Российский университет дружбы народов
Вид материала | Документы |
- Российский университет дружбы народов, 130.92kb.
- Федеральное агентство по образованию Национальный фонд подготовки кадров Российский, 3335.36kb.
- Ордена дружбы народов россииский университет дружбы народов, 553.33kb.
- Российский университет дружбы народов факультет гуманитарных и социальных наук бакалаврская, 139.5kb.
- Российский университет дружбы народов факультет гуманитарных и социальных наук бакалаврская, 144.68kb.
- Российский университет дружбы народов, 198.62kb.
- Российский университет дружбы народов, 268.19kb.
- Российский Университет Дружбы Народов Кафедра иностранных языков и общеобразовательных, 228.44kb.
- Российский Университет Дружбы Народов. Кафедра экономической истории реферат, 100.87kb.
- При гнойно-воспалительных заболеваниях, 694.31kb.
Формирование культуры делового общения студентов неязыковых вузов………………………………………………...55
^ Шеловских Т.И.
Категория вежливости в деловом общении…………………...57
Ширяева Т.А.
Глобальный фрейм как основная модель репрезентации знаний в институциональном деловом дискурсе…………...59
Современные тенденции профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам
Ахмерова А. Ф.
Интеграция учебных дисциплин в процессе профессионально-ориентированного обучения английскому языку………………………………………………………………..63
^
Лига Белицка, Рута Светиня
Сравнение развития профессионально ориентированного обучения английскому языку в деловой и вузовской среде…………………………….......................................................65
^ Борисова Д.Э.
Проблемы профессионально-ориентированного обучения иностранному языку в экономическом вузе………………...67
Васючкова О.И., Князева Н.И.
Прикладные аспекты дисциплины «Иностранный язык» в системе подготовки специалистов неязыковых вузов……….69
^ Гранкина Р.М.
Использование проектных методик
в профессионально-ориентированном обучении английскому языку………………………………………………………………..72
^ Гусева Т.А.
Роль преподавателя в процессе изучения английского языка на экономическом факультете университета…………………74
Дмитренко Т.А.
Актуальные проблемы профессиональной подготовки конкурентоспособных специалистов в области языкового образования………………………………………………………..76
Дьяченко Е.И.
Особенности обучения иностранному языку в профильно-ориентированном курсе………………………………………….78
^ Дьяченко М.В.
К вопросу о профессионально-ориентированном обучении иностранным языкам…………………………………………….80
Казакова О.П., Гуслистая А.П.
Интегрированное обучение иностранному языку и методике его преподавания в профессионально-ориентированном обучении ИЯ на основе метода проектов……………………82
^ Князева Н.И., Рунцова Э.В., Тихомирова Л.Б.
роль учебно-методических комплексов нового поколения в формирования профессионально ориентированной языковой компетентности…………………………………………………...84
^ Кунец С.В., Чурай О.В. Пацино Е.Ф.
роль модульно-рейтинговой технологии в профессионально-ориентированном обучении иноязычной речи……………….86
^ Линова Т.А.
Формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов по связям с общественностью………89
Малюга Е.Н.
Реализация языковой образовательной политики
в неязыковых вузах………………………………………………91
Матвеева И.В.
Применение дистанционных образовательных технологий в рамках концепции непрерывного обучения в заочном экономическом вузе (на примере дисциплины «Английский язык»)………………………………………………………………94Мельник А.Е
^ К проблеме включения делового английского
в систему профессионального педагогического
языкового образования…………………………………………96
Моисеева Ф.А., Ерыш Л.А.
^ Учебные материалы для преподавания иностранного языка профессиональной направленности…100
Назина Г.А.
О некотором своеобразии смысловой организации публицистического текста СМИ военной проблематики…..102
^ Никеева М.М., Баластаева Е.Н.
Преподавание иностранного языка делового и профессионального общения: поиски решения проблем…104
Озерская Е.В.
Иностранный язык как курс по выбору для студентов неязыковых специальностей…………………………………106
^
Полякова А.А.
К проблеме модернизации языкового образования………...108
Прудникова Н.Н.
Применение модульно-рейтингового комплекса в профессионально-ориентированном обучении иностранным языкам…………………………………………………………….109Семенова Е.В.
Портфолио как средство оценивания качества подготовки будущих учителей иностранного языка на госаттестации…………………………………………………….111
Степанова О.Ю.
Интеграция иностранного языка и профессиональных учебных дисциплин как фактор эффективного развития коммуникативных умений будущего специалиста…………113
Тевелевич А.М.
Концепция программы повышения квалификации
«Методика профессионально-ориентированного обучения ИЯ»………………………………………………………………...115
^ Щеголева О.Н.
К вопросу о современных тенденциях интеграции российского лингвистического образования в европейское сообщество………………………………………………………..117
^ Использование информационных технологий в учебном процессе
Бреднева Н.А.
Использование информационных технологий на занятиях иностранного языка как средства активизации познавательной деятельности студентов……………………120
^ Воронина А.З. , Петрова О.Н.
Применение метода case study и мультимедийных технологий при обучении иностранному языку специалистов финансово-экономического профиля.............................................................122
^ Лейкехман М.Л.
Использование информационных технологий в обучении английскому языку……………………………………………...124
Митрюхина М.С.
Информационные технологии в учебном процессе………...126
Новоторцева Е.В.
Использование информационных технологий в обучении иностранному языку студентов специальности «Реклама»………………………………………………………...128
^ Опарина О.И.
К вопросу о создании курсов дистанционного обучения…...131
Сойкина И.В.
Использование компьютерных технологий при обучении иностранным языкам в неязыковом вузе……………………133
^ Шмырова О.В.
Применение компьютерных технологий в процессе обучения студентов чтению профессионально-ориентированных текстов…………………………………………………………….135
^ Ярославова Е.Н.
Развитие студенческой автономии как основы самореализации личности
(на примере использования технологии Webquest)………..137
Стратегия организации обучения переводу в неязыковом ВУЗе
^ Бреус Е.В.
Каким быть новому поколению вузовских учебников по переводу………………………………………………………..…139
Карамалак О.А.
Лексический прототип в переводоведении…………………..143
Коноваленко И.В.
Стратегия обучения студентов факультета иностранных языков художественному переводу……………………………145
^ Хусаинова Е.Н.
Некоторые методические и теоретические аспекты обучения переводу в неязыковом вузе……………………………………147
Межкультурная коммуникация в контексте языка делового общения
Абрамян С. А.
Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку в контексте формирования межкультурной компетенции……………………………………………………..150
Ахохова Е.Х.
Формирование межкультурной компетентности в обучении языку делового общения…………………………..152
^
Басова А.И.
Межкультурная коммуникация. Стратегии и техники
ее достижения…………………………………………………….154
Варнавская О.О.
Формирование межкультурной компетенции у студентов неязыковых вузов……………………………………………….157
^ Галицейская Л.А., Рудакова С.В.
Эффективная организация обучения иностранному языку как средству межкультурной коммуникации……………….159
Горизонтова А.В.
Деловые культуры России и Запада: основные различия в оценках современных наблюдателей и исследователей……161
Есина Л.С.
Обучение элементам межкультурного общения в неязыковом вузе………………………………………………………………...163
^
Казакова Т.С.
Как познание собственных ценностей и норм культуры может способствовать межкультурной компетенции?.........166
^ Кочетова Л.А.
Роль регионоведческих материалов в формировании
социокультурной компетенции студентов………………………………………………………….169
Кравцова Л.В.
Эффективная межкультурная коммуникация……………...171
Папка Н.В.
Межкультурная коммуникация в контексте преподавания делового иностранного языка………………………………….173
^ Полякова Е.И.
Применение инновационных методов обучения с целью формирования у студентов интереса к межкультурной коммуникации…………………………………………………...174
^ Самарская С.В.
Формирование межкультурной компетенции в процессе обучения деловому иностранному языку…………………….177
Самохина Т.С.
Культура и ее влияние на язык и нормы делового общения…………………………………………………………...179
^ Смирнова И.В.
Изучение межкультурной коммуникации – залог успешного делового общения……………………………..............................181
Соловьева Э.Б.
Проблемы обучения иностранным языкам в процессе
формирования поликультурной личности в современную эпоху……………………………………………………………….182
Фоменко О.В.
Культурная компетенция как фактор успешного делового общения…………………………………………………………...184
^ Чикилева Л.С.
Асимметрия в межкультурной коммуникации……………..186
Актуальные проблемы современной лингвистики:
а) германские языки (английский и немецкий)
^
Алекберова И.Э.
Инвитив как единица диалогического дискурса……………189
Ананьина М.А.
Структурно-семантические особенности английских субстантивных фразеологических единиц, содержащих антропонимы……………………………………………………..191
^ Ашурбекова Т.И.
Контраст и имплицитная информация
в институциональной рекламе………………………………...193
Божко Е.М.
Сравнительный анализ трех переводов романа Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин колец» (на материале передачи реалий)…………………………………………………………….196
^ Буданова Б.В.
Онтология знаковости в деловом общении на английском языке………………………………………………………………199
Дугина С.В.
Особенности и закономерности развития речевого поведения деловой женщины в диахроническом аспекте (на материале английского языка)……………………………………………..201
^ Егорова О.А.
Взаимоотношения языка и закона в проблеме исследования перехода товарных знаков в категорию имен нарицательных в английском языке……………………………………………..203
^ Еременко Ю.А.
Лингвистика текста: контракты……………………………...205
Зиновьева И.Н.
Построение фольклорно-языковой картины мира nursery rhymes: прилагательное little…………………………………..207
^ Калинина В.Д.
Метафора в публицистическом экономическом дискурсе…………………………………………………………..209
Калинычева Е.В.
О комплексном подходе исследования значения лексической единицы в рамках ЛСГ…………………………………………211
Клокова А. Г.
Дискурсивно-диалогический аспект исследования языковой личности в художественном тексте…………………………...214
Кунавина Ю. Н.
Окказионализмы как источник обогащения словарного состава языка…………………………………………………….216
^ Курбакова С.Н.
К проблеме изучения национальных особенностей юмора в контексте делового общения…………………………………...218
Лобовская Т.В.
Причастие – синкретичная единица………………………….220
Люльчева Е.М.
Отрицания в речи британцев и американцев (на материале британской и американской драматургии)….222
^ Матросова И.А.
Анализ некоторых семантических особенностей глагола “melt” в современном английском языке…………………….225
Моргунова О.А.
О семантике посессивных глаголов в английском языке (на материале англ. give)…………………………………………….227
^ Мухтаруллина А. Р., Ахметова А. М.
Прагматический аспект модальности эзотерического дискурса…………………………………………………………..229
Пахомова М.А.
Фреймовое представление знаний в мышлении, языке и текстах разных жанров (на примере причинно-следственных конструкций английского языка)…………………………………………………………………….231
^ Помельникова А.Н., Мутрук М., Банару Н., Бабырэ Н.М.
Некоторые особенности дифтонга /аi/ в английском и немецком языках………………………………………………...234
Попова С. Н.
Произведения фанфикшн и их вторичный характер………236
Рамазанова Г.Х.
Четырехкомпонентность: информация в научном тексте…238
Россихина М.Ю.
Австрийский молодежный сленг в лексикографии XXI века………………………………………………………………...241
^ Сейтова Д.У.
Тюркизмы в английском языке……………………………….243
Смирнова Ю.В.
Причины возникновения гипотетических терминов в терминологии микро – и наноэлектроники………………….245
^
Сорокина Т.Г.
Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке………..247
Сулак С.К.
O проблеме фонологической интерпретации дифтонгов…249
^ Топилина С.Н.
Развитие процесса эвфемизации в современном английском языке………………………………………………………………251
Хасанова Г.М.
Когнитивные основания категории комического…………..253
^ Храмченко Д.С.
Ирония как средство гармонизации английского делового дискурса…………………………………………………………..256
Чуева Е.С.
Некоторые из аспектов рекламного дискурса в американском и британском вариантах английского языка…………….…258
^ Банщикова М.А.
Англо-американизация современного немецкого языка…..260
Еранова Н.А.
Некоторые аспекты аббронеологизмов-заимствований в немецких публицистических текстах…………………………263
^ Синкина Е.В.
Лексические единицы как маркеры эпохи…………………..265
Чечетка В.И.
Метафора как средство экспликации концепта «женщина»
в средневековой (языковой и художественной) картине мира………………………………………………………………..267
Шестеркина Н.В.
Понятие ‘лестница в небо‘ как связующее звено дихотомии ‘верх - низ‘………………………………………………………...269
b) романские языки
(французский, испанский, итальянский)
^
Исаева Е.В.
Исторический концепт «Земля «Новой Франции»: содержание и вербализация……………………………………272
Кожемякина В.А.
Особенности языковой ситуации в многонациональных франкоязычных странах……………………………………….274
^ Полякова Н.В.
Структурные особенности разнофункциональных обстоятельственных сочетаний, выраженных вопросительными словами (на материале французского языка)……………………………………………………………..276
^ Хадарцева Л.М.
Парадоксы речи в комедиях французского театра абсурда
(лингводидактический аспект)………………………………...278
Романова К. М.
К понятию «лингворегионоведение»………………...………..280
Сак А.Н.
Соответствие сочетаний коммуникативных тактик комбинациям стилистических приемов в языке делового общения (на материале испанского языка)………………….283
^ Белова М.Н.
Семантика лирического «делового» языка сонетов Дж. Рабони……………………………………………………………..285
Стуликова Ю.А.
Соотношение открытых и закрытых слогов в италороманских языках как их типологическая черта……287
^ Теория и практика лингводидактического тестирования
Аксюченко М.А., Власова К.А.
Языковое тестирование как форма контроля профессиональной компетентности выпускников вуза……290
Жукова И.В.
Объективность оценки знаний при проведении тестирования……………………………………………………..292
^ Лисютина О.Г.
Использования тестовых заданий в нелингвистических вузах……………………………………………………………….293
Кокорева О.В.
Метод контрольных вопросов в обучении…………………...294
Федорцова Е.Г.
Проблема тестирования: знание или угадывание…………..297
Филипчук О.В, Фирсова С.П., Чередниченко О.И.
Реализация системы лингводидактического тестирования
в рамках Интернет-экзамена…………………………………..299
1 Здесь необходимо пояснить, что нами понимается под родным языком, поскольку в работах отдельных авторов можно встретить различное толкование этого понятия, в частности, у У.Ф. Маккея [1: 200-201]. В определении родного языка мы исходим из того, что «родной язык понимается как первое средство передачи представлений о реальности, бытующих в обществе <…> [1: 200].
2 Стернин И.А., Новичихина М.Е. Культура делового общения. Учебное пособие. - Центрально-Черноземное книжное издательство, 2002.-С.5.
3 Самохина Т.С. Эффективное деловое общение в контекстах разных культур и обстоятельств. Учебное пособие по профессиональной межкультурной коммуникации. - М.: Издательство «Р.Валент», 2005. – С.135.
4 Longman Dictionary of Contemporary English. – Harlow: Longman Group Ltd., 2000. – р. 651.
5 Brinton L. The Structure of Modern English.-Amsterdam, 2000.- p.143.
6 www.bbc.co.uk
7 М. В. Вербицкая, В. К. Тыналиева. Вторичный текст и вторичные элементы в составе развёрнутого произведения речи. Фрунзе, 1984
8 Для других языков, например, для английского языка такие бессоюзные сочетания являются нормой. Сравн. в следующих примерах: Who came when? How are you going where?
i