Санкт-Петербург Издательство "азбука" 2001 Nesmrtelnost ё Milan Kundera, 1990 Перевод с чешского Нины Шульгиной Оформление Вадима Пожидаева
Вид материала | Документы |
- Петербург Издательство «Азбука-классика», 37158.71kb.
- Петербург Издательство "Анима", 9869.04kb.
- Санкт-петербург, 2142.71kb.
- Н. А. Шматко "Институт экспериментальной социологии", Москва Издательство "алете- йя",, 1796.69kb.
- Новые технологии в современном постановочном процессе (на материале театрального искусства, 435.97kb.
- 1. Обязательно ознакомиться с пакетом заранее. Все вопросы можно обсудить с редакторами, 215.48kb.
- Библиотека Альдебаран, 1789.76kb.
- В. В. Зеленский От редактора русского издания 1929, 10660.27kb.
- Вальтер беньямин произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости, 2465.87kb.
- Д. С. Лихачева 2011 год Общие положения Первые Краеведческие чтения (далее Чтения),, 80.63kb.
17
Блуждая по дорогам запредельного мира, Хемингуэй заметил, что издали
направляется к нему молодой мужчина; он был элегантно одет и держался
чрезвычайно прямо. По мере того как щеголь приближался к нему, Хемингуэй
сумел разглядеть на его губах легкую озорную улыбку. Когда они были уже в
нескольких метрах друг от друга, молодой человек замедлил шаг, словно желая
дать Хемингуэю последнюю возможность его узнать.
"Иоганн!" - пораженно воскликнул Хемингуэй.
Гете довольно улыбался; он был горд, что ему удался отличный
сценический эффект. Не забывайте, что он долгое время был директором театра
и знал толк в эффектах. Потом он взял своего приятеля под руку (любопытно,
что хотя он и был теперь моложе Хемингуэя, но относился к нему с прежней
ласковой снисходительностью старшего) и повел на дальнюю прогулку.
"Иоганн, - говорил Хемингуэй, - вы сегодня красивы как Бог. - Красота
приятеля доставила ему истинную радость, и он счастливо засмеялся: - Где вы
оставили свои домашние шлепанцы? И ту зеленую пластинку над глазами? - И,
перестав смеяться, сказал: - Таким вы должны были предстать на вечном суде.
Разгромить своих судей не аргументами, а своей красотой!"
"Вы же знаете, что на вечном суде я не произнес ни единого слова. Из
презрения. Но я не мог удержаться от того, чтобы не ходить туда и не
выслушивать их. Я сожалею об этом".
"Что же вы хотите? Вы были осуждены на бессмертие в наказание за то,
что писали книги. Вы это сами мне объяснили".
Гете пожал плечами и сказал не без гордости: "Наши книги в определенном
смысле слова, возможно, бессмертны. Возможно. - После паузы он добавил тихо
и многозначительно: - Но не мы".
"Как раз наоборот, - горько возразил Хемингуэй. - Наши книги, всего
вероятнее, скоро перестанут читать. От вашего Фауста останется лишь дурацкая
опера Гуно. И еще, пожалуй, строка о том, что вечная женственность манит нас
к себе..."
"Das Ewigweibliche zieht uns hinan", - продекламировал Гете.
"Правильно. Но вашей жизнью до мельчайших подробностей люди никогда не
перестанут интересоваться".
"Вы все еще не поняли, Эрнест, что лица, о которых они говорят, не мы?"
"Не пытайтесь утверждать, Иоганн, что вы не имеете никакого отношения к
Гете, о котором все пишут и говорят. Допускаю, что образ, оставшийся после
вас, не вполне соответствует вам. Допускаю, что вы изрядно искажены в нем.
Но все-таки вы в нем присутствуете".
"Нет, это не я, - сказал Гете очень твердо. - И скажу вам еще кое-что.
Даже в своих книгах я не присутствую. Тот, кого нет, не может
присутствовать".
"Для меня это слишком философская мысль".
"Забудьте на минуту, что вы американец, и пораскиньте мозгами: тот,
кого нет, не может присутствовать. Неужто это так сложно? В миг, когда я
умер, я ушел отовсюду и полностью. Ушел я и из своих книг. Эти книги живут
на свете без меня. Никто в них меня уже не найдет. Поскольку нельзя найти
того, кого нет".
"Я охотно соглашусь с вами, - сказал Хемингуэй, - но объясните мне:
если образ, оставшийся после вас, не имеет с вами ничего общего, почему же
при жизни вы уделили ему столько внимания? Почему пригласили к себе
Эккермана? Почему вы взялись за написание "Поэзии и правды"?"
"Эрнест, смиритесь с тем, что я был таким же сумасбродом, как и вы. В
этих хлопотах о собственном образе - роковая незрелость человека. Как трудно
быть равнодушным к собственному образу! Такое равнодушие свыше человеческих
сил. Человек приходит к нему только после смерти. И причем не сразу. Через
долгое время после смерти. Вы к этому еще не пришли. Вы все еще не взрослый.
А то, что вы мертвы... кстати, давно ли это?"
"Двадцать семь лет", - сказал Хемингуэй.
"Это совсем ничего. Вам придется ждать по меньшей мере еще лет двадцать
- тридцать, прежде чем вы полностью осознаете, что человек смертен, и
сумеете сделать из этого надлежащие выводы. Раньше не получится. Еще
незадолго до смерти я говорил, что чувствую в себе такую творческую мощь,
которая не может исчезнуть без остатка. И естественно, я верил, что буду
жить в образе, который по себе здесь оставляю. Да, я был такой же, как и вы,
Эрнест. Даже после смерти тягостно было смириться с тем, что меня нет.
Знаете, ужасно странная вещь! Быть смертным - это самый элементарный
человеческий опыт, но при этом человек никогда не спо собен был принять его,
понять и вести себя соответственно. Человек не умеет быть смертным. А
умирая, не умеет быть мертвым".
"А умеете ли вы быть мертвым, Иоганн? - спросил Хемингуэй, чтобы
ослабить серьезность минуты. - Вы и вправду думаете, что лучший способ быть
мертвым - это терять время на болтовню со мной?"
"Не стройте из себя дурака, Эрнест, - сказал Гете. - Вы хорошо знаете,
что в эту минуту мы лишь фривольная фантазия романиста, который заставляет
нас говорить то, что мы, по всей видимости, никогда бы не сказали. Но
оставим это. Вы заметили, какой у меня сегодня вид?"
"Разве я вам не сказал об этом, как только увидел вас? Вы прекрасны как
Бог!"
"Так я выглядел, когда вся Германия считала меня бессердечным
соблазнителем, - сказал Гете едва ли не торжественно. Затем добавил: - Я
хотел, чтобы именно таким вы унесли меня в свои будущие годы".
Хемингуэй смотрел на Гете с внезапной нежной снисходительностью:
"А у вас, Иоганн, сколько лет прошло после вашей смерти?"
"Сто пятьдесят шесть", - ответил Гете с каким-то смущением.
"И вы все еще не умеете быть мертвым?" Гете улыбнулся: "Понимаю,
Эрнест. Я веду себя в некотором противоречии с тем, что я минутой раньше
говорил вам. Но я позволил себе это ребячливое тщеславие потому, что сегодня
мы видимся в последний раз. - И затем медленно, как тот, кто больше никогда
не заговорит, произнес такие слова: - Дело в том, что я окончательно понял,
что вечный суд - это глупость. Я решил воспользоваться наконец тем, что я
мертвый, и пойти, если можно это выразить столь неточным словом, спать.
Насладиться абсолютным небытием, о котором мой великий недруг Новалис
говорил, что оно синеватого цвета".
Часть 5. Случайность