Сборник научных докладов
Вид материала | Доклад |
СодержаниеЧасть 1 Критерии отбора литературы для домашнего чтения. Часть 2 Организационно-методический подход. Седова н.б. Вторичные тексты Комментарии к табл. 1. |
- Сборник научных статей и докладов участников Поволжской научно-практической конференции, 4109.46kb.
- Методические основы преподавания охотоведения Экологический мониторинг Экологический, 33.23kb.
- Сборник научных трудов кафедры, 4077.54kb.
- Список научных и методических трудов, 379.27kb.
- Днепропетровский национальный университет имени Олеся Гончара, 90.29kb.
- Днепропетровский национальный университет имени Олеся Гончара, 85.14kb.
- Вопросы прикладной лингвистики сборник научных трудов москва Издательство Российского, 1099.28kb.
- Список научных и учебно-методических трудов степановой вероники владимировны, 396.87kb.
- Вопросы прикладной лингвистики сборник научных трудов москва Издательство Российского, 2232.6kb.
- Тезисы докладов, 3726.96kb.
Часть 2. Новые организационно-методические подходы к преподаванию аспекта, предполагающие формальную интеграцию аспекта, начиная со второго семестра обучения, в другие аспекты (общий язык, экономический перевод и профессиональную коммуникацию).
Часть 3. Единый подход к обучению чтению как виду речевой деятельности на занятиях по внеаудиторному чтению и других аспектах: формирование коммуникативной, аналитической, информационной и иных компетенций.
Традиционно домашнее чтение было важным дополнением к базовому лексико-грамматическому курсу, осваевомому студентами в течение первых двух лет обучения. Главными задачами, как правило, ставились ознакомление студентов с лучшими образцами классической литературы стран изучаемого языка, изучение культурологического и страноведческого материала, наращивание лексического запаса, до некоторой степени освоение синтетического (по характеру понимания) вида чтения, которое не требует от читающего волевых усилий по извлечению содержания текста. Такое чтение позволяет пропустить в единицу времени максимально большое количество языковых комбинаций. Тексты, соответственно, должны были быть посильными с точки зрения лексики и грамматических структур. Часто использовались адаптированные тексты. По мнению автора концепции, данные «классические» подходы должны быть сохранены и переосмыслены через дальнейшее развитие.
Кроме того, содержание имеет потенциальную возможность пробудить у студентов положительную мотивацию, вызвать потребность в чтении на иностранном языке. Следует подчеркнуть, что при любом подходе к организации внеаудиторного чтения, последнее должно быть не только постоянным и обильным, легким, но и преимущественно беспереводным, содержащим интересную информацию и оказывающим воспитательное воздействие.
Хотя домашнее чтение в качестве текстов может использовать не только художественную литературу, но и публицистику, общественно-полическую и профессиональную литературу, сложилась традиция привлечения именно художественных произведений разных форм и жанров. Отдельно следует оговорить, что художественная литература играет важную роль в воспитании, которое является неотъемлемой частью учебного процесса. Но в условиях профессионализации обучения иностранным языкам в программу должны быть включены произведения разных жанров, в том числе, имеющие профессионально ориентированную направленность. Это, прежде всего, публицистические и научно-популярные издания, художественная литература сравнительно новых жанров (например, финансовый детектив), а также мемуары и аналогичные публикации. Кроме решения профессионально ориентированных задач, студенты, таким образом, получат доступ к произведениям тех жанров, которые, как правило, не охватывали программы в нелингвистических вузах и университетах.
Естественно, никто не оспаривает важность внеаудиторного чтения. Но какие моменты, с точки зрения современных педагогических задач, сегодня вызывают необходимость ревизии аспекта?
На занятиях по домашнему чтению студенты сталкиваются с реальным, а не условно-учебным языком. Этот язык должен быть преимущественно современным и актуальным, поскольку ограниченность часов не дает нам право за счет изучения, хотя и важных для молодого поколения явлений культуры, снижать качество профессиональной подготовки. Читать классику нужно. Вторичная языковую личность не может сформироваться без познания чужой культуры и литературы, но мы не преподаем литературу.
Если предлагать для домашнего чтения исключительно классическую литературу, которая, как принято считать, датируется периодом не позже второй мировой войны, то студенты сталкиваются с реальным языком, на котором сегодня практически не говорят и который претерпел существенные изменения, поскольку за последние 50-60 лет в англоязычном мире изменились социально-экономические, политические, и, наконец, мировоззренческие устои. А язык, как ничто в социуме, отражает реалии жизни. Данный аргумент не является доводом против классической литературы. Хотя часто выпускники российских вузов, начиная общаться с носителями языка в профессиональной сфере, вызывают у последних некоторый шок, так как их язык, при несомненном богатстве, архаичен. Сами выпускники часто испытывают проблемы в коммуникации, не понимая современных лексических и стилистических особенностей дискурса, или понимая их превратно. Профессионализм исключает возможность оставаться в прошлом, каким бы прекрасным оно не было.
Согласно нашей концепции, при отборе текстов для домашнего чтения следует руководствоваться следующими критериями
^ Часть 1
Критерии отбора литературы для домашнего чтения.
1) Современные образцы языка.
2) По возможности страноведческая и профессиональная направленность домашнего чтения.
3) Привлечение произведений высокого качества. Из популярной литературы – наиболее известные и популярные ее образцы, не имеющие ничего общего с масскультом (pulp fiction).
4) Привлечение произведений различных жанров.
5) Использование по возможности малых литературных форм или логически отобранных частей больших произведений.
6) Модульный характер материалов, позволяющий адаптировать программу к потребностям любой группы студентов.
7) Логичность программы по домашнему чтению. Отбор ряда модульных материалов из наиболее значимых классических произведений, доля которых в общем курсе не должна превышать 25%.
8) Привлечение профессиональной литературы.
^ Часть 2
Организационно-методический подход.
Домашнее чтение (в программе закрепляется название «внеаудиторное чтение») как аспект, на который выделяется отдельное занятие, преподается только в течение одного (первого) семестра, в течение которого студенты бакалавриата получают представление о видах чтения, обучаются основным стратегиям чтения.
Далее в силу начала профессионализации со второго семестра первого курса, аспект преподается на занятиях по общему языку в течение 4 семестров.
Первые два семестра имеют четкую страноведческую направленность, до некоторой степени привязанную к лексическому и тематическому материалу лексико-грамматического курса. Нами привлечены произведения самых современных и популярных на сегодня авторов – Кейт Фокс, Билла Брайсона, Сью Таунсенд, Андрю Мора и других, пишущих публицистические и художественные произведения. Параллельно используются отдельные произведения или отрывки из классических произведений, созвучные тематике.
Еще два семестра студенты читают современных авторов, таких как Джона Гришема, Майкла Ридпата, Ника Лиисона и других, чьи художественные произведения до некоторой степени связаны с будущей профессией, а также продолжают читать классику, чтобы составить себе впечатление о языке того или автора, найти «своего» писателя.
Последний семестр предусматривает чтение преимущественно публицистических, а также (авто)биографических произведений о людях бизнеса, великих экономистах, гуру менеджмента, политических деятелях.
Студенты на каждом курсе в начале учебного года получать «программу» обязательных и дополнительных произведений (с обязательным ее вывешивание на персональной странице кафедры на сайте МГИМО). По работам из второй категории каждый семестр необходимо готовить доклады (в письменной и устной форме) и делать проверочные задания в компьютеризированной форме. Обсуждение и проверка прочитанного осуществляется в рамках тех аспектов, по которым изучается тот или иной материал. Содержание произведений определяет распределение по аспектам. Таким образом, студенты читают дополнительно не только в рамках общеязыковой практики, но и на занятиях по профессионально ориентированным аспектам.
Часть 3
Единый подход к обучению чтению как виду речевой деятельности на занятиях по домашнему чтению и других аспектах: формирование коммуникативной, аналитической, информационной и иных компетенций.
Очевидно, что чтение выступает как самостоятельный вид речевой деятельности в том случае, если мы читаем с целью получить необходимую информацию из текста. При этом нужно уточнить, что в зависимости от ситуации полнота и точность извлечения информации будут различными.
Таким образом, задачи обучения чтению как самостоятельному виду речевой деятельности заключаются в следующем: научить студентов извлекать информацию из текста в том объеме, который необходим для решения конкретной коммуникативной задачи, используя определенные технологии чтения.
Существует много различных классификаций видов чтения. В основу каждой из них кладутся разные принципы. Так, одни авторы разделяют чтение на виды по психологическим особенностям их восприятия: переводное – беспереводное, аналитическое – синтетическое; другие авторы – по условиям их выполнения: самостоятельное или несамостоятельное, подготовленное – неподготовленное; по обилию прочитываемого: экстенсивное – интенсивное и др. В настоящее время также получила распространение классификация чтения, предложенная С.К. Фоломкиной, выделяющая изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое виды чтения.
В рамках внеаудиторного чтения студенты должны получить четкое представление о видах чтения, путях и тактиках выполнения заданий, формирующих и совершенствующих навыки чтения. Отдельно следует оговорить новую среду для чтения – Интернет. Чтение с экрана – особый вид чтения. Как правило, речь идет о просмотровом и поисковом чтении, которое даже физиологически осуществляется несколько иначе, чем чтение аналогичного печатного текста. Работа с Интернет-ресурсами в рамках всех аспектов должна сопровождаться заданиями, формирующими соответствующие навыки.
В рамках профессионально ориентированных аспектов, например, аспекта «Экономический перевод и профессиональная коммуникация» должна продолжаться работа над поисковым, просмотровым и, конечно, аналитическим видами чтения.
На кафедре английского языка № 5 в рамках данной концепции идет формирование электронной библиотеки и создание новых разработок по внеаудиторному чтению, имеющих структуру, несколько отличающуюся от принятой ранее. Планируется создание мультимедийных программ по внеаудиторному чтению, позволяющих осуществлять эффективный контроль за прочитанным и выполнение студентами программы.
ЛИТЕРАТУРА
- Конышева А.В. Современнее методы обучения английскому языку. – 3-е изд. – Мн.: ТетраСистемс, 2005.
- Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкм 5 базовый курс лекций : пособие для студентов пед вузов и учителей. – 4-е изд. – М.: Просвещение, 2006.
- Соловова Е.Н. Методическея подготовка и переподготовка учителя иностранного языка : интегративно-рефлексивный подход. Монография. – М.: ГЛОССА-ПРЕСС, 2004.
- Фалькович М.М. В помощь читающему литературу на английском языке: Пособие по аналитическому чтению. – М.: Международные отношения, 1981.
^ СЕДОВА Н.Б.
ОБУЧЕНИЕ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ
КАК УСЛОВИЕ ФОРМИРОВАНИЯ
КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
В настоящее время можно говорить о выдвижении письма и письменной речи в качестве средства обучения иностранному языку. Так, именно письменная речь выступает в качестве важного средства, содействующего развитию устной речи. И что наиболее важно, в процессе обучения письму у студентов формируются технические, языковые, речевые и коммуникативные навыки и умения.
Это имеет особое значение при подготовке экономистов (бакалавров и магистров) и формировании профессиональных компетенций и умений, включая системные компетенции, связанные с умением эффективно осуществлять презентацию проектов на английском языке, в том числе в письменном виде. А также коммуникативных компетенций, которые не мыслимы без умений эффективно осуществлять устное и письменное общение во всех формах на английском языке, умений аннотировать и реферировать профессионально-деловые тексты на изучаемом языке, составлять отчеты, писать доклады, письма, служебные записки и др.
В связи с этим на кафедре английского языка № 5 ИВЭС МГИМО все больше внимания в последние годы уделяется обучению письменной речи. Так, программа обучения была переработана, и в нее были включены дополнительные письменные виды работ, необходимые профессионалам, обучающимся по направлению «Экономика» (табл.1).
Таблица 1
Виды письменных работ для студентов 1-4 курсов
^ Вторичные тексты | Смешанные тексты | Первичные тексты |
1-2 курсы | ||
диктант | характеристика литературного героя | неофициальное письмо |
развернутый план* (по первичному тексту) | | развернутый план* (для написания эссе) |
краткое изложение | | краткое сочинение (эссе) |
развернутое/ реферативное изложение | | развернутое сочинение |
пересказ | | |
3-4 курсы | ||
аннотация** (статьи, диссертации, научной работы, книги) | аналитический обзор | рецензия (на книгу и пр.) |
реферат** (по одному источнику) | | доклад |
реферат обзорный (по нескольким источникам) | | статья |
реферат-резюме | | |
^ Комментарии к табл. 1.
*Развернутый план (outline) указан как вторичный и как первичный документ. В первом случае речь идет о составлении плана по вторичному документу. Во втором – план является реализацией собственной идеи студента, стадией написания эссе.
**Аннотация (abstract или annotation) перечисляет вопросы, освещенные в первоисточнике, не раскрывая их содержание.
**Реферат (précis или synopsis) также охватывает эти вопросы, сообщая существенное содержание каждого из них. Основная коммуникативная функция, как реферата, так и аннотации – объективно и максимально сжато передать читателю содержание первичного источника [3].
На различных этапах содержание обучения письму будет различным, однако надо всегда быть последовательным в обучении, так как успех завершающего этапа во многом зависит от того, насколько хорошо были сформированы базовые навыки письма как такового. Обучение письму строится по основополагающему дидактическому принципу от простого к сложному.
По видам происхождения различаются тексты:
- первичные (являющиеся непосредственным результатом профессиональной деятельности создателей информации);
- вторичные (являющиеся результатом аналитико-синтетической переработки содержания первичных документов);
- смешанные (результат анализа, синтеза и оценки информации, заимствованной из первичных документов).
Несомненно, для студентов создание вторичных текстов представляется более простой задачей, поскольку студенты работают с первичным текстом, осуществляя аналитико-синтетическую переработку первичной информации. При работе над первичными документами студенты самостоятельно излагают свои мысли, что соответствует продвинутому этапу обучения.
Как студентам младших, так и старших курсов предлагается написание как вторичных, так и первичных текстов. Разница заключается в том, что для студентов 1-2 курсов письменные работы даются на базе основного лексико-грамматического курса, а для студентов 3-4 курсов – на базе профессионально ориентированного материала. Независимо от уровня владения языком основной задачей обучения остается развитие умений письменно выражать свои мысли, т.е. использовать письмо как средство общения.
Обучение письму включает ознакомление студентов с типами, видами и жанрами текста, логической организацией текста, обучение основам композиции текста (предложение – абзац – фрагмент текста – текст).
При формировании и углублении навыков письменной речи студенты обучаются написанию текстов следующих стилей: разговорного, научного (собственно научного, научно-популярного, научно-делового), официально-делового (в рамках курса делового английского языка), публицистического. При обучении каждому жанру студенты изучают виды формальных текстовых признаков аспектов содержания, а также речевые стандарты (стандартные обороты речи, маркеры, клише). При написании текста важно помнить о назначении данного письменного текста, учитывать характер читающей аудитории и соответственно выбирать языковые средства, выстраивать композицию и т.д.
Независимо от вида работы, любой текст как продукт письма должен обладать следующими особенностями [1]:
– композиционно-структурной завершенностью и логико-смысловой структурой;
– единством начала, центрального коммуникативного блока и заключительной части;
– соотнесенностью заголовка с содержанием;
– индуктивной или дедуктивной формой изложения, которая облегчает вероятностное прогнозирование самого пишущего или реципиента;
– предметным содержанием;
– коммуникативными качествами;
– монообъектными или полиобъектными связями.
Предложенные виды работ не обязательно вводить в учебный процесс в порядке, данном в таблице. Кроме того, некоторые виды работ могут быть параллельны, а работы, входящие в лексико-грамматический курс 1-2 курса могут периодически использоваться и на 3 - 4 курсах для закрепления.
В настоящее время на кафедре английского языка № 5 подготовлено и проходит апробацию учебно-методическое пособие по развитию навыков письменной речи для студентов 1-2 курсов продолжающего и продвинутого потоков.
Пособие состоит из 8 разделов (Units), каждый из которых посвящен разным видам письменных работ. Первый раздел содержит общую краткую информацию по истории письма и разным видам текста. В разделах 2, 3, 4 студенты научатся писать gist, character sketch, summary, outline по готовым текстам. Разделы с 4 по 8 направлены на обучение создания собственных текстов: paragraph, outline for an essay, essay.
Наиболее логично использовать пособие на занятиях по развитию навыков ведения дискуссии (discussion class): либо в конце каждого занятия оставлять на развитие навыков письменной речи около 20 минут, либо 40 минут два раза в месяц. В целом, каждый раздел рассчитан на 1 месяц, а курс на 16 часов аудиторной работы в течение года.
При обучении письму предполагается, что каждый студент проходит через 3 стадии: подготовка к письму, собственно написание того или иного вида текста и стадия редактирования написанного текста и работа с ним. В связи с этим, каждый раздел (Unit) включает следующие задания.
- Warming-up activities используются для активизации уже имеющихся знаний студентов по данному вопросу и мотивирования на написание данного вида текста.
- Input reading включает тексты, содержащие необходимую информацию для написания того или иного вида текста. К тексту предложены вопросы и различные задания.
- Writing – основное задание каждого раздела, предлагается выполнить студенту самостоятельно.
- Post-writing помимо редактирования и доработки текста, предполагает его обсуждение с другими студентами, а также его дальнейшее возможное использование в совместной работе.
- Guidelines четко излагает стратегию написания того или иного вида текста.
Весь текстовый материал пособия аутентичен. В тематическом плане пособие соответствует лексико-грамматической базе основной программы по английскому языку 1 курса продолжающего и продвинутого потоков ИВЭС и включает следующие темы: Education, Family, Leisure, Sports and Games, Mass Media, Travelling.
Для удобства студентов и преподавателей в конце пособия приведен глоссарий терминов рассматриваемой предметной области, а также подробный список используемой литературы и Интернет-источников.
В пособии имеется Приложение, в котором представлены образцы написания некоторых видов текстов. Также здесь предложены тексты более сложного уровня, таким образом, пособие может быть использовано и для работы со студентами продвинутого потока.
Работая над развитием навыков письменной речи со студентами младших курсов, необходимо обращать внимание на следующие моменты. Преподавателю следует сформулировать правильную установку для студента, а студенту внимательно изучить установку и понять цель (что я пишу, кому я это пишу, зачем я это пишу?). Студенту надо научиться правильно использовать опорные тексты, выбирая и перефразируя полезную информацию из них (особенно при написании summary и outline), а также:
- использовать различные приемы логической организации и связи текста;
- варьировать использование структур и лексики;
- помнить об особенностях жанра текста;
- не выходить за рамки указанного объема.
Предложенные виды письменных работ предполагают, что все-таки студенты уже имеют языковую базу, и в вузе навыки письменной речи развиваются и совершенствуются.
Спорным остается вопрос о контроле уровня сформированности умений в письменной речи. В силу того, что в вузе письмо является лишь средством, а не целью обучения иностранному языку, при проверке письменных работ следует учитывать в первую очередь содержание, а также лексическую и грамматическую правильность, и в последнюю очередь – орфографическую правильность, Таким образом, критерии письменной речи можно сформулировать следующим образом по приоритетности:
- соответствие установки;
- связность и логика текста;
- соблюдение грамматической нормы;
- лексическое богатство и творческое воображение;
- орфография и пунктуация.