета и Совета по экономической комиссии при Совете министров в следующих областях:

1.1 Bills relating to the export and import regulations, and occasional bills required for the amendment and modification of law on Export-Import Regulations.Законопроекты, касающиеся регулирования экспорта и импорта, а также отдельные законопроекты, необходимые для внесения поправок и изменений в закон о регулировании экспорта и импорта.


2. 2. Bills for the abrogation of monopolies which impede the growth of production or trade. Законопроекты для отмены монополии, которая препятствует росту производства или торговли.


3. 3. The executive ordinance of Law on Export-Import Regulations, and occasional amendments and modifications thereto. Постановление об исполнении закона о регулировании экспорта и импорта, и отдельные поправки и изменения к нему.


4. 4. Amendments and modifications to the customs tariff schedules annexed to the Export-Import Regulations. Поправки и изменения таможенных тарифов в приложении к закону о регулированию экспорта и импорта.


5. 5. Formulation of resolutions of the Council of Ministers, of the Economic Council, and of the Economic Commission of the Counil of Ministers, in respect of Export-Import Regulation. Выработка резолюций Совета министров, Экономического совета, и Экономической комиссии Совета министров, в отношении регулирования экспорта и импорта.


6. 6. The Committee shall also consider, comments, and act on proposals relating to Export-Import Regulations. Комитет также рассматривает, комментирует и принимает меры по отношению предложений, связанных с регулированием экспорта и импорта. Note 1.

Примечание 1. The Committee under this Article shall be set up at the Ministry of Commerce, and chaired by the deputy Ministry of Commerce. Комитет в соответствии с настоящей статьей, должен быть создан при министерстве торговли и возглавлен заместителем Министра торговли. The secretariat of the Committee shall be located at the said Ministry. Секретариат Комитета должен быть расположен на указанном министерстве. Comments and recommendations of the Committee shall be communicated to the relevant authorities. Комментарии и рекомендации Комитета должны быть доведены до сведения соответствующих органов власти.

ПримечаниеNot 2. 2. In cases where other ministries are involved in the business of the Committee, Their representative shall be invited to attend the meeting, and be entitled to voting right. В случае вовлечения других министерств в деятельность Комитета, их представитель должен быть приглашен для участия в совещании, и иметь право на участие в голосовании.


Article 2 Статья 2


Ministry and organizations empowered to approve the importation or exportation of certain goods, shall notify the Ministry of Commerce, by the 5th of Dec. (15th of Azar) each year, of their general approach in respect of importation or exportation of goods concerned to be enforced in the succeeding year. Министерства и организации, уполномоченные утвердить импорт или экспорт определенных товаров, уведомляют об этом Министерство торговли до 5 декабря (15 Азар) каждого года об их общем подходе в отношении импорта или экспорта товаров, планирующихся в наступающем году.The aforesaid executive organs may advise the Ministry of Commerce of their additional comments up to 15th of Bahman (3 rd of February). Вышеназванные органы исполнительной власти могут сообщить Министерству коммерции свои дополнительные комментарии до 15 Бахман (3 февраля). In exceptional cases where such a general approval cannot be granted, they are required to notify the Ministry of Commerce of the relevant reasons, as well as the criteria for the issuance of license. В исключительных случаях, когда такое общее утверждение не может быть предоставлено, они обязаны уведомить министерство торговли о соответствующих причинах, а также критерии для выдачи лицензии.

Notes. Примечания. In respect of goods not subject to a general approval-except for goods which are subject to the approval of the Ministry of Defence& Armed Forces Logistics-the Ministry of Commerce shall seed the opinion of the relevant ministry or organization. В отношении товаров, которые не подпадают под общие утверждения - за исключением товаров, которые подлежат утверждению в министерстве обороны и материально-технического снабжения вооруженных сил - министерство торговли должно опираться на мнение соответствующего министерства или организации. If the respective organ fails to respond to the request of the Ministry of Commerce within 15 days from the date of its receipt, the latter shall be authorized to issue an individual license. Если соответствующий орган не отвечает на просьбу министерства торговли в течение 15 дней с даты его получения, то последнему должны быть предоставлены полномочия на выдачу индивидуальной лицензии.


Article 3 Статья 3


Ministries and organizations who set standards or certify certain exports or imports before or after the goods are declared to the customs, shall inform importers, exporters, and the executive organizations about their requirements, specifications and name of the regulatory institute responsible for the enforcement of the said criteria, by publishing them in the press. Министерства и организации, которые устанавливают стандарты или удостоверяют определенный экспорт или импорт до или после декларации товаров в таможне, информируют импортеров, экспортеров и исполнительные организации относительно их требований, спецификаций и наименования регулирующего института, отвечающего за установление указанного критерия, путем публикации их в печати.

Note. Примечание. It shall be the duty of the said ministries and organizations to draw up and announce a time frame for the inspections and tests that are to be carried out on the goods falling under their jurisdiction, with due regard to the provision of as fast and smooth a service as possible. В обязанности указанных министерств и ведомств входит разработка и объявление сроков для проверок и испытаний, проводящихся в отношении товаров, подпадающих под их юрисдикцию.