Исламской Республики Иран, Центральный банк Исламской Республики Иран, и Иранской Палаты по вопросам торговли, промышленности и шахт, несет ответственность за подготовку правовых закон

Вид материалаЗакон

Содержание


Article 5 Статья 5
Exceptional cases " "Исключительные случаи"
Article 6 Статья 6
Article 7 Статья 7
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Статья 4


Ministries and organizations who are responsible for issuing human, animal, and plant health certificate, and for confirming the conformity of products to standards which are prerequisite for the importation, but not deemed as an import license, shall be required to take action to issue the relevant certificate, regardless of whether they approve or reject the importation or exportation of the goods being considered. Министерства и организации, которые несут ответственность за выдачу страхового свидетельства о состоянии здоровья людей, животных и растений, а также для подтверждения соответствия продукции стандартам, которые являются предпосылкой для импорта, но не считаются импортной лицензией, обязаны принять меры для выдачи соответствующих свидетельств независимо от разрешения или запрещения импорта или экспорта рассматриваемых товаров.
^

Article 5 Статья 5


Having regard to the provisions of Articles I and 8 of the Export-Import Law, hereinafter referred to as "the Law", the entry of all importable goods, except for the following cases, whether imported by the governmental or non-governmental sector, shall be subject to order registration and import licensing by the Ministry of Commerce, with due regard to the observance of other relevant conditions. С учетом положений статьи I и 8 закона об экспорте и импорте, в дальнейшем именуемый как "Закон", ввоз всех импортируемых товаров, за исключением следующих случаев, импортируемых как для государственного, так и для негосударственного сектора, подлежит регистрации и лицензированию импорта со стороны министерства торговли, с учетом соблюдения других соответствующих условий.

" ^ Exceptional cases " "Исключительные случаи":

1. 1. Goods required by the households residing in frontier zones, and their cooperative companies; and by sailors and vessel crew, as per and within the limits of the list set out in this ordinance. Товары, необходимые для домашних хозяйств, расположенных в приграничных зонах, и их совместных компаний; для моряков судов и экипажей, соответственно перечня, изложенному в настоящем постановлении. The Customs Administration shall be required to forward, at the end of each month, a statistical report of imports made under this paragraph to the Ministry of Commerce, according to the format drawn up by the Ministry. Таможенная администрация должна направлять, в конце каждого месяца, статистический доклад об импорте в соответствии с настоящим пунктом, в министерство торговли, в соответствии с форматом, который был разработан министерством.

2. 2. Specific military goods as confirmed by the Minister of Defence & Armed Forces Logistics, as well as specific goods of the Atomic Energy Organization as confirmed by the Head of the Atomic Energy Organization. Конкретные военные грузы, подтвержденные министром обороны и материально-технического снабжения вооруженных сил, а также конкретные товары из Организации по атомной энергии, подтвержденные главой Организации по атомной энергии.

3. 3. Goods accompanying the incoming passengers within the limits laid down in this ordinance, and as per the list proclaimed by the Ministry of Commerce. Товары, сопровождающие прибывающих пассажиров в пределах, установленных в настоящем постановлении, согласно списка, установленного Министерством торговли.

4. 4. Goods imported through mail within such limits as may be specified in this ordinance. Товары, импортируемые почтой в таких пределах, какие могут быть указаны в этом постановлении.

5. 5. Commercial and manufacturing samples within such limits as may be specified in this ordinance. Коммерческие и промышленные образцы в таких пределах, которые могут быть указаны в этом постановлении.

Note 1. Примечание 1. Goods donated according to the provisions of paragraph 9 of Article 37 of Customs Affairs Law shall be subject to the inspection of the Ministry of Commerce, only to ascertain their conformity to the relevant law, provided that they do not have a commercial attribute ( with the exception of goods donated by foreign governments, persons, and institutions as well as international organizations to foreign refugees and victims of unexpected disasters in Iran). Товары, пожертвованные в соответствии с положениями пункта 9 статьи 37 Таможенного закона, подлежат инспекции министерства торговли, только в целях определения их соответствия соответствующему закону, при условии, что они не имеют коммерческих свойств (за исключением товаров, переданных на безвозмездной основе правительствами иностранных государств, лицами и учреждениями, а также международными организациями иностранным беженцам и жертвам стихийных бедствий в Иране). However, in compliance with the provisions of the note of paragraph 20 of Article 37 of the aforesaid law, such goods shall not be subject to import licensing as provided for by the Government. Однако, в соответствии с положениями примечания пункта 20 статьи 37 вышеупомянутого закона, такие товары не подлежат импортному лицензированию, как это предусмотрено Правительством.

Note 2. Примечание 2. Import licensing and order registration by the Ministry of Commerce shall be sufficient to clear the goods, without any need for a separate clearance permit from the same Ministry.Лицензирование импорта и порядок регистрации в Министерстве торговли должны быть достаточны для очистки товаров, без какой-либо необходимости в оформлении отдельного разрешения от одного и того же министерства. However, requirements such as sanitary certificate from the Ministry of Health Treatment & Medical Education or the Veterinary Organization, phytosanitary certificate from the Plant Protection Organization, the standards certificate from the Institute of Standards & Industrial Research, etc. are legally compulsory, and not subject to the provisions of Note I of Article 8 of the Law. Вместе с тем, такие требования, как санитарные свидетельства от Министерства здравоохранения и медицинского образования или Ветеринарной организации, фитосанитарный сертификат от организации по защите растений, сертификаты Института Стандартов и Промышленных исследований и т.д., являются юридически обязательными, и не подчиняются положениям примечания 1 статьи 8 Закона. To endorse the product quality, such certification shall require the inspection of goods in the origin, or after they enter customs. Чтобы поддержать качество продукции, такая сертификация требует проверки товаров на родине или после их прибытия на таможню.

Note 3. Примечание 3. In respect of goods imported by workers and Iranians employed in foreign countries, the procedure for order registration shall be specifically determined by consultation between the Ministry of Commerce and the Ministry of Labour & Social Affairs. В отношении товаров, ввозимых рабочими и иранцами, работающими в зарубежных странах, процедура порядка регистрации должна быть конкретно определена путем консультаций между министерством торговли и министерством труда и социальных дел.
^

Article 6 Статья 6


In cases where mandatory product standards have been established for imports and proclaimed through the Ministry ofCommerce, as well as in the case of other standards and criteria provided for in Article 3 of this ordinance, importers shall be required to assert them in purchase contracts and import registration papers, and to instruct the supplier to ensure that goods dispatched comply with the prescribed standards. В тех случаях, когда на импортную продукцию были установлены и провозглашены через Министерство торговли обязательные стандарты, а также в случае других стандартов и критериев, предусмотренных в статье 3 настоящего постановления, импортеры обязаны отмечать это в контрактах на покупку и регистрационных документах импорта и давать указания поставщику удостовериться, что отгруженные товары соответствуют предписанным стандартам. Moreover, importers must make payments conditional on inspection certificate testifying that goods conform to the standards and norms shown on the transaction documents. Кроме того, импортеры должны осуществлять платежи при условии наличия сертификата, свидетельствующего о том, что товары соответствуют стандартам и нормам, указанным в документах сделки. The Ministry of Commerce and the bank are required to refrain from statistical registration as well as issuance of import permit and order registration of those imported goods whose invoice and other order registration papers do not comply with the aforesaid standards and criteria as the case may require. Министерство торговли и банк должны воздерживаться от статистической регистрации, а также выдачи разрешения на импорт и порядка регистрации тех импортных товаров, чьи счета-фактуры и другие документы для регистрации не соответствуют вышеуказанным стандартам и требуемым критериям.
^

Article 7 Статья 7


Regulations and guidelines of the country's banking system concerning merchandise imports and exports, as well as regulations and guidelines of the High Council for Co-ordination of National Transportation, the High Council of Insurance, and conditions for issuing the certificates referred to in Article 6 above, which are issued by the - responsible ministries and organizations within the context of their functions and powers, and released through the Ministry of Commerce within three days, shall be a part of the merchandise import and export criteria, and must be mandatorily observed in respect of all importable and exportable goods. Правила и руководящие принципы банковской системы страны в отношении импорта и экспорта товаров, правила и руководящие принципы Верховного Совета по координации национального транспорта, Верховного Совета страхования, а также условия выдачи сертификатов, упомянутых в статье 6, публикуемые ответственными министерствами и ведомствами в рамках своих функций и полномочий, и выпущенные Министерством торговли в течение трех дней, должны являться критерием экспорта и импорта товаров и в обязательном порядке соблюдаться по отношению ко всем ввозимым и вывозимым товарам.