И. Б. Голуб конспект лекций по литературному редактированию высшее образование Москва Айрис Пресс 2004 Содержание От автора 5 лекция
Вид материала | Конспект |
- Стилистика русского языка, 154.83kb.
- Н. Ф. Бизнес-курс немецкого языка: Слов справ. Айрис-Пресс, 2004 Лебедев В. Б. Знакомьтесь:, 14.81kb.
- Конспект лекций бурлачков в. К., д э. н., проф. Москва, 1213.67kb.
- Конспект лекций москва 2004 удк 519. 713(075)+519. 76(075) ббк 22. 18я7, 1805.53kb.
- Конспект лекций прочитанных на кафедре инфекционных болезней для фельдшерского отделения, 1007.39kb.
- Конспект лекций москва 2006 г. Содержание калита С. П. Культура в жизни человека, 2124.93kb.
- Конспект лекций москва Издательство Российского университета дружбы народов 2008, 1192.83kb.
- Конспект лекций Владивосток Издательство вгуэс 2004, 737.28kb.
- Практикум по стилистике и литературному редактированию для студентов факультета экранных, 906.43kb.
- Образование: высшее, ро ифф ягу, 1979, 437.08kb.
В устойчивых сочетаниях типа гвардии старший лейтенант зависимое существительное всегда стоит на первом месте.
2.В словосочетаниях из двух существительных зависимая словоформа обычно постпозитивна: любовь матери, прогулки при луне.
3.В словосочетаниях со стержневым словом-прилагательным на первом месте обычно стоит наречие: очень добрый,
смертельно бледный, неправдоподобно большой. Такое же положение занимает и существительное, указывающее на качественный признак прилагательного: на редкость терпели
вый, в корне неправильный. Однако существительные с ины
ми значениями в косвенных падежах обычно препозитивны:
старик с черной с проседью бородой... неподвижно стоял, держа чашку с медом (Л. Толстой); Никогда не видела скупая на
цвета северная природа такого богатого сочетания красок
(М. Шолохов).
4.В глагольных словосочетаниях с зависимой падежной
формой существительного оно, как правило, на втором мес
те: люблю грозу; пишу карандашом; подошел к окну. Однако
возможна и препозиция существительного, если оно указывает на качество или способ действия: Быстрыми шагами она
шла к дому (Г. Николаева); Потом он тем же изучающим взглядом оглядел Кочаряна и Митю (В. Кетлинская). Если к глаголу относятся два существительных, то непосредственно после него ставятся словоформы со значением адресата или обстоятельственным, орудийным значением: написал для
студентов пособие; взял в шкафу бумагу; открыл ключом дверь.
Конечную же позицию занимает словоформа, которая по
смыслу теснее связана с глаголом: получил из редакции ответ, пишет друзьям письма.
Отступления от принятого в русском языке порядка слов возможны в текстах, допускающих экспрессивные элементы, это ценят художники слова. Журналисты часто используют инверсию как яркий стилистический прием в жанрах, близких к художественным. Приведем пример из очерка:
Места заповедные.
Лежит в нижегородском Заволжье Светлояр — озеро, хранящее одну из самых поэтичных легенд Древней Руси — сказание о невидимом граде Китеже. Когда четверть века назад пришел я на его берега студентом, собиравшим фольклор, озеро поразило заповедным покоем... Казалось, упал когда-то в чащобу огромный колокол и наполнился родниковой свежестью... (Из газет)
2. Стилистически не оправданная инверсия и устранение этой ошибки при литературном редактировании
Неоправданная инверсия нередко становится причине искажения смысла высказывания. Например: Начиная с 1912 года явилась возможность исследовать совокупность мельчайших кристаллических частиц, не улавливаемых микроскопом, посредством рентгеновских лучей. Стилистичекая правка в таком случае сводится к перемещению обстоятельства образа действия: ...явилась возможность посредством рентгеновских лучей исследовать... Но еще более оправда правка-сокращение, проясняющая смысл такого высказывания: С открытием в 1912 году рентгеновских лучей появилась возможность исследовать мельчайшие кристаллически частицы, невидимые под микроскопом.
Причиной неясности высказывания становится неправильное расположение слов и в таком предложении: В плавании на 100метров соревнования проводятся вольным стилем брассом, на спине, баттерфляем. Редактор уточняет смысловые и грамматические связи членов предложения: Проводят соревнования по плаванию на 100метров вольным стилем, брассом, на спине, баттерфляем.
Возможность по-разному объединить слова в словосочетания порождает двусмысленность: Шестилетним деревенским мальчишкой он бежал босиком по осенней распутице, чтобы увидеть вблизи севший самолет (увидеть вблизи или вблизи севший?)
В иных случаях в авторском тексте из-за небрежной или низкой речевой культуры пишущего происходит перестановка темы и ремы: Полувагоны выделены из общей массы, отдельно по ним расчеты и анализ ведутся. Во второй части этого сложного предложения темой являются однородные подлежащие, а ремой — состав сказуемого, поэтому необходима правка: Полувагоны выделены из общей массы; анализ и расчеты по ним ведутся отдельно.
Стилистически не оправданная инверсия мешает правильному пониманию текста. На этом построена шутка А. П. Чехова: Желаю вам всевозможных бед, печалей и напастей избежать! Неудачный порядок слов нередко становится причиной неуместного комизма и абсурдности высказывания: Детский комбинат «Белочка» принимает детей после капитального ремонта; В универмаге проводится выставка-продажа товаров для мужчин весенне-летнего сезона; В большом выборе имеются украшения для женщин зарубежного производства; В магазин поступили коляски для детей различных расцветок. Такие речевые ошибки чаще встречаются в составленных наспех объявлениях. Однако не исключены подобные ляпсусы и в газетных материалах. Например: Как справедливо заметил в беседе со мной поседевший Раушнинг, именно это обстоятельство заставило многих политиков Запада терпимо относиться к режиму...; Обнаружен Скриквин в момент задержания автомашины в спящем состоянии; ...Произвел осмотр места происшествия, где была совершена кража из магазина с участием понятых. В последнем примере неправильное понимание текста провоцирует пунктуационная ошибка: отсутствие запятой в конце придаточной части (где была совершена кража), но при трансляции такого текста неудачный порядок слов введет в заблуждение слушателей, даже если запятая не пропущена.
Двусмысленность может возникнуть и в сложноподчиненных предложениях с придаточными определительньши типа: Иллюстрации к рассказам, которые были присланы на конкуре, исполнены мастерски (на конкурс были присланы иллюстрации или рассказы?). В этих случаях придаточные предложения рекомендуется заменять причастными оборотами: Присланные к рассказам иллюстрации. Или: Иллюстрации к присланным рассказам.
Анализируя порядок слов, редактор исправляет и такие предложения, в которых те или иные слова неудачно разделили союзные сочетания: И. И. Лепехин писал, что в Тюмени ему приходилось видеть больных цингой, потому, по его мнению, что там как взрослые, так и дети пили соки березы, сосны, ели. После исправления будет: ...не приходилось видеть больного цингой, потому что там, по его мнению, ... пили соки.
И все же наиболее распространенной ошибкой является
неоправданная инверсия в обратимых конструкциях. Приведем примеры устранения этой ошибки при литературном редактировании:
Неотредактированный вариант
1.Город с 200-тысячным населением полностью обеспечит молочными продуктами новый завод в Житомире.
2.Просторные лоджии обрамляют экраны из армированного стекла.
3. Семь действующих плат форм обслуживают несколько сот человек.
Отредактированный варианп
1. Новый завод в Житоми полностью обеспечит моло ными продуктами город с200-тысячным населением
2. Экраны из армированное стекла обрамляют просторные лоджии.
3. Несколько сот человек обслуживают семь действующих платформ.
В подобных конструкциях подлежащее по форме не отличается от прямого дополнения, поэтому инверсия не может быть оправдана.
3. Немотивированный эллипсис. Стилистическая правка конструкций с пропущенным членом предложения
При литературном редактировании текста можно наблюдать немотивированный пропуск того или иного члена в составе предложения, нарушающий его структуру, а порой искажающий и смысл высказывания. Нельзя признать правильной такую фразу: В редакцию пришло письмо от гражданки Логиновой, в котором сообщала о неудовлетворительной работе заведующего милятинским магазином А. Г. Тарасова.
Стилистическая правка в этом случае требует употребления подлежащего в придаточной части сложноподчиненно предложения (... она сообщала). Немотивированный пропуск одного из элементов составного сказуемого приводит к дефектности такого предложения: В новом хозяйстве удалось собрать зерновых 29 центнеров, довести поголовье коров до 8,5 тысяч, надоить молока 3,9центнера, яиц 158,5миллиона штук. Неуместный эллипсис не только делает конструкцию неполноценной, но и провоцирует неверное толкование текста, порождая комизм высказывания (получилось: надоить... яиц). При стилистической правке этого предложения редактор вставит опущенные инфинитивы, постарается уточнить авторскую мысль таким образом: В новом хозяйстве удалось собрать с каждого гектара по 29 центнеров зерновых, довести поголовье крупного рогатого скота до 8,5 тысяч, надоить по 3,9 центнера молока от каждой фуражной коровы, получить 158,5миллиона штук яиц.
4. Стилистическая оценка конструкций с беспредложным и предложным управлением
И авторы, и редакторы испытывают затруднения при выборе нужной формы управления, так как в русском язык есть множество синонимических конструкций, отличающихся тонкими семантическими оттенками и стилистической окраской, к тому же существуют исключения из правил. Не учитывая всего этого, легко ошибиться или не заметить ошибок при литературном редактировании. Даже в передачах по телевидению встречаются ошибки на управление: скучают по вам (по нам), в то время как в сочетании с личными местоимениями 1-го и 2-го лица множественного числа этот предлог управляет предложным падежом (по вас, по нас), xoтя существительные и личные местоимения 3-го лица употребляются в этой же позиции в дательном падеже (скучаю по сыну, по детям, по нему, по ним).
Устраняя ошибки на управление, редактор сталкивается с неправильным выбором падежной формы зависимого слов: В Кодексе о браке и семье РСФСР включены новые положения (следует: включены... в Кодекс); ...Увидел себя в зеркало (следует: в зеркале), ...Положил нога на ногу (надо: положил ногу на ногу)\ Недостаток витаминов особенно отражается на телят, поросят, ягнят (отражается — на ком? — на телятах т. д.); с пропуском предлога в предложно-падежной конструкции: Специализация и кооперирование в строительств создают предпосылки успешному решению поставленных: (предпосылки к решению...).
Обе эти ошибки встречаются одновременно в одной конструкции: Анатолий отремонтировал машину и не один месяц колесил дороги (вместо: колесил по дорогам); Каждым прожитым днем сотрудники отдела свидетельствуют свою готовность выполнить свою миссию (следует: Каждый прожить день сотрудников отдела свидетельствует об их готовнс выполнить свою миссию).
Нарушает норму управления и неоправданная замена беспредложной конструкции предложной: Осенью дети собрали ветки с красными листьями осины и желтыми от березы (вместо: с желтыми листьями березы), Во время бурения скважины ударил мощный фонтан горячей воды с температурой 90 градусов (вместо: воды температурой 90градусов).
Вот примеры правки таких конструкций:
Неотредактированный вариант
Этот месяц богат на интересные театральные встречи.
Новый договор дает широкий путь для дальнейшего развития.
К началу нынешнего года была выпущена опытная партия из таких приборов.
Отредактированный вариа
...богат интересными театральными встречами.
...дает широкий путь да дальнейшему развитию...
...была выпущена... пар таких приборов.
Ошибки на управление очень часто возникают неправильного выбора предлога: Возможно, читатели упрекнут нас за то, что... (упрекнут в том, что...), Конкурс протекал пред глазами публики (на глазах у публики); Много труда вложили на строительство дороги... (вложили в строительство...); Братья подвозят грубые корма из полей на фермы (с полей). Нужно требовать со строителей... (от строителей) и
т.д.
Наблюдается особая «агрессия» предлогов по, о, конструкции с которыми весьма распространены в официально-деловом стиле. Как нарушение нормы следует рассматривать такие, например, словосочетания с этими предлогами: задачи по организации работы...; курсы по повышению квалификации; фильм по нервной системе; результаты по бригаде и по каждой доярке в отдельности; распространители анкет по цехам и отделам; решен вопрос по предоставлению льгот ветеранам; констатировали в том, что...; Согласились о том, что...; уверял всех о своей правоте; обратить внимание о вол-росах воспитания...; рецензия о статье; сувенир о Москве; отзыв по диссертации и т. д.
В случаях сомнений редактору следует обращаться к словарю-справочнику Д. С. Розенталя, подготовленному к печати с исправлениями и дополнениями1.
«Горячими точками» русского предложного управления остаются и предлоги согласно, вопреки, благодаря, требущие после себя дательного падежа. Нередко при них по ошибке употребляют существительное в родительном падеже: Команды судов заняли места согласно боевого расписания; Такие услуги стали возможны благодаря четкой работы всех звеньев станции; Согласно оценки... Согласно статьи 50-й Основ земельного законодательства.
К ошибкам на управление относятся и случаи неверного употребления оборотов с предлогами помимо, кроме, вместо. Например: Помимо кур, мы намерены заняться выращиванием индюшат; Вместо улиц Лациса и Свободы автобусы напра-вились по вновь построенному участку Планерной улицы. Обороты с названными предлогами нельзя употреблять самостоятельно, они зависят от глаголов-сказуемых. Поэтому в случаях нарушения нормы нередко возникает каламбур, как в первом из наших примеров: получается, что куры намере-ны выращивать индюшат. Правка подобных ошибок обычно требует значительной переработки предложений: Мы намерены выращивать не только кур, но еще и индюшат; Автобусы не правились не по улицам Лациса и Свободы, а по новому маршруту, открытому на улице Планерной.
Приведем примеры устранения ошибок на управление вызванных неправильным употреблением оборотов с предлогами помимо, кроме:
Неотредактированный вариант
1.Помимо рассказа о ходе конкурса, который поведет кандидат искусствоведения Л. П. Дыко, вы познакомитесь с творчеством членов фотоклуба.
2.Кроме политики ассимиляции, есть сторонники так называемой интеграции.
3.Нередко дети из бедных семей вынуждены работать. Не удивительно, что их успехи в учебе бывают весьма слабыми, ведь, помимо недоедания, им еще приходится нести такую большую физическую нагрузку.
Отредактированный вариант
1.О ходе конкурса расскажет кандидат искусствоведения Л. П. Дыко, кроме того, вы познакомитесь с творчеством членов фотоклуба.
2.Кроме сторонников политики ассимиляции, есть и сторонники так называемой интеграции.
3.Нередко дети из бедных семей вынуждены работать. Неудивительно, что их успехи в учебе невелики, ведь эти дети недоедают и несут непосильную физическую нагрузку.
Как видим, редактору приходится значительно перерабатывать предложения, как правило, отказываясь от предлогов, ставших причиной ошибок на управление.
5. Проблема координации главных членов предложения
Сказуемое обычно согласуется с подлежащим, например: Я говорю; все работают (согласование в лице, числе); Николай знал, но Лена не знала (согласование в роде и числе). Однако в особых случаях возникают сомнения: в каком числе употребить сказуемое, если подлежащее указывает на группу лиц, но выражено существительным (местоимением, неопределенно-количественным числительным) в форме единственного числа (большинство, кто (из нас), что за люди, ряд лиц, много и т. д.). Тогда возникает проблема согласования, или координации, главных членов предложения.
Сравним форму сказуемого в таких предложениях: Кто получил премии ? — Все, кто получили премии, остались довольны. Местоимение кто указывает на множество лиц, но в первом примере мы, не задумываясь, употребляем сказуемое в единственном числе, а во втором — в придаточной части — во множественном, потому что эту форму «подсказывает» сказуемое в главной части предложения: были довольны (мн. ч.). Смысловое согласование теперь вполне оправдано, журналисты отдают ему предпочтение и в таких, например, случаях: Кто из лыжниц пришла первой? (пришел первым — грамматическое согласование представляется нам неоправданным), хотя нас не удивляет и такое согласование: Кто из сестер это сказал? (сказуемое в мужском роде единственного числа скоординировано по форме местоимения кто).
Секрет в том, что часто можно выбрать так называемое обратное согласование — употребить глагол-связку в той же форме, что и именная часть сказуемого: Последние числа октября было время самого разгара партизанской войны (Л. Толстой); Большая часть между ними были довольно добрые люди (А. Герцен) и т. д. Таким образом, выбор формы глагола-связки при именном сказуемом определяется смыслом: Кто был инициатором этой затеи? (имеется в виду кто-то один) и Кто были инициаторами наших занятий спортом? (их было несколько человек).
Не меньше сомнений вызывает у нас выбор формы сказуемого при подлежащем, в состав которого входит числительное. У А. С. Пушкина читаем: Три дома на вечер зовут; У сарая стояли три тройки (сказуемое стоит во множественном числе), но у Л. Толстого — В санях сидело три мужика и баба; у А. П. Чехова — У него было два сына (сказуемое стоит в единственном числе). А вот различная координация сказуемого: На столе было три телефона — Три телефона зазвонили одновременно. При активном действии (зазвонили) единственно правильной будет координация сказуемого по множественному числу.
Важно также, на какие предметы указывает подлежащее: одушевленные существительные подсказывают координацию по множественному числу: Два студента опоздали на лекцию. — Две книги осталось на полке (...упало с полки).
Замечено, что числительные два, три, четыре чаще других требуют координации сказуемого по множественному числу: В душе его боролись два чувства— добра и зла; За коляской бежали четыре пса (А. Чехов). Однако чем большее количество указывается, тем легче нам осмыслить его как одно целое, поэтому в таких случаях сказуемое принимает форму единственного числа. Например: Стотридцать семь делегатов уже зарегистрировалось, а пять человек опаздывали. Выбор формы сказуемого подчеркивает характер действия (совместное или индивидуальное, первом случае — единственное число, во втором — множественное); восприятие субъекта действия как единой группы, совокупности предметов (тогда сказуемое в единственном числе) или, напротив, выделение каждого участника действия. Сравним: В крендельной работало двадцать шесть человек (М. Горький) —Двадцать шесть человек полюбили эту девушку! (подчеркивается индивидуальный характеру действия):
Сложности в выборе формы координации сказуемого могут возникнуть, если подлежащее заканчивается словом один: Двадцать один депутат уже зарегистрировался (грамматическая форма согласования). Но бывают случаи, когда употребление сказуемого в единственном числе при подлежащем, указывающем на множество предметов и оканчивающемся числительным один, вызывает у нас неприятие. Как же быть журналисту, к которому поступила информация: Двадцать один кореец, томящийся в тюрьме, объявил голодовку? Причастие томящийся усилило абсурдность такого согласования, но по правилам грамматики это единственной правильный выбор формы. Конечно, журналист не оставит такую форму координации членов предложения, ведь можно изменить формулировку: Уже более двадцати корейцев, которые томятся в тюрьме, объявили голодовку; К двадцати корейцам, объявившим голодовку, присоединился еще один человек... Все эти двадцать один кореец, томящиеся в тюрьме, объявили голодовку.
При выражении подлежащего сочетанием со словом большинство (меньшинство) координация формы сказуемого часто требует редакторской правки. Нельзя ориентироваться только на форму слова большинство, имеющего форму единсивенного числа средниго рода, не принимая во внимание контекст. В современной стилистике утвердились такие формы координации сказуемого: Большинство журналистов, вернувшихся из командировки, представили материал в редакцию; Большинство журналистов, которые вернулись из командировки, представили материал в редакцию; Большинство журналистов, вернувшись из командировки, представили материал в редакцию. При таком отрыве сказуемого от подлежащего (если оно отделено причастным или деепричастным оборотом, а тем более придаточным предложением) сказуемое следует ставить во множественном числе.
Стилистически оправдано употребление во множественном числе сказуемого и при перечислении однородных членов в составе подлежащего: Большинство редакторов, корректоров, авторов, рецензентов изучили этот приказ (хотя формально главное слово большинство стоит в единственном числе). Даже если перечисляются не лица, а названия действий, все равно предпочтительно употребление множественного числа: Большинство редакторов получили приказ, ознакомились с его содержанием и сделали необходимые выводы.
В процессе литературного редактирования необходимо держать в поле зрения синтаксические связи главных членов предложения и слов в словосочетаниях. Не всегда можно принять те варианты координации, которые избрал автор, определяя форму сказуемого. Не оправдано согласование по среднему роду в предложении: Это одно из важных вех в достижении признания художника. Редактор устраняет ошибку: Это одна из важных вех в достижении признания художника. Не оправдано употребление в роли сказуемого глагола прошедшего времени в форме женского рода в предложении: Еще один архитектурный памятник Новгородского кремля — Златоустовская башня — освободилась от строительных лесов. Эту ошибку спровоцировала форма женского рода приложения, но ведь род сказуемого определяется родом подлежащего (памятник — освободился}.
Правки требует форма единственного числа существительного, входящего в составное именное сказуемое в таком предложении: Недавно «210шагов» стали победителем на международном фестивале самодеятельных фильмов. Поскольку координация здесь вызывает трудности из-за пропуска родового наименования (фильм) при необычном по форме приложении (210шагов), в отредактированном варианте целесообразно употребить существительное «фильм»: Недавно фильм «210 шагов» стал победителем на международном фес-тивале... (или: был признан лучшим на фестивале...).