Сборник научных докладов

Вид материалаДоклад

Содержание


Киселева а.в.
Теория и практика обучения деловому английскому языку и деловому общению
Лингвистической культуры
Коровина л.в.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

ЛИТЕРАТУРА
  1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Tом 1. – М.: Русский язык, 1978.
  2. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности : учебное пособие. - М.: Высшая Школа, 1980.
  3. Любимов В.В. Психология восприятия: учебник. - М.: Эксмо, ЧеРо, МПСИ, 2007.
  4. Павленко В.Н., Таглин С.А. Общая и прикладная этнопсихология : учебное пособие. - М.: Т-во научных изданий КМК. 2005.
  5. Хорнби А.С. Учебный словарь современного английского языка. – М.: ООО «Издательство АСТ», 2001.


^ КИСЕЛЕВА А.В.

К ВОПРОСУ О ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ

АДАПТАЦИИ ПЕРВОКУРСНИКОВ

Кардинальные изменения в жизни российского общества привели к возникновению ряда сложнейших проблем, затронувших, в том числе, и сферу высшего образования. По мнению ряда исследователей [8] серьезной причиной финансового кризиса российской высшей школы стал системный кризис экономики, наблюдавшийся в течение переходного периода. На всем его протяжении осуществлялась экономическая реформа с огромными социально-экономическими издержками. В условиях системного трансформационного кризиса в России произошло резкое сужение налогооблагаемой базы и сокращение финансовых возможностей государства в выполнении своих социальных обязательств, в том числе и в области высшего образования.

Кризис сложившихся за годы советской власти институтов социализации, разрушение механизмов социально-культурной преемственности серьезно усложнили процесс адаптации молодого поколения. Современный поток информации и различные факторы, такие как: образ жизни, внешняя среда, социальное окружение, напряженный ритм современной жизни, снижение стрессовой устойчивости в условиях дефицита времени, избытка информации, семейных и производственных проблем подвергают человека стрессу. Стресс возникает у человека в связи с такими эмоциональными состояниями, как крушение планов или надежд, горе, печаль, отчаяние, пережитый шок (экстремальная ситуация), когда преобладающими являются чувства страха, опасения, тревоги и отсутствие надежды на успешное решение проблемы, что, в свою очередь, мешает психологическому здоровью.

Ускоряющийся темп изменений в экономике предъявляет достаточно жесткие требования к выпускникам вузов. Развивающемуся обществу нужны образованные, нравственные люди, самостоятельно принимающие решения в ситуации выбора, прогнозирующие их последствия, способные к сотрудничеству, отличающиеся мобильностью, динамизмом, конструктивностью и обладающие развитым чувством ответственности. Подготовленный и востребованный специалист должен обладать не только знаниями и умениями в соответствующей предметно-отраслевой области. Большое значение имеет способность выпускника вуза работать в различных структурных подразделениях, быстро адаптироваться к специфическим требованиям рабочего места, умение постоянно учиться, развивать и совершенствовать свою компетентность, предприимчивость и другие профессионально значимые качества, которые анализируются при приеме на работу с помощью анкетного, аппаратурного и тестового методов. В свете этого важной задачей образования является формирование готовности будущих специалистов к активному вхождению в социум, воспитание компетентной, успешной и ответственной личности.

Современные условия функционирования социума обуславливают острую конкуренцию на рынке труда, что, в свою очередь, ставит перед высшей школой задачи высокой профессиональной подготовки студентов. Результатом реализации данных запросов является уплотнение сетки часов, увеличение количества изучаемых предметов, ранняя специализация. Информационная насыщенность учебного процесса, большой процент аудиторных занятий, наличие особых форм организации учебной деятельности – все это в значительной мере отличает жизнь студента. Первый год обучения особенно важен с точки зрения адаптации студентов к обучению в вузе, так как происходит процесс приведения основных параметров его социальных и личностных характеристик в соответствие к новым условиям вузовской среды [10]. Для многих студентов высокие требования учебного процесса нередко приобретают характер травмирующих факторов. Постоянное умственное и психическое напряжение, а также нарушения труда, отдыха и питания часто приводят к срыву процесса адаптации и развитию заболеваний. Следует также отметить в основном стихийный характер процесса социально-психологической адаптации первокурсников. Они методом проб и ошибок пытаются освоить ожидаемое от них поведение, на основе которого строят взаимоотношения со сверстниками и преподавательским составом. Не все студенты, попадая в атмосферу вуза, способны быстро адаптироваться. Пропуски занятий, плохая учеба, несданная сессия – показатели дезадаптированности студента, которые сопровождаются использованием неконструктивных механизмов (отрицание трудностей и неудач, вытеснение мыслей о проблемах, отрицательные эмоции). Все это затрудняет изменение неадекватных представлений, отношений и оценочных суждений, восприятие новой информации, которая не соответствует взглядам, оценкам, сформированным еще на этапе школьного обучения. Следствием неадекватного восприятия ситуаций учебной деятельности, общения с преподавателями вуза и сверстниками выступают глубокие кризисы, которые переживают многие первокурсники.

Обращает на себя внимание отсутствие компетентности в вопросах социально-психологической адаптации и психологического сопровождения первокурсников у преподавателей, что усугубляется преобладающим в образовании авторитарным стилем общения. Так, анализируя стили педагогического общения, Н.Ю. Посталюк [11], выделяет такие отрицательные последствия авторитарного стиля, как конформное поведение, менторство, морализирование и «особые профессиональные черты личности педагога». К ним автор относит: догматизм, чувство непогрешимости, педагогическую бестактность, категоричность в суждениях, «манию судить», нетерпимость к «чужим», несовпадающим с собственной, точкам зрения, профессиональный педагогический педантизм. Ситуация усугубляется кризисом основных институтов воспитания: семьи, учебных заведений, молодежной субкультуры. Социально-экономическая модернизация России повлекла за собой серьезные деформации молодежных ценностей, что в нынешних условиях требует корректировки ценностных ориентаций молодежи в соответствии с общими гуманистическими идеалами и национальными культурными традициями.

Известно, что учеба в вузе существенно отличается от учебы в школе. Происходит стирание привычных отношений, рушится сложившаяся структура коммуникации и первокурснику приходится буквально заново устанавливать все коммуникационные контакты, по-новому структурировать свое время. Современная социальная ситуация характеризуется отсутствием устойчивой государственной идеологии, отходом от авторитаризма и четкой декларации нравственных принципов, смещением границ социализации. Следует отметить, что процессы социализации подростков происходят на фоне глобальной гормональной и психологической перестройки всего организма. В нынешних условиях становится актуальной социально-психологическая адаптация первокурсников к изменившимся условиям жизнедеятельности. От того, насколько успешным будет прохождение данного периода, будет зависеть их дальнейшая профессиональная жизнедеятельность в социуме.

Период обучения в вузе – это важнейший этап усвоения человеком социального опыта, в ходе которого преобразуются ценности личности, избираются нормы поведения. Этот период, являющийся началом взросления, характеризуется одновременным протеканием ряда специфических процессов, обусловленных как особенностями учебной деятельности, так и социальной среды. К таким динамическим процессам можно отнести:

- профессиональное самоопределение и связанное с ним развитие профессионально значимых качеств;

- личностное самоопределение, включающее формирование системы личностных смыслов и ценностных ориентаций;

- собственно адаптацию к условиям обучения и социальной среде, также включающую усвоение принятых социальных норм и ценностей.

Данные процессы личностного развития являются во многом взаимосвязанными и взаимообусловленными.

Необходима специально организованная работа по установлению контактов, сплочению коллектива, выдвижению лидеров. Снижение влияния различных психогенных факторов может быть достигнуто путем повышения стрессоустойчивости, привития навыков саморегуляции психологических и физиологических функций в ходе проведения соответствующих тренингов, основанных на принципе обратной связи. Необходимо проведение со студентами младших курсов специальной работы, направленной на оказание психологической поддержки в их личностном развитии. Совокупность организации целенаправленного процесса группообразования и выстраивания субъектных отношений является обязательным условием успешности социально-психологической адаптации первокурсников к изменившимся условиям жизнедеятельности.


ЛИТЕРАТУРА
  1. Аминев Г.А., Кудашов А.Р. Структура динамических показателей интел-лектуальной деятельности студентов // Вопр. психол. 1990.- N 6.- С. 140-145.
  2. Андреева Д.А. О понятии адаптации. Исследование адаптации студентов к условиям учебы в вузе//Человек и общество, вып. XI-II.-М.,1973.
  3. Артемов С.Д. Социальные проблемы адаптации молодого рабочего на промышленном предприятии // Молодежь и труд - М., 1970. С. 135-136.
  4. Асеев В.Г. Теоретические аспекты проблемы адаптации // Адаптация учащихся и молодежи к трудовой и учебной деятельности - Иркутск, 1986. - С.3-17.
  5. Бенедиктов Б.А., Бенедиктов С.Б. Психология обучения и воспитания в высшей школе - Минск, 1983.
  6. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход: Метод. пос. - М.: Высшая школа, 1991, с.103-126.
  7. Гапонова С.А. Особенности адаптации студентов вузов в процессе обучения // Психол.журн. - 1994.- Т.15.- N 3.- С. 131-135.
  8. Девяткина М.А., Мирошникова Т.А., Петрова Ю.И. и др.; под ред Федосовой Р.Н. Инновационная политика высшего учебного заведения. – М.: ЗАО «Издательство «Экономика», 2006.
  9. Зенкова Н.А. Психологическая модель готовности студентов первого курса к обучению в вузе. Автореферат дис. канд. псих. наук – Тамбов, 2003.
  10. Панченко Л.Л. Адаптация к вузу, стресс и здоровье студентов и курсантов// Воспитание учащейся молодежи. - Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 2002.
  11. Посталюк Н.Ю. Педагогика сотрудничества: путь к успеху. – Казань: Изд-во Казанск. Ун-та, 1992.


Хлопкова М.В.

Усовершенствование языковых компетенций через поуровневое проектирование обучающих технологий


Компьютер, как сильнейший двигатель прогресса, легко утвердился в области образования, и в течение многих лет используется в преподавании иностранных языков во всем мире. Сегодня трудно представить высшее учебное заведение без мультимедийных аудиторий, беспроводного Интернета, спутникового телевидения, дистанционного обучения. Все эти технические инновации направлены на усовершенствование языковых компетенций.

Г.И. Гладков понимает компетенцию как личную способность специалиста решать определенный класс профессиональных задач и готовность к своей профессиональной роли в той или иной области деятельности. Понятие "компетенция" включает совокупность взаимосвязанных качеств личности (знаний, умений, навыков, способов деятельности), задаваемых по отношению к определенному кругу предметов и процессов, и необходимых для качественной продуктивной деятельности по отношению к ним. Так, например, компетенции менеджера могут включать в себя: системность мышления, умение анализировать ситуацию, навыки ведения переговоров на иностранном языке, знания в соответствующей области экономики и т.д. [1, С.14-15].

Освоение определенного уровня компетенции рассматривается как способность использовать и сочетать знания, умения и широкие компетенции в зависимости от меняющихся требований конкретной ситуации или проблемы. Другими словами, уровень компетенции определяется способностью справляться со сложными непредсказуемыми ситуациями и изменениями.

Компетентностный подход является важным связующим звеном между образовательным процессом и интересами работодателей. Уже сейчас ведущие компании и государственные ведомства формулируют свои требования к персоналу на языке компетенций. Разработка и внедрение так называемых "профилей (или моделей) компетенций" (описывающих требования к отдельным категориям сотрудников: высшим руководителям, линейным менеджерам, административному персоналу и др.) является неотъемлемой частью управления эффективностью многих многонациональных компаний.

Современный рынок трудовых ресурсов диктует необходимость модернизации системы высшего образования, а самое главное – модернизации ее профессиональной составляющей [1, С.19-19; 2, С.30-31].

Прорыв в подготовке высококвалифицированного профессионала со знанием одного или нескольких иностранных языков может произойти только в случае кардинального изменения процесса обучения, последовательно претворяя в жизнь инновационные образовательные методики, направленные на сферу подготовки профессиональных кадров высочайшего класса и создающие условия обеспечения критериев оценки языковых компетенций.

В МГИМО подразумевается под этим система языковых компетенций.

В свете этих тенденций нельзя не принять во внимание одно из наиболее важных направлений в инновационных методиках – Европейский языковой портфель в мультимедийном формате. Он основан на теоретических положениях межкультурной коммуникации и на восприятии обучаемого как центрального элемента инновационной технологии обучения.

Задачей этого обучения является развитие интеллектуальных и творческих способностей студентов к:

      1. самореализации;
      2. самостоятельному и критическому мышлению;
      3. осознанному принятию жизненно важных решений.

В качестве глобального проекта ЕЯП начал применяться в европейских странах с 1998 года. Он является как достаточно гибким инструментом преподавателя, представляющим собой набор лингводидактических средств, так и стройной и логичной системой оценки лингвистических компетенций студентов, рассматривающей все аспекты владения иностранными языками. Это личный документ, созданный в электронном формате, в котором обучающиеся записывают и отображают свое схоластическое и несхоластическое изучение языка, а также опыт культурного взаимодействия. Используя ЕЯП, обучающиеся делают свои лингвистические компетенции прикладными, иллюстрируют процесс своего интеллектуального роста, таким образом, превращая процесс в еще одну компетенцию, - то, что обычно обучающиеся не привыкли распознавать, капитализируя ее в своем процессе обучения [12, 6].

Он также является вспомогательным инструментом поуровневого проектирования обучающих технологий.

Применение Европейского языкового портфеля повышает:
  • мотивированность в изучении языковой культуры страны изучаемого языка;
  • понимание студентом собственного статуса в процессе обучения;
  • личную ответственность студента за результат;
  • расширение границ образовательного процесса в связи с применением личной практики общения в процессе межкультурной коммуникации с носителями языка.

Как мы видим, языковой портфель кроме педагогической функции выполняет и лингвокоммуникационно-социальную функцию. Это значит, что, обладая подобным документом с последовательно указанными и документально подтвержденными уровнями владения одним или несколькими иностранными языками, студент или выпускник высшего учебного заведения может претендовать на получение последующего образования или более квалифицированной работы в странах изучаемых языков.

Обучение иностранным языкам в различных условиях и на разных образовательных уровнях создало условия для изменения общеевропейских концепций владения языками. Именно Совет Европы предложил поддержку “обучения в течение всей жизни” как ответ на экономические, социальные и культурные изменения.

Эта тенденция обусловила создание описательной системы уровней владения языками, включенной в ЕЯП.

Данная система позволяет:
  • внедрять в жизнь инновационную образовательную политику в сфере обучения иностранным языкам;
  • развивать и поддерживать личностную заинтересованность в изучении языков на протяжении всей жизни (так называемая концепция «Life-Long Learning»);
  • обеспечивать студентов и выпускников доступным средством определения достижений в овладении неродными языками;
  • совершенствовать в дальнейшем персональные лингвокоммуникационные навыки и умения;
  • оценивать преподавателем уровень обучающегося и соответственно вносить коррективы в свою деятельность;
  • создавать студентам возможность социальной мобильности в рамках единой Европы[4; 5].

Итак, в свете последних образовательных тенденций в области обучения иностранным языкам происходит смещение акцента с превалирования преподавательской деятельности в учебном процессе на деятельность обучающегося. Для поддержания этого явления насущно необходимо формирование способности студента к рефлексии, или объективной самооценке.

Следует отметить, что деятельность по самооценке включает в себя не только самопроверку или самоконтроль. Здесь необходимо применять сформированную в ЕЯП шкалу ценностей, в которой подробно описаны навыки и умения обучающегося с точки зрения лингвокоммуникативных аспектов, для различных сфер деятельности [3; 7; 8].


Литература

  1. Компетентностная модель Управления языковой подготовки и Болонского процесса и стратегии развития данного подразделения. – 184 с., М.: МГИМО-Университет, 2008.
  2. Формирование системы компетенций для профессиональной деятельности в международной среде в интересах укрепления позиций России. - М.: МГИМО-Университет, 2008.
  3. Инновации в преподавании языков: компетентностный подход / сост. Г.И. Гладков; Дирекция инновационной образовательной программы МГИМО (У) МИД России. М.: МГИМО-Университет, 2007
  4. Европейский языковой портфель для филологов. М.: МГЛУ, 2005.
  5. Европейский языковой портфель для старших классов общеобразовательных учреждений. В трех частях. - М.: МГЛУ; СПб: Златоуст, 2001.
  6. edu.nstu.ru/eportfolio.php
  7. coz.ru/publ/12-1-0-29
  8. .ru/articles/european_levels.phpl
  9. a.ru/referats/2093.phpl
  10. ссылка скрыта
  11. ссылка скрыта
  12. oe.int/lang



^ ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ОБУЧЕНИЯ ДЕЛОВОМУ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ И ДЕЛОВОМУ ОБЩЕНИЮ


ДУБИНСКИЙ В.И.

ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОМУ ДЕЛОВОМУ ОБЩЕНИЮ КАК ПРОЦЕСС УСВОЕНИЯ ЗАРУБЕЖНОЙ

^ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ

Министерство образования и науки РФ ориентирует отечественную высшую школу на активное участие в Болонском процессе. Здесь особое внимание уделяется переходу на компетентностный подход в образовании, то есть на замену принципа адаптивности образования принципом компетентности выпускников. «Концепция модернизации российского образования до 2010 г.» соответствует требованиям в образовательной сфере Совета Европы, так как рекомендует в обязательном порядке внедрение компетенций и компетентностного подхода. Свободно пользоваться одним из европейских языков (в основном английским языком), помимо своего родного сформировало тенденцию как готовность к коммуникации на международном уровне, ставшей называться коммуникативной компетенцией.

Коммуникативное, ориентированное на профессию обучение иностранному языку будущих выпускников российских нефилологических вузов может стать только тогда эффективным, если проектирование содержания обучения осуществляется с учётом реальных профессиональных потребностей студентов. Опыт усвоения иностранного языка пришедших в высшую школу различный, как и уровень знаний, умений, навыков в этой области. Уравнивая стартовые позиции первокурсников, распределяя их по группам в зависимости от возможностей реализации приобретённых элементов личностной компетентности в усвоении иностранного языка, успешный преподаватель должен продумать, как ему дифференцированно осуществить концепцию моделирования обучения иноязычному профессиональному общению в конкретной группе студентов.

Пока не пройден курс «Введения в профессию», преподаватель после предварительного тестирования, с одной стороны, работает с каждым студентом, используя потенциал компьютерных технологий над индивидуальными ошибками. С другой стороны, предоставляет материал для работы над обиходными терминами в контексте их раскрытия на базе, например, статей толковых словарей, поступлений из Интернета, либо инновационных пособий, разработанных куратором курса совместно с коллегами выпускающих кафедр. Будущие работники финансовой сферы знакомятся на иностранном языке с краткими определениями понятий «Акция», «Акционерное общество», «Аренда», «Аудит», «Банк», «Банкротство», «Валюта», другими. Общеизвестно, что профессиональная мотивация студентов помогает им в работе над прочным усвоением иностранного языка. Так что, после прохождения курса «Введение в профессию», можно дальше работать над усвоением профессиональной лексики, языка специальности. Процессу обучения наряду с профессиональной направленностью должны быть свойственны, естественно, аутентичность, интенсификация, коммуникабельность.

Понятно, что выпускникам российских вузов для достижения успеха в профессиональной деятельности необходимо владение иностранными языками на уровне, позволяющем вступать в профессиональное общение с зарубежными коллегами, представителями других культур. Язык рассматривают как отражение человеческого опыта, представленного в этнически обусловленном сознании. Обучение иностранному языку в высшей школе, как преемственность в непрерывном российском образовании, рассматривается в свою очередь как обучение средству межнационального и межкультурного общения при реализации коммуникативных и познавательных потребностей будущего профессионала. Следует учесть, что конкурентоспособность определяется признанием на международном уровне. Кроме того, владение иностранными языками, расширяет познания собственного, способствует повышению коэффициента интеллектуальности, рассматривается как средство общения для решения стоящих перед работниками профессиональных задач. Естественно, что выпускники вузов должны уверенно владеть устной речью на иностранном языке, вести на нём деловую переписку, получать профессиональную информацию из различных зарубежных источников. Для этого преподаватель, как в организационном, так и в дидактическом плане заботится об обеспечении на практических занятиях формирования коммуникативной компетенции студентов. Он обязан выступать в качестве эталона, стимулятора и инициатора коммуникации. При этом обучающий материал должен быть сориентирован на цель и сроки обучения, способствовать своим содержанием коммуникабельности пользователей, содержать достаточно заданий и упражнений для речевой практики, развивать и поддерживать интерес студентов к изучению иностранного языка, знакомя с реалиями жизни страны и уровнем развития в ней области профессиональной сферы интересов учащихся. С помощью предлагаемого материала преподаватель обязан не только научить владеть языковыми средствами, но и способами общения на межкультурном уровне. Овладение иностранным языком как средством общения, отнюдь не принижает его значения как средства приобщения к достижениям зарубежной экономике, профессиональной деятельности, разноплановой иноязычной культуре. Не стоит забывать, что профессионал в российской высшей школе формируется как всесторонне развитая личность с необходимыми профессиональными знаниями, умениями, навыками. Хотя общение на изучаемом языке глобально для процесса обучения, выступает одновремённо целью этого обучения, основным средством и условием его достижения. В этом плане обучение можно представить как организованное обучающее общение, в котором происходит активное усвоение предложенного материала, развитие личности и в профессиональном ракурсе при компетентном знании решения поставленных дидактических задач. Субъект - субъектные отношения в учебном процессе достигают оптимальной апогеи своей выраженности при максимальной и постоянной вовлечённости участников в процесс обучения, где преподаватель осуществляет управление речевым взаимодействием в группе. При таком обучении важно, чтобы каждый студент осознал, что выучить язык означает овладеть речевым поведением в естественном контексте. Понятно, что при таких условиях функция языка, а не его структура приобретают первостепенное значение в процессе его усвоения. Язык – часть культуры народа, в этом смысле обучаемые овладевают навыками усвоения иноязычной культуры, знакомятся с иноязычной картиной мира. Педагог анализирует акты учебных взаимодействий в процессе понимания, недопонимания, непонимания, проб и ошибок, передачи смысла и значимости основных идей, чувств, эмоций и так далее, что отражает индивидуальные различия восприятия, демонстрируют возможные пути для устранения недочётов с отдельными конкретными студентами. В процессе речевого взаимодействия проявляются осознанность речевой ситуации, её распознание, выражение мнения, отношения, выступающие наиболее побудительными причинами для высказываний, другой речевой деятельности при обмене мыслями, вступлении в дискуссию. Вполне естественно, что, чем больше языковых знаний, положительного лингвистического опыта, тем больше заинтересованности учащихся в изучении иностранного языка, которая должна постоянно симулироваться на основе расширения тематики делового общения. Студенты должны научиться выражать свою точку зрения по профессиональным проблемам, задавать проблемные вопросы, отвечать на спонтанные вопросы, быть готовыми к речевому поведению в нестандартных ситуациях. Преподаватель в целях достижения активизации изучения иностранного языка специальности, стимулирования иноязычного общения может использовать наряду с Интернетом, видиофильмы, кинофрагменты, видиозаписи, аудиокниги, радио- и телепередачи, деловые компьютерные игры и подобное. Эти средства неадаптированной наглядности применяются для создания естественной динамики усвоения языка, формирования слуховой и визуальной сферы профессионально направленного обучения студентов. На занятиях, представленных таким образом, осуществляется разнообразное, с дополнительными включениями, систематизированное обучение как средство общения в условиях модулируемой коммуникации с ориентацией на специальность. На практических занятиях по иностранному языку специальности учитывают единство осознаваемых и неосознаваемых процессов психики обучаемых при опоре на родной язык, глобальном подходе к осваиваемому материалу с устным опережением. Тут, в частности, инсценировками создаётся дидакторельеф, организуется при помощи ТСО аудитивная наглядность, создают, например, умелой коммуникацией благоприятную атмосферу обучения.

На занятиях стремятся к переходу на понимание без перевода учебной информации, обучают всем видам речевой деятельности, осуществляют ситуативное обучение, проводят ролевые игры, обеспечивают аудиовизуальной наглядностью и реализуют другое то, что соответствует проверенным новациям в обучении. Что касается студентов экономических специальностей, то исследование специфики профессионального общения здесь невозможно без рассмотрения общей проблемы взаимосвязи профессионально – трудовой, социокультурной и речевой деятельности в процессе коммуникации.

Отметим также, что в содержание предмета иностранный язык входят отбор, организация, структура дидактического материала, включая разного рода упражнения, а в содержание процесса обучения – система кооперации преподавателя и студентов, продуктом которой являются становление второй языковой личности, сформированная иноязычная картина мира у студентов. Отбор, объём, распределение, структура и организация учебного материала могут способствовать или мешать воплощению поставленных дидактических задач, создавать или исключать действенное управление учебным процессом средствами, например, учебной книгой и методическими приёмами, определяющими саму учебную деятельность.

Различают три вида общения: индивидуальное, групповое и публичное. Любопытно сравнить их с видами опроса на занятиях: фронтальный, диалогический (контроль работы в парах и малых группах), защита рефератов или проведение конференций. Соблюдение таких видов контроля, на наш взгляд, способствует сохранению и развитию перечисленных форм общения.

Методическую модель общения можно представить таким образом: официальный индивидуальный контакт; деловая (неофициальная беседа); обычная, не к чему не обязывающая беседа (разговор для поддержания контакта); групповая официальная беседа; монолог в групповой беседе; публичное общение (выступление). По этой модели можно разрабатывать коммуникационные упражнения.

Понятно, что главной областью общения студентов, оканчивающих вуз, выступает профессионально-трудовая сфера. Для неё характерна коммуникация, связанная с приёмом на работу, участием в совещаниях, презентациях, других деловых встречах, обсуждением докладов, выступлений, принятием участия в дискуссиях по сотрудничеству, переговорах, посещением выставок, обменом деловой корреспонденцией и так далее. Следовательно, учебный материал должен быть подчинён соответствующим темам. В общении по предложенным темам стоит учитывать трёхуровневый характер трудовой деятельности. Он может быть выражен функционально на мотивационно – побудительном, ориентировочно – исследовательском и исполнительном уровнях. На наш взгляд, речевое взаимодействие на занятиях должно учитывать эти действенные подразделения. Для студентов, оканчивающих вуз, характерно такое владение иностранным языком, которое позволяет реализовывать аспекты профессиональной деятельности. Например, актуальное ознакомление с новыми технологиями, открытиями и тенденциями в развитии народного хозяйства, установление контактов с зарубежными фирмами и т.д., то есть приобретённые в российской высшей школе знания должны обеспечивать высокий уровень профессиональной компетенции выпускника в области владения иноязычной культуры в зоне его профессиональных интересов.

Цели усвоения иностранного языка в высшей школе считаются достигнутыми, если выпускник обладает коммуникативной компетенцией. Под ней понимают способность человека, получившего высшее образование, осуществлять речевую деятельность, реализуя коммуникативное речевое поведение на основе фонологических, лексико-грамматических, социо-лингвистических и страноведческих знаний и навыков, посредством умений, где есть корреляция с дискурсивной, иллокутивной и стратегической компетенциями, в соответствии с различными задачами и ситуациями общения. В нашем случае речь идёт о деловом общении, где важны все перечисленные аспекты.

Интенсивность овладения языком делового общения в рамках учебной программы по иностранному языку позволяет глубоко освоить большие объёмы дидактического материала, а коммуникативный подход при реализации такой интенсивности помогает довести эти объёмы до уровня готовности их практического использования в профессиональной деятельности. Если рассматривать основы делового общения на иностранном языке, то они определены следующими существенными моментами. Им свойственна профессиональная направленность. К ним относятся познавательная и профессиональная мотивации. Они определяются коммуникативной компетенцией. Их определяют становление и развитие личности студента и перспектива его трудоустройства в соответствии с полученным дипломом.

Обучение деловому общению на иностранном языке подчинено достижению реального образовательного эффекта, для которого характерны следующие факторы. Сюда относят широкое привлечение страноведческого и лингвострановедческого материала, заинтересованное обсуждение актуальных тем и речевых ситуаций, расширение профессионального кругозора студентов, забота преподавателя о пробуждении живого интереса каждого студента к обсуждаемой тематике в сочетании с активным личностным отношением субъектов общения к речевому взаимодействию. При этом преподаватель вуза осознаёт, что он должен обучать не информации о форме языка, а информации в форме речи. Что и соответствует современной методике обучения иностранному языку в рамках текстовой коммуникации.

Современное обучение иностранному языку специальности призвано развивать личность студента. Оно непосредственно воздействует на формирование его психики. Это касается развития личностных черт, свойств его речевого поведения, профессиональных качеств, формирования познавательных способностей, фоновых знаний относительно филологического кругозора.

Деловое общение на иностранном языке основывается на принципах личностного общения, ролевого общения, коллективного взаимодействия, концентрированности в организации учебного материала и учебного процесса, коммуникативной направленности, профессиональной направленности, мотивации. Принимая во внимание требования к организации делового общения на иностранном языке, специфику языковой группы педагог разрабатывает или подбирает соответствующие упражнения. Эти упражнения должны удовлетворять определённые основные запросы преподавателя, чтобы предотвратить ошибки в деловом общении студентов на занятиях. Такие упражнения должны быть сориентированы на особенности мышления, памяти, внимания студентов группы. Они должны быть направлены на развитие интеллектуальной деятельности студентов в процессе их выполнения. Эти упражнения должны быть однозначно направлены на обеспечение решения конкретных задач, связанных с формированием определённого умения или группы умений. Содержание упражнений должно провоцировать определённую необходимую мотивацию, вызывающую интерес к предмету и поставленным задачам. В упражнениях такого рода должны быть в наличии указания, обеспечивающие стимулы и опоры информационного характера. Упражнения должны содержать вариативный повтор для развития таких качеств и умений, как устойчивость в правильности употребления языковых форм и гибкость мышления. Вариативность содержания упражнений на определённые речевые навыки способствует обусловленности правильного и качественного выполнения наиболее сложных заданий. Упражнения должны соответствовать ситуативности по содержанию, форме и процедуре их выполнения.

Из представленного материала явствует, что профессиональное коммуникативное взаимодействие студентов нефилологического вуза обуславливается владениями всеми средствами делового общения, многообразием информационно – коммуникативных умений, осознанием и использованием индивидуальных возможностей личности. Последние связаны с динамическими характеристиками высшей нервной деятельности, чертами характера, способностями и некоторыми другими факторами, влияющими на успешность студентов в области усвоения иностранного языка как иноязычной культуры.

Что касается педагогических технологий, то наиболее перспективны те, которые позволяют организовать учебный процесс с учётом развития профессиональной направленности, с ориентацией на личность студента, его интересы, склонности и способности. Такие технологии особенно эффективны при условии преобладания в учебном процессе творческой, поисковой деятельности; ухода от единообразия целей, содержания, методов, средств и форм обучения; индивидуализации самой учебно-познавательной деятельности. Профессионально ориентированные технологии можно рассматривать как систему психологических, общепедагогических, дидактических процедур взаимодействия студентов и преподавателей при учёте их способностей. Стоит отметить, что профессионально ориентированные технологии обучения создают естественные предпосылки для формирования информационной направленности студентов, социально – значимых ценностных ориентаций, для индивидуальной работы с целью дальнейшего развития профессиональных способностей и коррекции профессионально значимых качеств.

Естественно, что и в нефилологическом вузе стоит полностью использовать потенциал иностранных языков. Здесь речь идёт о формировании личности студента, его обучении, освоении им профессии как определённым образом структурируемых элементов культуры посредством языка, где уровень знания языка может также характеризовать его учебные возможности, в дальнейшем потенциал профессиональной успешности.


^ КОРОВИНА Л.В.

К ВОПРОСУ О КОМПЕТЕНТНОСТНОМ ПОДХОДЕ

В ОБУЧЕНИИ ДЕЛОВОМУ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

В МГИМО

Компетентностный подход, взятый на вооружение в МГИМО (У) МИД РФ, включает в себя согласно документу о компетенциях, принятому в МГИМО-Университете, «Формирование системы компетенций для профессиональной деятельности в международной среде в интересах укрепления позиций России» [7, С. 73-79] развитие трех видов компетенций: системной, аналитической и коммуникационной. Компетенция представляет собой совокупность знаний, навыков и умений, формируемых в процессе обучения той или иной дисциплине, а также способность к выполнению какой-либо деятельности на основе приобретенных знаний, навыков и умений. В методике и педагогике выделяют иную классификацию компетенций, применяемых именно и исключительно к иностранным языкам. Иноязычная компетенция характеризует определенный уровень владения языком и включает три взаимосвязанные компетенции: языковую, речевую и коммуникативную [6, С. 118]. Коммуникативная компетенция представляет собой способность решать средствами иностранного языка актуальные для учащихся задачи общения в бытовой, учебной, производственной и культурной жизни; умение учащегося пользоваться фактами языка и речи для реализации целей общения.

Коммуникативная компетенция лежит в основе обучения деловому английскому языку. Изучающие деловой английский язык должны не только знать язык хорошо, но и уметь использовать его в конкретных ситуациях. Обычно коммуникативная компетенция состоит из следующих составляющих: лингвистическая компетенция, дискурсная компетенция и межкультурная компетенция.

Лингвистическая компетенция включает в себя изучение базовых составляющих языка таких, как грамматика, лексика, фонетика. Поскольку деловой английский язык в МГИМО изучается на старших курсах (начиная с третьего курса, реже со второго) предполагается, что у студентов достаточно высокий уровень лингвистической компетенции, и в рамках данного курса она специально не развивается. Главное внимание здесь уделяется дискурсной компетенции и несколько в меньшей степени межкультурной компетенции.

Дискурсная компетенция предполагает практическое применение языка, т.е. общение людей в рамках определенного контекста. Деловой дискурс включает устную и письменную коммуникацию в рамках делового общения. Сюда относятся переговоры, презентации, встречи, деловая переписка, деловое общение личное, по телефону, посредством Интернета.

В рамках курса делового английского языка в МГИМО-университете активно развивается дискурсная компетенция с использованием ролевых игр, имитаций переговоров, презентаций и различных видов деловой коммуникации (телефонные переговоры, деловая переписка).

Важную роль в развитии коммуникативной компетенции играют ролевые игры, которые представляют собой обучение через действие. Это один из методов активного обучения, широко используемых на занятиях. В данном упражнении речевая деятельность рассматривается в социальном контексте с учетом темы разговора, отношений между партнерами по общению, места и времени действия, учета предварительных знаний о своем собеседнике, что способствуют приближению процесса обучения к реальной жизни. В ролевой игре студенты исполняют определенную роль. Обычно их поведение и реплики определяются данными, изложенными на карточке. Язык, используемый в ролевых играх, обычно предварительно изучается и закрепляется в процессе этого вида деятельности. Еще одной чертой ролевых игр является то, что каждый из участников не владеет всей соответствующей информацией. Это позволяет развивать навыки предвидения, языковую догадку и др.

Ролевые игры способствуют формированию следующих умений:

- принять и исполнить роль;

- выбирать языковые средства в соответствии с ситуацией;

- проводить и отстаивать свою точку зрения;

- склоняться к компромиссу;

- предусматривать конфликт и находить пути его устранения;

- формулировать проблему и предлагать пути ее решения;

- менять стратегию своего поведения;

- владеть стратегией общения (уместно употреблять речевые и этикетные формулы, знать формулы обращений, уметь выражать благодарность, просьбу, согласие, возражение) [3, С. 218].

Одним из наиболее эффективных способов развития дискурсной компетенции являются презентации. Презентации представляют собой такие ситуации общения, когда один человек говорит, а другие слушают. Говоря о презентациях, мы исходим из того, что это не представление нового товара или идеи, а в более широком понимании – монологическая речь с элементами публичной речи. Здесь же целесообразно говорить об ораторском искусстве. В то же время современная презентация практически всегда сопровождается наглядными материалами (слайдами, мультимедийными материалами), которые характеризуются особым функциональным языком, схожим с заголовками, аннотациями, планами к эссе. В то же время появились новые разновидности презентаций, которые связаны с традиционной речью, сопровождаемой слайдами, лишь отдельными элементами. Они могут быть интерактивными (применительно к слайдам и зрителю), краткими устными изложениями информации для убеждения в чем-либо (например, elevator pitch).

Презентации могут иметь место в разных ситуациях. Неофициальная встреча небольшой группы людей за чашечкой кофе может включить небольшую презентацию. Презентация для одного человека в лифте также возможна. Презентации также могут быть направлены на аудиторию из 200 человек. Навыки устной речи здесь необходимы, но вопреки распространенному мнению, что главное – это содержание, основным в презентации является то, какое воздействие она имеет на слушателя (как преподнесена, как оформлена и пр.). Очень большую роль играет здесь использование технических средств – слайдов, компьютерной техники. Основное содержание презентации излагается на визуальных носителях. Обучение навыкам успешной презентации включает в себя помимо языковой подготовки множество других навыков. Известны случаи, когда с лингвистической точки зрения презентация была безукоризненна, но настолько скучна и однообразна, что аудитория мгновенно теряла к ней интерес. И наоборот, оратору, умеющему заинтересовать аудиторию и привлечь ее внимание, прощаются недостатки с точки зрения лингвистической компетенции.

С точки зрения воздействия на слушателя, слова играют лишь незначительную роль (7%). В процессе коммуникации основную роль играют модуляция голоса (38%) и язык тела (55%), т.е. коммуникативная функция достигается в основном не словами [9]. В этом отношении особое внимание следует уделить развитию так называемых soft skills, или личностных и коммуникативных навыков. Эти навыки также играют значительную роль в процессе поиска работы выпускниками. Soft skills стали актуальными с наступлением информационной эры. Именно люди играют решающую роль в создании и развитии технологий. Новая эра знаний требует от работников творческого мышления, нахождения нестандартных решений, повышения производительности труда. Человеческий капитал может быть наиболее эффективно использован, когда работники имеют возможность самовыражения. Задействуя максимально человеческий капитал, компании могут лучше удовлетворить потребности потребителей и укрепить свое положение на рынке.

Эти качества включают такие личностные характеристики, как эмоциональная зрелось, желание учиться новому и делиться своими знаниями, стремление принимать новые идеи. Что касается возможностей получить работу, soft skills являются одним из важнейших факторов при отборе кандидатов, которые они могут проявить, делая презентацию. Эти навыки приобретают все большее значение в условиях глобализации, децентрализации и эффективности управления. Менеджеры и руководители компаний оцениваются по тому, как они могут мотивировать персонал, оценить результаты деятельности работников, принимать четкие и продуманные решения, и самое важное, по их способности сформулировать и донести идеи и планы до персонала. Soft skills можно подразделить на четыре группы: 1 – навыки взаимодействия (умение урегулировать конфликты, работать в команде, стремление к сотрудничеству); 2 – умение управлять собой (самооценка, самодисциплина, стрессоустойчивость); 3 – навыки общения (умение слушать, умение ставить задачи); 4 – организационные навыки (умение решать проблемы, мыслить в масштабе всей организации, устранять проблемные ситуации) [10].

В условиях возросшей конкуренции на рынке труда большое значение приобретают те практические навыки, которые выпускники Университета могут приобрести в процессе обучения. В этой связи несомненную ценность приобретает умение делать презентации. Некоторые ведущие компании, особенно западные, при выборе кандидатов на ту или иную должность предлагают им сделать презентацию на заданную тему, иногда даже групповую презентацию, что помогает выявить способность кандидата работать в команде.

Развитие межкультурной компетенции имеет существенное значение для выпускников МГИМО, поскольку большинство из них будет работать в международной среде. Межкультурная компетенция помогает избежать возможных неприятных, а иногда даже курьезных ситуаций при общении представителей разных культур. Культура представлена такими понятиями как поведение, ценности, мнения и отношения. Некоторые культурные различия поверхностны и легко различимы. Но очень часто культурные различия вовсе не очевидны. Культурные различия можно сравнить с айсбергом в этом отношении. Существуют разные виды культур. Национальные культурные различия определяются границами государства и этническими различиями. Данный вид межкультурной компетенции развивается в курсе общего языка и в меньшей степени в рамках делового языка. Корпоративная культура определяет поведение и ценности данной организации. Данный вид культуры определяет особенности ведения бизнеса компанией, ее структуру и отношения между сотрудниками. В курсе делового языка этот вид компетенции изучается подробно, включая структуру компании, различные виды корпоративной культуры и специфику операций компании. Знание структуры компании и ее специфики играет не последнюю роль для успешного прохождении собеседования при приеме на работу, поскольку если кандидат демонстрирует интерес к компании, ее традициям и ценностям, это повышает его шансы.

Курс делового английского языка, таким образом, позволяет интегрировать в себе разнообразные виды учебной деятельности, позволяющей формировать и совершенствовать разные компетенции, как иноязычные, так и другие общие и профессиональные компетенции, выделяемые в Университете, среди них:

системные компетенции

- уметь осуществлять самостоятельное обучение;

- эффективно осуществлять презентацию своего проекта на английском языке;

- уметь принимать самостоятельные решения;

аналитические компетенции

- владеть приемами анализа и синтеза, в том числе осуществлять ситуационный и комплексный анализ, проводить сравнительный анализ;

- сформировать и совершенствовать навыки в рамках ИТ-компетенций;

- уметь работать с мультимедийными материалами;

коммуникационные компетенции

- эффективно осуществлять устное и письменное общение во всех формах (устной и письменной) и типах (типы коммуникации определяются условиями общения, количеством участников, целями общения и характером ситуации) на английском языке;

- вести дискуссии на профессионально-деловые темы на английском языке;

-публично выступать в ситуациях профессионально-делового общения на английском языке;

-эффективно работать в команде;

- уметь аннотировать и реферировать профессионально-деловые тексты на английском языке;

- эффективно осуществлять в рамках профессионально-делового общения последовательный перевод без использования системы записи бесед, дискуссий и переговоров с английского языка на русский и с русского языка на английский язык;

- составлять и переводить официально-деловые и профессионально-деловые документы. [7, С. 73-79].