Сборник научных докладов

Вид материалаДоклад

Содержание


Часть 1 Критерии отбора литературы для домашнего чтения.
Часть 2 Организационно-методический подход.
Седова н.б.
Вторичные тексты
Комментарии к табл. 1.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12
Часть1. Критерии отбора языкового материала для внеаудиторного чтения.

Часть 2. Новые организационно-методические подходы к преподаванию аспекта, предполагающие формальную интеграцию аспекта, начиная со второго семестра обучения, в другие аспекты (общий язык, экономический перевод и профессиональную коммуникацию).

Часть 3. Единый подход к обучению чтению как виду речевой деятельности на занятиях по внеаудиторному чтению и других аспектах: формирование коммуникативной, аналитической, информационной и иных компетенций.

Традиционно домашнее чтение было важным дополнением к базовому лексико-грамматическому курсу, осваевомому студентами в течение первых двух лет обучения. Главными задачами, как правило, ставились ознакомление студентов с лучшими образцами классической литературы стран изучаемого языка, изучение культурологического и страноведческого материала, наращивание лексического запаса, до некоторой степени освоение синтетического (по характеру понимания) вида чтения, которое не требует от читающего волевых усилий по извлечению содержания текста. Такое чтение позволяет пропустить в единицу времени максимально большое количество языковых комбинаций. Тексты, соответственно, должны были быть посильными с точки зрения лексики и грамматических структур. Часто использовались адаптированные тексты. По мнению автора концепции, данные «классические» подходы должны быть сохранены и переосмыслены через дальнейшее развитие.

Кроме того, содержание имеет потенциальную возможность пробудить у студентов положительную мотивацию, вызвать потребность в чтении на иностранном языке. Следует подчеркнуть, что при любом подходе к организации внеаудиторного чтения, последнее должно быть не только постоянным и обильным, легким, но и преимущественно беспереводным, содержащим интересную информацию и оказывающим воспитательное воздействие.

Хотя домашнее чтение в качестве текстов может использовать не только художественную литературу, но и публицистику, общественно-полическую и профессиональную литературу, сложилась традиция привлечения именно художественных произведений разных форм и жанров. Отдельно следует оговорить, что художественная литература играет важную роль в воспитании, которое является неотъемлемой частью учебного процесса. Но в условиях профессионализации обучения иностранным языкам в программу должны быть включены произведения разных жанров, в том числе, имеющие профессионально ориентированную направленность. Это, прежде всего, публицистические и научно-популярные издания, художественная литература сравнительно новых жанров (например, финансовый детектив), а также мемуары и аналогичные публикации. Кроме решения профессионально ориентированных задач, студенты, таким образом, получат доступ к произведениям тех жанров, которые, как правило, не охватывали программы в нелингвистических вузах и университетах.

Естественно, никто не оспаривает важность внеаудиторного чтения. Но какие моменты, с точки зрения современных педагогических задач, сегодня вызывают необходимость ревизии аспекта?

На занятиях по домашнему чтению студенты сталкиваются с реальным, а не условно-учебным языком. Этот язык должен быть преимущественно современным и актуальным, поскольку ограниченность часов не дает нам право за счет изучения, хотя и важных для молодого поколения явлений культуры, снижать качество профессиональной подготовки. Читать классику нужно. Вторичная языковую личность не может сформироваться без познания чужой культуры и литературы, но мы не преподаем литературу.

Если предлагать для домашнего чтения исключительно классическую литературу, которая, как принято считать, датируется периодом не позже второй мировой войны, то студенты сталкиваются с реальным языком, на котором сегодня практически не говорят и который претерпел существенные изменения, поскольку за последние 50-60 лет в англоязычном мире изменились социально-экономические, политические, и, наконец, мировоззренческие устои. А язык, как ничто в социуме, отражает реалии жизни. Данный аргумент не является доводом против классической литературы. Хотя часто выпускники российских вузов, начиная общаться с носителями языка в профессиональной сфере, вызывают у последних некоторый шок, так как их язык, при несомненном богатстве, архаичен. Сами выпускники часто испытывают проблемы в коммуникации, не понимая современных лексических и стилистических особенностей дискурса, или понимая их превратно. Профессионализм исключает возможность оставаться в прошлом, каким бы прекрасным оно не было.

Согласно нашей концепции, при отборе текстов для домашнего чтения следует руководствоваться следующими критериями

^ Часть 1

Критерии отбора литературы для домашнего чтения.

1) Современные образцы языка.

2) По возможности страноведческая и профессиональная направленность домашнего чтения.

3) Привлечение произведений высокого качества. Из популярной литературы – наиболее известные и популярные ее образцы, не имеющие ничего общего с масскультом (pulp fiction).

4) Привлечение произведений различных жанров.

5) Использование по возможности малых литературных форм или логически отобранных частей больших произведений.

6) Модульный характер материалов, позволяющий адаптировать программу к потребностям любой группы студентов.

7) Логичность программы по домашнему чтению. Отбор ряда модульных материалов из наиболее значимых классических произведений, доля которых в общем курсе не должна превышать 25%.

8) Привлечение профессиональной литературы.

^ Часть 2

Организационно-методический подход.

Домашнее чтение (в программе закрепляется название «внеаудиторное чтение») как аспект, на который выделяется отдельное занятие, преподается только в течение одного (первого) семестра, в течение которого студенты бакалавриата получают представление о видах чтения, обучаются основным стратегиям чтения.

Далее в силу начала профессионализации со второго семестра первого курса, аспект преподается на занятиях по общему языку в течение 4 семестров.

Первые два семестра имеют четкую страноведческую направленность, до некоторой степени привязанную к лексическому и тематическому материалу лексико-грамматического курса. Нами привлечены произведения самых современных и популярных на сегодня авторов – Кейт Фокс, Билла Брайсона, Сью Таунсенд, Андрю Мора и других, пишущих публицистические и художественные произведения. Параллельно используются отдельные произведения или отрывки из классических произведений, созвучные тематике.

Еще два семестра студенты читают современных авторов, таких как Джона Гришема, Майкла Ридпата, Ника Лиисона и других, чьи художественные произведения до некоторой степени связаны с будущей профессией, а также продолжают читать классику, чтобы составить себе впечатление о языке того или автора, найти «своего» писателя.

Последний семестр предусматривает чтение преимущественно публицистических, а также (авто)биографических произведений о людях бизнеса, великих экономистах, гуру менеджмента, политических деятелях.

Студенты на каждом курсе в начале учебного года получать «программу» обязательных и дополнительных произведений (с обязательным ее вывешивание на персональной странице кафедры на сайте МГИМО). По работам из второй категории каждый семестр необходимо готовить доклады (в письменной и устной форме) и делать проверочные задания в компьютеризированной форме. Обсуждение и проверка прочитанного осуществляется в рамках тех аспектов, по которым изучается тот или иной материал. Содержание произведений определяет распределение по аспектам. Таким образом, студенты читают дополнительно не только в рамках общеязыковой практики, но и на занятиях по профессионально ориентированным аспектам.

Часть 3

Единый подход к обучению чтению как виду речевой деятельности на занятиях по домашнему чтению и других аспектах: формирование коммуникативной, аналитической, информационной и иных компетенций.

Очевидно, что чтение выступает как самостоятельный вид речевой деятельности в том случае, если мы читаем с целью получить необходимую информацию из текста. При этом нужно уточнить, что в зависимости от ситуации полнота и точность извлечения информации будут различными.

Таким образом, задачи обучения чтению как самостоятельному виду речевой деятельности заключаются в следующем: научить студентов извлекать информацию из текста в том объеме, который необходим для решения конкретной коммуникативной задачи, используя определенные технологии чтения.

Существует много различных классификаций видов чтения. В основу каждой из них кладутся разные принципы. Так, одни авторы разделяют чтение на виды по психологическим особенностям их восприятия: переводное – беспереводное, аналитическое – синтетическое; другие авторы – по условиям их выполнения: самостоятельное или несамостоятельное, подготовленное – неподготовленное; по обилию прочитываемого: экстенсивное – интенсивное и др. В настоящее время также получила распространение классификация чтения, предложенная С.К. Фоломкиной, выделяющая изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое виды чтения.

В рамках внеаудиторного чтения студенты должны получить четкое представление о видах чтения, путях и тактиках выполнения заданий, формирующих и совершенствующих навыки чтения. Отдельно следует оговорить новую среду для чтения – Интернет. Чтение с экрана – особый вид чтения. Как правило, речь идет о просмотровом и поисковом чтении, которое даже физиологически осуществляется несколько иначе, чем чтение аналогичного печатного текста. Работа с Интернет-ресурсами в рамках всех аспектов должна сопровождаться заданиями, формирующими соответствующие навыки.

В рамках профессионально ориентированных аспектов, например, аспекта «Экономический перевод и профессиональная коммуникация» должна продолжаться работа над поисковым, просмотровым и, конечно, аналитическим видами чтения.

На кафедре английского языка № 5 в рамках данной концепции идет формирование электронной библиотеки и создание новых разработок по внеаудиторному чтению, имеющих структуру, несколько отличающуюся от принятой ранее. Планируется создание мультимедийных программ по внеаудиторному чтению, позволяющих осуществлять эффективный контроль за прочитанным и выполнение студентами программы.


ЛИТЕРАТУРА
  1. Конышева А.В. Современнее методы обучения английскому языку. – 3-е изд. – Мн.: ТетраСистемс, 2005.
  2. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкм 5 базовый курс лекций : пособие для студентов пед вузов и учителей. – 4-е изд. – М.: Просвещение, 2006.
  3. Соловова Е.Н. Методическея подготовка и переподготовка учителя иностранного языка : интегративно-рефлексивный подход. Монография. – М.: ГЛОССА-ПРЕСС, 2004.
  4. Фалькович М.М. В помощь читающему литературу на английском языке: Пособие по аналитическому чтению. – М.: Международные отношения, 1981.


^ СЕДОВА Н.Б.

ОБУЧЕНИЕ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ

КАК УСЛОВИЕ ФОРМИРОВАНИЯ

КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ


В настоящее время можно говорить о выдвижении письма и письменной речи в качестве средства обучения иностранному языку. Так, именно письменная речь выступает в качестве важного средства, содействующего развитию устной речи. И что наиболее важно, в процессе обучения письму у студентов формируются технические, языковые, речевые и коммуникативные навыки и умения.

Это имеет особое значение при подготовке экономистов (бакалавров и магистров) и формировании профессиональных компетенций и умений, включая системные компетенции, связанные с умением эффективно осуществлять презентацию проектов на английском языке, в том числе в письменном виде. А также коммуникативных компетенций, которые не мыслимы без умений эффективно осуществлять устное и письменное общение во всех формах на английском языке, умений аннотировать и реферировать профессионально-деловые тексты на изучаемом языке, составлять отчеты, писать доклады, письма, служебные записки и др.

В связи с этим на кафедре английского языка № 5 ИВЭС МГИМО все больше внимания в последние годы уделяется обучению письменной речи. Так, программа обучения была переработана, и в нее были включены дополнительные письменные виды работ, необходимые профессионалам, обучающимся по направлению «Экономика» (табл.1).

Таблица 1

Виды письменных работ для студентов 1-4 курсов

^ Вторичные тексты

Смешанные тексты

Первичные тексты

1-2 курсы

диктант

характеристика литературного героя

неофициальное письмо

развернутый план* (по первичному тексту)




развернутый план* (для написания эссе)

краткое изложение




краткое сочинение (эссе)

развернутое/ реферативное изложение




развернутое сочинение

пересказ







3-4 курсы

аннотация** (статьи, диссертации, научной работы, книги)

аналитический обзор

рецензия (на книгу и пр.)

реферат** (по одному источнику)




доклад

реферат обзорный (по нескольким источникам)




статья

реферат-резюме







^ Комментарии к табл. 1.

*Развернутый план (outline) указан как вторичный и как первичный документ. В первом случае речь идет о составлении плана по вторичному документу. Во втором – план является реализацией собственной идеи студента, стадией написания эссе.

**Аннотация (abstract или annotation) перечисляет вопросы, освещенные в первоисточнике, не раскрывая их содержание.

**Реферат (précis или synopsis) также охватывает эти вопросы, сообщая существенное содержание каждого из них. Основная коммуникативная функция, как реферата, так и аннотации – объективно и максимально сжато передать читателю содержание первичного источника [3].

На различных этапах содержание обучения письму будет различным, однако надо всегда быть последовательным в обучении, так как успех завершающего этапа во многом зависит от того, насколько хорошо были сформированы базовые навыки письма как такового. Обучение письму строится по основополагающему дидактическому принципу от простого к сложному.

По видам происхождения различаются тексты:

- первичные (являющиеся непосредственным результатом профессиональной деятельности создателей информации);

- вторичные (являющиеся результатом аналитико-синтетической переработки содержания первичных документов);

- смешанные (результат анализа, синтеза и оценки информации, заимствованной из первичных документов).

Несомненно, для студентов создание вторичных текстов представляется более простой задачей, поскольку студенты работают с первичным текстом, осуществляя аналитико-синтетическую переработку первичной информации. При работе над первичными документами студенты самостоятельно излагают свои мысли, что соответствует продвинутому этапу обучения.

Как студентам младших, так и старших курсов предлагается написание как вторичных, так и первичных текстов. Разница заключается в том, что для студентов 1-2 курсов письменные работы даются на базе основного лексико-грамматического курса, а для студентов 3-4 курсов – на базе профессионально ориентированного материала. Независимо от уровня владения языком основной задачей обучения остается развитие умений письменно выражать свои мысли, т.е. использовать письмо как средство общения.

Обучение письму включает ознакомление студентов с типами, видами и жанрами текста, логической организацией текста, обучение основам композиции текста (предложение – абзац – фрагмент текста – текст).

При формировании и углублении навыков письменной речи студенты обучаются написанию текстов следующих стилей: разговорного, научного (собственно научного, научно-популярного, научно-делового), официально-делового (в рамках курса делового английского языка), публицистического. При обучении каждому жанру студенты изучают виды формальных текстовых признаков аспектов содержания, а также речевые стандарты (стандартные обороты речи, маркеры, клише). При написании текста важно помнить о назначении данного письменного текста, учитывать характер читающей аудитории и соответственно выбирать языковые средства, выстраивать композицию и т.д.

Независимо от вида работы, любой текст как продукт письма должен обладать следующими особенностями [1]:

– композиционно-структурной завершенностью и логико-смысловой структурой;

– единством начала, центрального коммуникативного блока и заключительной части;

– соотнесенностью заголовка с содержанием;

– индуктивной или дедуктивной формой изложения, которая облегчает вероятностное прогнозирование самого пишущего или реципиента;

– предметным содержанием;

– коммуникативными качествами;

– монообъектными или полиобъектными связями.

Предложенные виды работ не обязательно вводить в учебный процесс в порядке, данном в таблице. Кроме того, некоторые виды работ могут быть параллельны, а работы, входящие в лексико-грамматический курс 1-2 курса могут периодически использоваться и на 3 - 4 курсах для закрепления.

В настоящее время на кафедре английского языка № 5 подготовлено и проходит апробацию учебно-методическое пособие по развитию навыков письменной речи для студентов 1-2 курсов продолжающего и продвинутого потоков.

Пособие состоит из 8 разделов (Units), каждый из которых посвящен разным видам письменных работ. Первый раздел содержит общую краткую информацию по истории письма и разным видам текста. В разделах 2, 3, 4 студенты научатся писать gist, character sketch, summary, outline по готовым текстам. Разделы с 4 по 8 направлены на обучение создания собственных текстов: paragraph, outline for an essay, essay.

Наиболее логично использовать пособие на занятиях по развитию навыков ведения дискуссии (discussion class): либо в конце каждого занятия оставлять на развитие навыков письменной речи около 20 минут, либо 40 минут два раза в месяц. В целом, каждый раздел рассчитан на 1 месяц, а курс на 16 часов аудиторной работы в течение года.

При обучении письму предполагается, что каждый студент проходит через 3 стадии: подготовка к письму, собственно написание того или иного вида текста и стадия редактирования написанного текста и работа с ним. В связи с этим, каждый раздел (Unit) включает следующие задания.
  1. Warming-up activities используются для активизации уже имеющихся знаний студентов по данному вопросу и мотивирования на написание данного вида текста.
  2. Input reading включает тексты, содержащие необходимую информацию для написания того или иного вида текста. К тексту предложены вопросы и различные задания.
  3. Writing – основное задание каждого раздела, предлагается выполнить студенту самостоятельно.
  4. Post-writing помимо редактирования и доработки текста, предполагает его обсуждение с другими студентами, а также его дальнейшее возможное использование в совместной работе.
  5. Guidelines четко излагает стратегию написания того или иного вида текста.

Весь текстовый материал пособия аутентичен. В тематическом плане пособие соответствует лексико-грамматической базе основной программы по английскому языку 1 курса продолжающего и продвинутого потоков ИВЭС и включает следующие темы: Education, Family, Leisure, Sports and Games, Mass Media, Travelling.

Для удобства студентов и преподавателей в конце пособия приведен глоссарий терминов рассматриваемой предметной области, а также подробный список используемой литературы и Интернет-источников.

В пособии имеется Приложение, в котором представлены образцы написания некоторых видов текстов. Также здесь предложены тексты более сложного уровня, таким образом, пособие может быть использовано и для работы со студентами продвинутого потока.

Работая над развитием навыков письменной речи со студентами младших курсов, необходимо обращать внимание на следующие моменты. Преподавателю следует сформулировать правильную установку для студента, а студенту внимательно изучить установку и понять цель (что я пишу, кому я это пишу, зачем я это пишу?). Студенту надо научиться правильно использовать опорные тексты, выбирая и перефразируя полезную информацию из них (особенно при написании summary и outline), а также:

- использовать различные приемы логической организации и связи текста;

- варьировать использование структур и лексики;

- помнить об особенностях жанра текста;

- не выходить за рамки указанного объема.

Предложенные виды письменных работ предполагают, что все-таки студенты уже имеют языковую базу, и в вузе навыки письменной речи развиваются и совершенствуются.

Спорным остается вопрос о контроле уровня сформированности умений в письменной речи. В силу того, что в вузе письмо является лишь средством, а не целью обучения иностранному языку, при проверке письменных работ следует учитывать в первую очередь содержание, а также лексическую и грамматическую правильность, и в последнюю очередь – орфографическую правильность, Таким образом, критерии письменной речи можно сформулировать следующим образом по приоритетности:
  1. соответствие установки;
  2. связность и логика текста;
  3. соблюдение грамматической нормы;
  4. лексическое богатство и творческое воображение;
  5. орфография и пунктуация.