И. Б. Голуб конспект лекций по литературному редактированию высшее образование Москва Айрис Пресс 2004 Содержание От автора 5 лекция

Вид материалаКонспект
Подобный материал:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   32

В устойчивых сочетаниях типа гвардии старший лейте­нант зависимое существительное всегда стоит на первом месте.

2.В словосочетаниях из двух существительных зависимая словоформа обычно постпозитивна: любовь матери, прогулки при луне.

3.В словосочетаниях со стержневым словом-прилагатель­ным на первом месте обычно стоит наречие: очень добрый,

смертельно бледный, неправдоподобно большой. Такое же по­ложение занимает и существительное, указывающее на ка­чественный признак прилагательного: на редкость терпели­

вый, в корне неправильный. Однако существительные с ины­

ми значениями в косвенных падежах обычно препозитивны:

старик с черной с проседью бородой... неподвижно стоял, дер­жа чашку с медом (Л. Толстой); Никогда не видела скупая на

цвета северная природа такого богатого сочетания красок

(М. Шолохов).

4.В глагольных словосочетаниях с зависимой падежной

формой существительного оно, как правило, на втором мес

те: люблю грозу; пишу карандашом; подошел к окну. Однако

возможна и препозиция существительного, если оно указывает на качество или способ действия: Быстрыми шагами она

шла к дому (Г. Николаева); Потом он тем же изучающим взглядом оглядел Кочаряна и Митю (В. Кетлинская). Если к глаго­лу относятся два существительных, то непосредственно пос­ле него ставятся словоформы со значением адресата или об­стоятельственным, орудийным значением: написал для

студентов пособие; взял в шкафу бумагу; открыл ключом дверь.

Конечную же позицию занимает словоформа, которая по

смыслу теснее связана с глаголом: получил из редакции ответ, пишет друзьям письма.

Отступления от принятого в русском языке порядка слов возможны в текстах, допускающих экспрессивные элемен­ты, это ценят художники слова. Журналисты часто использу­ют инверсию как яркий стилистический прием в жанрах, близких к художественным. Приведем пример из очерка:

Места заповедные.

Лежит в нижегородском Заволжье Светлояр — озеро, хранящее одну из самых поэтичных легенд Древней Руси — сказание о невидимом граде Китеже. Когда четверть века назад пришел я на его берега студентом, собиравшим фольклор, озеро поразило заповедным покоем... Казалось, упал когда-то в чащобу огромный колокол и наполнился родниковой свежестью... (Из газет)

2. Стилистически не оправданная инверсия и устранение этой ошибки при литературном редактировании

Неоправданная инверсия нередко становится причине искажения смысла высказывания. Например: Начиная с 1912 года явилась возможность исследовать совокупность мельчайших кристаллических частиц, не улавливаемых микроскопом, посредством рентгеновских лучей. Стилистичекая правка в таком случае сводится к перемещению обстоятельства образа действия: ...явилась возможность посредством рентгеновских лучей исследовать... Но еще более оправда правка-сокращение, проясняющая смысл такого высказывания: С открытием в 1912 году рентгеновских лучей появилась возможность исследовать мельчайшие кристаллически частицы, невидимые под микроскопом.

Причиной неясности высказывания становится неправильное расположение слов и в таком предложении: В плавании на 100метров соревнования проводятся вольным стилем брассом, на спине, баттерфляем. Редактор уточняет смысловые и грамматические связи членов предложения: Проводят соревнования по плаванию на 100метров вольным стилем, брассом, на спине, баттерфляем.

Возможность по-разному объединить слова в словосочетания порождает двусмысленность: Шестилетним деревенским мальчишкой он бежал босиком по осенней распутице, чтобы увидеть вблизи севший самолет (увидеть вблизи или вблизи севший?)

В иных случаях в авторском тексте из-за небрежной или низкой речевой культуры пишущего происходит перестановка темы и ремы: Полувагоны выделены из общей массы, отдельно по ним расчеты и анализ ведутся. Во второй части этого сложного предложения темой являются однородные подлежащие, а ремой — состав сказуемого, поэтому необхо­дима правка: Полувагоны выделены из общей массы; анализ и расчеты по ним ведутся отдельно.

Стилистически не оправданная инверсия мешает правиль­ному пониманию текста. На этом построена шутка А. П. Че­хова: Желаю вам всевозможных бед, печалей и напастей избежать! Неудачный порядок слов нередко становится причи­ной неуместного комизма и абсурдности высказывания: Детский комбинат «Белочка» принимает детей после капитального ремонта; В универмаге проводится выставка-продажа това­ров для мужчин весенне-летнего сезона; В большом выборе имеются украшения для женщин зарубежного производства; В магазин поступили коляски для детей различных расцветок. Такие речевые ошибки чаще встречаются в составленных наспех объявлениях. Однако не исключены подобные ляп­сусы и в газетных материалах. Например: Как справедливо заметил в беседе со мной поседевший Раушнинг, именно это обстоятельство заставило многих политиков Запада терпи­мо относиться к режиму...; Обнаружен Скриквин в момент задержания автомашины в спящем состоянии; ...Произвел осмотр места происшествия, где была совершена кража из магазина с участием понятых. В последнем примере непра­вильное понимание текста провоцирует пунктуационная ошибка: отсутствие запятой в конце придаточной части (где была совершена кража), но при трансляции такого текста неудачный порядок слов введет в заблуждение слушателей, даже если запятая не пропущена.

Двусмысленность может возникнуть и в сложноподчи­ненных предложениях с придаточными определительньши типа: Иллюстрации к рассказам, которые были присланы на конкуре, исполнены мастерски (на конкурс были присланы иллюстрации или рассказы?). В этих случаях придаточные предложения рекомендуется заменять причастными оборо­тами: Присланные к рассказам иллюстрации. Или: Иллюстра­ции к присланным рассказам.

Анализируя порядок слов, редактор исправляет и такие предложения, в которых те или иные слова неудачно разделили союзные сочетания: И. И. Лепехин писал, что в Тюмени ему приходилось видеть больных цингой, потому, по его мнению, что там как взрослые, так и дети пили соки березы, сосны, ели. После исправления будет: ...не приходилось видеть больного цингой, потому что там, по его мнению, ... пили соки.

И все же наиболее распространенной ошибкой является

неоправданная инверсия в обратимых конструкциях. Приведем примеры устранения этой ошибки при литературном редактировании:

Неотредактированный вариант

1.Город с 200-тысячным населением полностью обеспечит молочными продуктами новый завод в Житомире.

2.Просторные лоджии обрамляют экраны из армированного стекла.

3. Семь действующих плат форм обслуживают несколько сот человек.


Отредактированный варианп

1. Новый завод в Житоми полностью обеспечит моло ными продуктами город с200-тысячным населением

2. Экраны из армированное стекла обрамляют просторные лоджии.

3. Несколько сот человек обслуживают семь действующих платформ.


В подобных конструкциях подлежащее по форме не отличается от прямого дополнения, поэтому инверсия не может быть оправдана.

3. Немотивированный эллипсис. Стилистическая правка конструкций с пропущенным членом предложения

При литературном редактировании текста можно наблюдать немотивированный пропуск того или иного члена в составе предложения, нарушающий его структуру, а порой искажающий и смысл высказывания. Нельзя признать правильной такую фразу: В редакцию пришло письмо от гражданки Логиновой, в котором сообщала о неудовлетворительной работе заведующего милятинским магазином А. Г. Тарасова.

Стилистическая правка в этом случае требует употребления подлежащего в придаточной части сложноподчиненно предложения (... она сообщала). Немотивированный пропуск одного из элементов составного сказуемого приводит к де­фектности такого предложения: В новом хозяйстве удалось со­брать зерновых 29 центнеров, довести поголовье коров до 8,5 ты­сяч, надоить молока 3,9центнера, яиц 158,5миллиона штук. Неуместный эллипсис не только делает конструкцию непол­ноценной, но и провоцирует неверное толкование текста, порождая комизм высказывания (получилось: надоить... яиц). При стилистической правке этого предложения редактор вста­вит опущенные инфинитивы, постарается уточнить авторс­кую мысль таким образом: В новом хозяйстве удалось собрать с каждого гектара по 29 центнеров зерновых, довести поголо­вье крупного рогатого скота до 8,5 тысяч, надоить по 3,9 цен­тнера молока от каждой фуражной коровы, получить 158,5миллиона штук яиц.

4. Стилистическая оценка конструкций с беспредложным и предложным управлением

И авторы, и редакторы испытывают затруднения при выборе нужной формы управления, так как в русском язык есть множество синонимических конструкций, отличающихся тонкими семантическими оттенками и стилистической окраской, к тому же существуют исключения из правил. Не учитывая всего этого, легко ошибиться или не заметить ошибок при литературном редактировании. Даже в передачах по телевидению встречаются ошибки на управление: скучают по вам (по нам), в то время как в сочетании с личными местоимениями 1-го и 2-го лица множественного числа этот предлог управляет предложным падежом (по вас, по нас), xoтя существительные и личные местоимения 3-го лица употребляются в этой же позиции в дательном падеже (скучаю по сыну, по детям, по нему, по ним).

Устраняя ошибки на управление, редактор сталкивается с неправильным выбором падежной формы зависимого слов: В Кодексе о браке и семье РСФСР включены новые положения (следует: включены... в Кодекс); ...Увидел себя в зеркало (следует: в зеркале), ...Положил нога на ногу (надо: положил ногу на ногу)\ Недостаток витаминов особенно отражается на телят, поросят, ягнят (отражается — на ком? — на телятах т. д.); с пропуском предлога в предложно-падежной конструкции: Специализация и кооперирование в строительств создают предпосылки успешному решению поставленных: (предпосылки к решению...).

Обе эти ошибки встречаются одновременно в одной конструкции: Анатолий отремонтировал машину и не один месяц колесил дороги (вместо: колесил по дорогам); Каждым прожитым днем сотрудники отдела свидетельствуют свою готовность выполнить свою миссию (следует: Каждый прожить день сотрудников отдела свидетельствует об их готовнс выполнить свою миссию).

Нарушает норму управления и неоправданная замена беспредложной конструкции предложной: Осенью дети собрали ветки с красными листьями осины и желтыми от березы (вместо: с желтыми листьями березы), Во время бурения скважины ударил мощный фонтан горячей воды с температурой 90 градусов (вместо: воды температурой 90градусов).

Вот примеры правки таких конструкций:

Неотредактированный вариант

Этот месяц богат на ин­тересные театральные встречи.

Новый договор дает ши­рокий путь для дальнейшего развития.

К началу нынешнего года была выпущена опытная пар­тия из таких приборов.

Отредактированный вариа

...богат интересными театральными встречами.

...дает широкий путь да дальнейшему развитию...

...была выпущена... пар таких приборов.


Ошибки на управление очень часто возникают неправильного выбора предлога: Возможно, читатели упрекнут нас за то, что... (упрекнут в том, что...), Конкурс протекал пред глазами публики (на глазах у публики); Много труда вложили на строительство дороги... (вложили в строительство...); Братья подвозят грубые корма из полей на фермы (с полей). Нужно требовать со строителей... (от строителей) и

т.д.

Наблюдается особая «агрессия» предлогов по, о, конст­рукции с которыми весьма распространены в официально-деловом стиле. Как нарушение нормы следует рассматривать такие, например, словосочетания с этими предлогами: зада­чи по организации работы...; курсы по повышению квалифика­ции; фильм по нервной системе; результаты по бригаде и по каждой доярке в отдельности; распространители анкет по цехам и отделам; решен вопрос по предоставлению льгот ве­теранам; констатировали в том, что...; Согласились о том, что...; уверял всех о своей правоте; обратить внимание о вол-росах воспитания...; рецензия о статье; сувенир о Москве; отзыв по диссертации и т. д.

В случаях сомнений редактору следует обращаться к сло­варю-справочнику Д. С. Розенталя, подготовленному к пе­чати с исправлениями и дополнениями1.

«Горячими точками» русского предложного управления остаются и предлоги согласно, вопреки, благодаря, требущие после себя дательного падежа. Нередко при них по ошибке употребляют существительное в родительном падеже: Команды судов заняли места согласно боевого расписания; Такие услуги стали возможны благодаря четкой работы всех звеньев стан­ции; Согласно оценки... Согласно статьи 50-й Основ земельно­го законодательства.

К ошибкам на управление относятся и случаи неверного употребления оборотов с предлогами помимо, кроме, вместо. Например: Помимо кур, мы намерены заняться выращивани­ем индюшат; Вместо улиц Лациса и Свободы автобусы напра-вились по вновь построенному участку Планерной улицы. Обо­роты с названными предлогами нельзя употреблять самосто­ятельно, они зависят от глаголов-сказуемых. Поэтому в случаях нарушения нормы нередко возникает каламбур, как в первом из наших примеров: получается, что куры намере-ны выращивать индюшат. Правка подобных ошибок обычно требует значительной переработки предложений: Мы намерены выращивать не только кур, но еще и индюшат; Автобусы не правились не по улицам Лациса и Свободы, а по новому маршруту, открытому на улице Планерной.

Приведем примеры устранения ошибок на управление вызванных неправильным употреблением оборотов с предлогами помимо, кроме:

Неотредактированный вариант

1.Помимо рассказа о ходе конкурса, который поведет кандидат искусствоведения Л. П. Дыко, вы познакомитесь с твор­чеством членов фотоклуба.

2.Кроме политики ассимиля­ции, есть сторонники так называемой интеграции.

3.Нередко дети из бедных семей вынуждены работать. Не­ удивительно, что их успехи в учебе бывают весьма слабыми, ведь, помимо недоедания, им еще приходится нести та­кую большую физическую на­грузку.


Отредактированный вариант

1.О ходе конкурса расскажет кандидат искусствоведения Л. П. Дыко, кроме того, вы познакомитесь с творчеством членов фотоклуба.

2.Кроме сторонников политики ассимиляции, есть и сторонники так называемой ин­теграции.

3.Нередко дети из бедных семей вынуждены работать. Неудивительно, что их успехи в учебе невелики, ведь эти дети недоедают и несут непосильную физическую нагрузку.


Как видим, редактору приходится значительно перерабатывать предложения, как правило, отказываясь от предлогов, ставших причиной ошибок на управление.

5. Проблема координации главных членов предложения

Сказуемое обычно согласуется с подлежащим, например: Я говорю; все работают (согласование в лице, числе); Николай знал, но Лена не знала (согласование в роде и числе). Однако в особых случаях возникают сомнения: в каком числе употребить сказуемое, если подлежащее указывает на группу лиц, но выражено существительным (местоимением, неопределенно-количественным числительным) в форме единственного числа (большинство, кто (из нас), что за люди, ряд лиц, много и т. д.). Тогда возникает проблема согласова­ния, или координации, главных членов предложения.

Сравним форму сказуемого в таких предложениях: Кто получил премии ? — Все, кто получили премии, остались до­вольны. Местоимение кто указывает на множество лиц, но в первом примере мы, не задумываясь, употребляем сказу­емое в единственном числе, а во втором — в придаточной части — во множественном, потому что эту форму «под­сказывает» сказуемое в главной части предложения: были довольны (мн. ч.). Смысловое согласование теперь вполне оправдано, журналисты отдают ему предпочтение и в таких, например, случаях: Кто из лыжниц пришла первой? (пришел первым — грамматическое согласование представляется нам неоправданным), хотя нас не удивляет и такое согласова­ние: Кто из сестер это сказал? (сказуемое в мужском роде единственного числа скоординировано по форме местоиме­ния кто).

Секрет в том, что часто можно выбрать так называемое обратное согласование — употребить глагол-связку в той же форме, что и именная часть сказуемого: Последние числа октября было время самого разгара партизанской войны (Л. Толстой); Большая часть между ними были довольно доб­рые люди (А. Герцен) и т. д. Таким образом, выбор формы глагола-связки при именном сказуемом определяется смыс­лом: Кто был инициатором этой затеи? (имеется в виду кто-то один) и Кто были инициаторами наших занятий спортом? (их было несколько человек).

Не меньше сомнений вызывает у нас выбор формы сказу­емого при подлежащем, в состав которого входит числитель­ное. У А. С. Пушкина читаем: Три дома на вечер зовут; У сарая стояли три тройки (сказуемое стоит во множественном чис­ле), но у Л. Толстого — В санях сидело три мужика и баба; у А. П. Чехова — У него было два сына (сказуемое стоит в един­ственном числе). А вот различная координация сказуемого: На столе было три телефона — Три телефона зазвонили одно­временно. При активном действии (зазвонили) единственно правильной будет координация сказуемого по множественному числу.

Важно также, на какие предметы указывает подлежащее: одушевленные существительные подсказывают координацию по множественному числу: Два студента опоздали на лек­цию. — Две книги осталось на полке (...упало с полки).

Замечено, что числительные два, три, четыре чаще других требуют координации сказуемого по множественному числу: В душе его боролись два чувства— добра и зла; За коляской бежали четыре пса (А. Чехов). Однако чем большее количество указывается, тем легче нам осмыслить его как одно целое, поэтому в таких случаях сказуемое принимает форму единственного числа. Например: Стотридцать семь делегатов уже зарегистрировалось, а пять человек опаздывали. Выбор формы сказуемого подчеркивает характер действия (совместное или индивидуальное, первом случае — единственное число, во втором — множественное); восприятие субъекта действия как единой груп­пы, совокупности предметов (тогда сказуемое в единствен­ном числе) или, напротив, выделение каждого участника действия. Сравним: В крендельной работало двадцать шесть человек (М. Горький) —Двадцать шесть человек полюбили эту девушку! (подчеркивается индивидуальный характеру действия):

Сложности в выборе формы координации сказуемого могут возникнуть, если подлежащее заканчивается словом один: Двадцать один депутат уже зарегистрировался (грам­матическая форма согласования). Но бывают случаи, когда употребление сказуемого в единственном числе при подлежащем, указывающем на множество предметов и оканчивающемся числительным один, вызывает у нас неприятие. Как же быть журналисту, к которому поступила информация: Двадцать один кореец, томящийся в тюрьме, объявил голодовку? Причастие томящийся усилило абсурдность такого со­гласования, но по правилам грамматики это единственной правильный выбор формы. Конечно, журналист не оставит такую форму координации членов предложения, ведь можно изменить формулировку: Уже более двадцати корейцев, которые томятся в тюрьме, объявили голодовку; К двадцати корейцам, объявившим голодовку, присоединился еще один че­ловек... Все эти двадцать один кореец, томящиеся в тюрьме, объявили голодовку.

При выражении подлежащего сочетанием со словом большинство (меньшинство) координация формы сказуемо­го часто требует редакторской правки. Нельзя ориентиро­ваться только на форму слова большинство, имеющего фор­му единсивенного числа средниго рода, не принимая во внимание контекст. В современной стилистике утвердились такие формы координации сказуемого: Большинство журналистов, вернувшихся из командировки, представили мате­риал в редакцию; Большинство журналистов, которые вер­нулись из командировки, представили материал в редакцию; Большинство журналистов, вернувшись из командировки, представили материал в редакцию. При таком отрыве сказу­емого от подлежащего (если оно отделено причастным или деепричастным оборотом, а тем более придаточным предложением) сказуемое следует ставить во множественном числе.

Стилистически оправдано употребление во множествен­ном числе сказуемого и при перечислении однородных чле­нов в составе подлежащего: Большинство редакторов, кор­ректоров, авторов, рецензентов изучили этот приказ (хотя формально главное слово большинство стоит в единствен­ном числе). Даже если перечисляются не лица, а названия действий, все равно предпочтительно употребление мно­жественного числа: Большинство редакторов получили при­каз, ознакомились с его содержанием и сделали необходимые выводы.

В процессе литературного редактирования необходимо держать в поле зрения синтаксические связи главных членов предложения и слов в словосочетаниях. Не всегда можно при­нять те варианты координации, которые избрал автор, опре­деляя форму сказуемого. Не оправдано согласование по сред­нему роду в предложении: Это одно из важных вех в дости­жении признания художника. Редактор устраняет ошибку: Это одна из важных вех в достижении признания художника. Не оправдано употребление в роли сказуемого глагола прошедшего времени в форме женского рода в предложении: Еще один архитектурный памятник Новгородского кремля — Златоустовская башня — освободилась от строительных лесов. Эту ошибку спровоцировала форма женского рода приложения, но ведь род сказуемого определяется родом подлежащего (памятник — освободился}.

Правки требует форма единственного числа существи­тельного, входящего в составное именное сказуемое в таком предложении: Недавно «210шагов» стали победителем на международном фестивале самодеятельных фильмов. Поскольку координация здесь вызывает трудности из-за пропуска родового наименования (фильм) при необычном по форме приложении (210шагов), в отредактированном варианте целесообразно употребить существительное «фильм»: Недавно фильм «210 шагов» стал победителем на международном фес-тивале... (или: был признан лучшим на фестивале...).