Структурно-семантические и функциональные характеристики английского лингвокультурного кода «природа»

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Савицкий Владимир Михайлович
Фурер Ольга Вениаминовна
Общая характеристика работы
На защиту выносятся следующие положения
Основное содержние работы
В Главе I «Семиотический аспект лингвокультуры»
В разделе 1.2. «Культурные и лингвокультурные коды»
В разделе 1.3. «Лингвокультурные коды и концептосфера»
В разделе 1.4. «Соотношение лингвокультурного концепта, лексического значения и концептуального поля»
В Главе II «Английский лингвокультурный код “Времена года”»
Внешнее ассоциативное поле
Весенние ощущения и состояния души
Эмоциональные состояния
Мифологический субкод
Идиоматические обороты
Цветовая гамма
В разделе 2.3. «Английский лингвокультурный код “Лето”»
Внутреннее ассоциативное поле
Внешнее ассоциативное поле
Летние явления природы
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2


На правах рукописи


ПАПШЕВА АЛИНА ВАЛЕРЬЕВНА


СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОДА «ПРИРОДА»


Специальность 10.02.04 – германские языки


автореферат


диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Самара – 2010


Работа выполнена на кафедре английской филологии

ГОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»


Научный руководитель доктор филологических наук, профессор ^ Савицкий Владимир Михайлович


Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Вохрышева Евгения Валерьевна

кандидат филологических наук, доцент

^ Фурер Ольга Вениаминовна


Ведущая организация ГОУ ВПО «Волгоградский государственный

педагогический университет»


Защита состоится «07» октября 2010 г. в « » часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 в ГОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, ауд. 9.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии.


Текст автореферата размещен на сайте: www.pgsga.ru


Автореферат разослан « » сентября 2010 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук,

доцент Е.Б. Борисова


^ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ


На рубеже XX – XXI веков активное развитие получили такие междисциплинарные отрасли гуманитарных наук, как лингвокультурология (включая ее основную часть – лингвоконцептологию) и когнитивная лингвистика. В области изучения концептосферы в целом и входящих в нее отдельных концептуальных полей к настоящему моменту достигнуты значительные успехи. Однако ряд важных проблем еще ждет своего решения.

В частности, в методологическом плане недостаточно разработан вопрос о связи этих дисциплин с семиотикой культуры. Если понятие “знак” широко применяется во всех разделах лингвистики, то другое важнейшее понятие семиотики – “код” – используется в гораздо меньшей степени. Между тем, как известно, знаки существуют и функционируют в качестве инструментов мышления и общения не по отдельности друг от друга, а в составе знаковых систем, которые в определенном ракурсе и при определенных коммуникативных обстоятельствах предстают как коды. Можно сказать: где знак, там и код (и наоборот). Эти понятия состоят друг с другом в отношении логической эквиваленции: каждое из них подразумевает и влечет за собой другое.

Ученые пришли к практически единодушному мнению о том, что концепты не являются сугубо языковыми сущностями: они соотносятся со значениями языковых единиц, но не исчерпываются ими. Тем не менее, лингвокультурные концепты десигнируются языковыми знаками и могут функционировать в процессе мышления и общения только с помощью кодов. Концептосфера народа составляет план содержания этноязыка, а концептуальные поля – план содержания соответствующих лексико-фразеологических полей, входящих в язык. Единство концептуального поля (комплексного означаемого) и лексико-фразеологического поля (комплексного означающего) может, на наш взгляд, рассматриваться как лингвокультурный код. Наша точка зрения основывается на теориях таких ведущих ученых в областях лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и семиотики культуры, как Ю.Д. Апресян, Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, Н.Ф. Алефиренко, В.П. Москвин, В.М. Савицкий, А.В. Олянич, Е.И. Шейгал, О.А. Леонтович, Ю.М. Лотман, и ряд других.

Упомянутый подход к лексико-фразеологическому полю как к носителю концептуального поля de facto широко применяется в многочисленных лингвокультурологических диссертациях, но зачастую без должного теоретического обоснования. Этот пробел необходимо восполнить.

Настоящая диссертация написана в русле комплексного научного направления, в рамках которого объединены подходы к объекту с точки зрения лингвоконцептологии, лингвокогнитивистики и семиотики культуры. В качестве центральной инструментальной категории выступает понятие “лингвокультурный код”.

Актуальность исследования определяется тем обстоятельством, что информационный обмен приобретает всё бóльшую значимость в современном мире, и механизмы функционирования кодов – как в техническом, так и в гуманитарном аспектах – нуждаются в тщательном изучении в целях оптимизации вышеозначенного информационного обмена.

Объектом анализа послужил английский лингвокультурный код “Природа” в совокупности его субкодов (“Времена года”, “Ландшафт”, “Природные катаклизмы”, “Климат и погода”), а предметом – особенности его строения, символический (прагмасемантический) потенциал, характер его денотативной соотнесенности и его национальная культурно-языковая специфика.

Цель исследования заключается в том, чтобы создать системное описание английского лингвокультурного кода “Природа” в структурном, семантическом и функциональном аспектах.

Поставленная цель обусловила необходимость решения ряда задач:
  1. разработать теоретическое обоснование категории “лингвокультурный код” и уточнить ее содержание;
  2. выявить и очертить границы спектра денотативных областей рассматриваемого лингвокультурного кода в английском языке;
  3. определить характер отношения между планом содержания и планом выражения в изучаемом коде на материале английского языка;
  4. дать характеристику общему эмоционально-духовному содержанию анализируемого лингвокультурного кода в английском языке;
  5. установить национально-культурную и национально-лингвистическую специфику исследуемого английского лингвокультурного кода.

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в ходе работы установлена связь ряда концептологических, лингвистических и семиотических категорий (концептосфера, концептуальное поле, лексико-фразеологическое поле, код, субкод и др.); выявлены некоторые механизмы функционирования лингвокультурного кода; дано комплексное описание английского лингвокультурного кода “Природа” в совокупности его субкодов; установлены области взаимопересечения означенных субкодов в плане содержания и плане выражения; выявлена национальная специфика данного кода в культурном и языковом аспектах.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут способствовать дальнейшему развитию теории лингвокультурных кодов, интеграции лингвоконцептологии и лингвосемиотики, выявлению семиотической гетерогенности естественного языка.

Практическая ценность работы заключается в том, что полученные данные и сделанные выводы могут быть использованы при создании лингвокультурологических и лингвострановедческих учебных пособий, при разработке лекционных курсов и спецкурсов по лексикологии, фразеологии и стилистике английского языка, лингвоконцептологии, а также при руководстве подготовкой курсовых и дипломных работ, а также докладов и рефератов в рамках НИРС.

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, общей семиотики, семиотики культуры, лингвосемиотики: Н.Н. Болдырева, Г.Г. Слышкина, З.Д. Поповой, У. Эко, Р. Барта, В.И. Карасика, Н.А. Красавского, В.И. Шаховского, И.А. Стернина, В.М. Савицкого, Ю.М. Лотмана, В.А. Масловой, В.Н. Телии и многих др.

В качестве инструментов исследования использовались следующие методы и методики: анализ словарных дефиниций, анализ свободных ассоциаций, структурный анализ, неформальное фрейм-описание, процедура выявления скрытой образной основы слова на базе комбинаторных и этимологических данных.

Материалом исследования послужил корпус английских слов, идиом и пословиц, принадлежащих к лексико-фразеологическому полю “Природа”, общим количеством около 1550, извлеченных путем сплошной выборки из ряда английских толковых и англо-русских переводных лексических, фразеологических и паремиологических словарей; корпус нормативно-устойчивых сочетаний с именами природных объектов общим количеством примерно 450, извлеченных из комбинаторных словарей и справочников; данные ассоциативного теста общим числом около 850 вербальных реакций; текстовые примеры из английской художественной литературы и иллюстративной части словарей общим количеством около 120; небольшое количество сравнительных данных из русского языка (около 500 из толковых словарей, словарей русского языка), требуемых для подчеркивания национальной специфики английского лингвокультурного кода “Природа”.


^ На защиту выносятся следующие положения:


1. Естественный язык, выступая в функции генератора текстов при порождении речи и в функции регенератора смыслов при восприятии речи, в этом ракурсе предстает как естественно-языковой код. Естественноязыковой код имеет многоступенчатую иерархическую структуру, распадаясь на ряд субкодов и микрокодов.

2. Лингвокультурный код представляет собой результат интеграции культурного кода и естественного языка. Его планом содержания служит концептуальное поле, а планом выражения – лексико-фразеологическое поле. Планом содержания универсального лингвокультурного кода (этноязыка в целом) является концептосфера данного народа.

3. Английский лингвокультурный код “Природа” состоит из ряда субкодов; каждый из них имеет собственный спектр денотативных областей и тематическую доминанту: у субкода “Времена года” в качестве таковой выступает [смена фаз какого-л. цикла] (the spring of life, the summer of the epoch и др.), у субкода “Ландшафт” – [социальные отношения] (country manners, a path of war, at an ebb и др.), у субкода “Природные катаклизмы” – [деструкция] (blood flood, an avalanche of disasters и др.), у субкода “Климат и погода” – [условия / обстановка деятельности] (political climate, rain or shine и др.).

4. Реляционный «каркас» упомянутого кода представляет собой систему концептуальных оппозиций ([взросление :: старение], [ясность :: неясность], [аффект :: спокойствие] и др.), которая находится в динамической корреляции с системой образных оппозиций ([расцвет :: увядание], [свет :: тьма], [буря :: штиль] и др.), выражаемой лексическими оппозициями (flourishing :: fading, light :: darkness, storm :: calm и др.).

5. Национальное культурно-языковое своеобразие английского лингвокультурного «Природа» кода заключается скорее в особенностях его плана выражения, нежели его плана содержания. Этноспецифика образной сферы в целом превышает этноспецифику концептуального поля, репрезентируемого этой сферой.

Апробация работы. Результаты исследования излагались в докладах на Всероссийской научно-практической конференции «Высшее гуманитарное образование ХХI века: Проблемы и перспективы» (Самара 2010), на Всероссийской научно-практической конференции «Человек. Общество. Образование» (Сибай 2010), на международной научно-практической конференции «Современные научные и научно-педагогические исследования» (Сибай 2010), на заседаниях кафедр английской филологии и иностранных языков ПГСГА (Самара 2006-2010). По теме исследования опубликовано 5 работ, в том числе 2 – в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и Библиографического списка, насчитывающего 197 наименований теоретической литературы, в том числе 24 на иностранных языках. Общий объем диссертации составляет 178 страниц.


^ ОСНОВНОЕ СОДЕРЖНИЕ РАБОТЫ


Во Введении обосновывается выбор темы работы, определяются ее объект и предмет, цели и задачи, научная новизна, теоретическая практическая ценность, излагаются положения, выносимые на защиту.

^ В Главе I «Семиотический аспект лингвокультуры» приводится общее теоретическое обоснование проведенного исследования.

В разделе 1.1. «Знаковый характер культуры. Соотношение языка и культуры в семиотическом аспекте» отмечено, что культура представляет собой многогранный феномен, который стал объектом теоретического осмысления, начиная еще с античных времен, но наибольшие результаты в этой области были достигнуты в XX веке. Культура стала исследоваться с позиций истории, обществознания, филологических наук, антропологии, искусствоведения, логики, семиотики, теории информации и даже кибернетики. Возникла и выделилась в самостоятельную отрасль комплексная дисциплина – культурология, в рамках которой нашли себе место вышеперечисленные подходы. Если в XIX веке во главе угла стоял социологический взгляд на закономерности исторического развития человечества, то в XX веке культурологический взгляд стал равноправен ему; культурные факторы начали рассматриваться наряду с социальными.

Одним из ведущих направлений в исследовании сущности феномена человеческой культуры стало изучение ее знакового аспекта. Это направление, представленное, в первую очередь именами К. Леви-Стросса, Р. Барта, У. Эко, Ю.М. Лотмана, получило наименование семиотики культуры.

Культура представляет собой знаковую систему, определенным образом организованную. Именно момент организации, проявляющейся как некоторая сумма правил, ограничений, наложенных на систему, выступает в качестве определяющего признака культуры. К. Леви-Стросс, определяя понятие культуры, подчеркнул: там, где Правила, начинается Культура. По мнению указанного автора, ей противостоит Природа. Взгляд на культуру как на подчиненную структурным правилам знаковую систему позволяет рассматривать ее как язык в широком, обобщенном значении этого термина.

Наряду с понятием “знак”, одной из основополагающих категорий семиотики является “код”. Термин код – синоним термина язык в широком семиотическом смысле, но не абсолютный, а идеографический. Он обладает семантической спецификой по сравнению с термином язык. С точки зрения теории кодов культура предстает как упорядоченная совокупность кодов. Согласно одному из общепринятых определений культуры, она представляет собой комплекс программ человеческого поведения (предметно-практического и вербально-теоретического). Однако всякая программа, будучи информационной системой, неизбежно предполагает наличие знакового носителя.

Естественный язык является основной (первичной) знаковой системой, образующей культуру. Культура – поликодовая знаковая система, но естественный язык обладает преимуществами перед другими кодами в плане обеспечения мышления и общения благодаря его универсальности, стабильности, гибкости, способности к непрестанному совершенствованию и богатству изобразительно-выразительных средств, что способствует оперативной и эффективной обработке информации. Наряду с естественным языком людьми используется ряд невербальных кодов, носящих образный характер. Ю.М. Лотман называл их образными кодами. Сюда относятся входящие в данную культуру образные системы, выполняющие аллегорико-символическую функцию.

^ В разделе 1.2. «Культурные и лингвокультурные коды» указано, что образ как единица первой сигнальной системы, т.е. как единица чувственного восприятия, превращается в знак и единицу второй сигнальной системы после того, как становится «не равным самому себе». В этих случаях образ переходит в «область инобытия». Образный код культуры – это система входящих в данную культуру, кодифицированных образов, служащих знаками (символами) тех или иных явлений бытия. Такие знаковые подсистемы называются культурными кодами.

В качестве культурного кода может выступать любая чувственно воспринимаемая область действительности: ландшафты, явления природы, флора, фауна, артефакты, т.е. создания человеческих рук (орудия труда, жилища, хозяйственная утварь, одежда, оружие и т.п.). Всё это – «языки», с помощью которых люди общаются друг с другом. Будучи средоточием этнокультуры, этноязык вбирает в себя многие элементы предметно-культурных кодов. Происходит экспансия культурных кодов в этноязык. Образы сменяют субстанцию плана выражения и из натуральной формы существования переходят в естественно-языковую. Невербальные культурные коды, обретая словесную форму, становятся лингвокультурными.

Таким образом, если код представляет собой знаковую систему, а культурный код – образную систему культуры, рассматриваемую в ее знаковом аспекте, то лингвокультурный код – это культурный код, обретший естественно-языковое воплощение.

В составе культуры различают сокровищницу ее готового достояния, с одной стороны, и так называемую актуальную культуру, с другой стороны. Одну из входящих в культуру подсистем составляет большая система образов, выполняющих в актах коммуникации знаковую функцию. Она делится на образные сферы, которые в семиотике культуры именуются культурными кодами. В сфере духовного производства, переходя из материальной в идеальную форму существования, приобретая образный характер, в качестве культурного кода может выступать практически любая сенсорно воспринимаемая область действительности: небесные тела, явления природы, растения, животные, тело человека, орудия хозяйственного обихода, техника, оружие и т.д. Внутренняя логика каждой такой образной сферы и ее связь с другими сферами обусловливают характер ее символического содержания.

Культурный код может распадаться на субкоды. При этом иерархия субкодов может быть многоступенчатой. Совокупность культурных кодов с ее вертикальными и горизонтальными отношениями составляет образную систему культуры.

Словесный образ всегда указывает на какую-либо область инобытия. Он выражает не то, чем является сам. Образ всегда представляет собой иносказание. К числу средств, репрезентирующих словесный образ, прежде всего относятся тропические средства (метафора, метонимия, аллегория, сравнение и некоторые др). На наш взгляд, образными (в строгом смысле) можно назвать лишь те языковые единицы, у которых мотивировка значения базируется на применении вышеупомянутых выразительных средств.

^ В разделе 1.3. «Лингвокультурные коды и концептосфера» отмечено, что в современной лингвистике актуальны вопросы о том, как язык связан с обществом, культурой и психологией человека, как социосемиотические и социокультурные факторы определяют порождение речи, каким образом невербальные культурные коды взаимодействуют с естественным языком.

Язык представляет собой хранилище знаний о мире в рамках этнокультуры. Хотя на каждом этноязыке можно говорить о других этнокультурах, всё же каждый язык в первую очередь предназначен для информационного обеспечения и регуляции процессов родной ему культуры. За единицами данного языка стоят, прежде всего, явления данной культуры. Чтобы правильно понимать речь на данном языке, требуется четко осознавать этноспецифику его единиц как в понятийном, так и в ценностном аспекте, а кроме того, располагать фоновыми знаниями, без которых невозможно понимать высказывания и тексты, апеллирующие к этим знаниям.

Концептосфера языка – это, в сущности, концептосфера культуры. Этноязык – это не только средство общения, знаковая система для передачи сообщений. В потенциале это как бы «заместитель» культуры.

Понятие “концептосфера” особенно важно тем, что оно помогает понять, почему язык является не просто средством общения, но неким концентратом культуры – культуры народа, ее воплощением.

^ В разделе 1.4. «Соотношение лингвокультурного концепта, лексического значения и концептуального поля» проводится разграничение между этими тремя явлениями; приводятся критерии их дифференциации. Показывается, что одно и то же лингвокультурное образование может рассматриваться как концепт и концептуальное поле в зависимости от угла зрения на него, а также, какой лингвистический «срез» концепта представляет собой значение соответствующей языковой единицы.

^ В Главе II «Английский лингвокультурный код “Времена года”» рассматривается один из основных английских лингвокультурных кодов.

В разделе 2.1. «Методика описания лингвокультурного кода “Времена года”» приводится ряд принципов, из которых мы исходим в нашем исследовании: 1) система сенсорных образов, входящих в тематическую область “Времена года”, является лингвокультурным кодом; 2) этот код универсален в том смысле, что он входит в состав любой этнокультуры и выражает разнообразные сферы бытия; 3) он носит символический характер; 4) он выступает как субкод по отношению к лингвокультурному коду “Природа”; 5) план выражения и план содержания у него противопоставлены по линиям “естественное :: искусственное”, “сельское :: городское”, “природное :: цивилизованное”, “материальное :: духовное”, “внешнее :: внутреннее”, “конкретное :: абстрактное”, “чувственно-наглядное :: умозрительное”. Кроме того, этот код обладает и этно-специфическими чертами.

В ходе работы нами использовался справочник “EAT Word Associations”[www.eat.rl.ac.uk], в котором представлены результаты ассоциативного теста, проведенного среди информантов – носителей английского языка. Нами были рассмотрены наиболее частотные вербальные реакции на стимулы spring, summer, autumn, winter, которые подвергались анализу словарных дефиниций на предмет выявления признаков, наиболее характерных для каждого времени года в глазах представителей английской лингвокультуры.

Группы словесных ассоциаций, соответствующих сезонам, делились на подгруппы: внешние приметы времени года (например, реакция ice на стимул winter, реакция fall на стимул autumn); физические ощущения, типичные для данного времени года (например, реакция hot на стимул summer, реакция wet на стимул spring); чувства, эмоции, настроения, характерные для данного сезона (например, реакция mourn на стимул autumn, реакция joy на стимул summer); действия, ассоциируемые с данным временем года (например, реакция leap на стимул spring, реакция hide на стимул winter); хозяйственная деятельность и культурные мероприятия, характерные для данного сезона (например, реакция holidays на стимул summer, реакция skiing на стимул winter); цветовые ассоциации (например, реакция green на стимул spring, реакция white на стимул winter). Материал включал также паремии, в состав которых входят слова из списка вербальных ассоциаций, и отрывки из художественных произведений. По данным комбинаторных словарей устанавливалась сочетаемость слов-стимулов и слов-реакций с целью выявить характер общего образа каждого времени года в английской лингвокультуре. В результате для сезона создавался сценарий, представленный в неформальном виде.

В завершение такого комплексного описания приводился круг тематических областей, которые могут быть символически представлены с помощью данного кода. Так устанавливались функциональные характеристики каждого кода.