«Межкультурная коммуникация»
Вид материала | Реферат |
- М. Б. Бергельсон Межкультурная коммуникация как исследовательская программа, 393.54kb.
- Всероссийская научно-практическая конференция «Язык и межкультурная коммуникация» (Великий, 99.44kb.
- «Коммуникация в современной парадигме социального и гуманитарного знания\ (Коммуникация-2008), 153.96kb.
- Международная научно-практическая конференция «Межкультурная коммуникация: вопросы, 64.79kb.
- Язык и межкультурная коммуникация: современное состояние и перспективы Сборник материалов, 7160.54kb.
- Кабакчи В. В. Язык мой, камо грядеши? Глобализация, «глобанглизация» и межкультурная, 309.78kb.
- По итогам второй Международной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация, 43.7kb.
- Батура Татьяна Леонидовна, канд пед наук. (1988), доцент (1995). Сфера научных интересов, 130.16kb.
- Культурной коммуникации в профессиональной сфере, анализируются причины, приводящие, 87.86kb.
- Межкультурная коммуникация: Учебное пособие. М.:-Альфа-М; инфра-м, 2006. 288, 24.03kb.
«Межкультурная коммуникация».
Преподаватель д.ф.н., проф. Н.М. Фирсова (подробнее см. сайт)
Цель курса состоит:
- в ознакомлении студентов с основными понятиями и терминологией теории «Межкультурной коммуникации»; в их овладении;
- в развитии способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах.
Содержание курса.
Введение в предмет. Взгляд на межкультурную коммуникацию с позиций различных дисциплин. Культурологический компонент межкультурной коммуникации. Лингвистический аспект. Социальный аспект. Этнический аспект. Психологический аспект Когнитивный аспект. Межкультурный конфликт и возможности его преодоления. Толерантность и ее воспитание.
^ Организационно-методическое построение курса.
Данный курс предполагает посещение лекций, семинарских занятий и знание излагаемого и обсуждаемого на них материала. Реферирование специальной литературы, предусмотренной в программе. В качестве обязательного чтения предлагается специальная литература (см. программу по курсу «Межкультурная коммуникация»).
^ Условия и критерии выставления оценок.
Оценка успеваемости по данному курсу будет складываться из:
- посещаемости и участии в обсуждении – 10%
- промежуточного зачета в виде двух домашних эссе (каждые 2 страницы развернутого описания проблемы с использованием специальной литературы) - 2×10%=20%
- экзаменационного теста: вопросы выбором ответа на знание всего пройденного материала плюс два вопроса – 40%
- двух коротких тестов (вопросы с выбором ответа на знание пройденного материала) 2×10%=20%.
^ Темы лекций, семинарских занятий (см. календарный план).
Учебно-методические материалы, используемые для реализации курса на обеспечивающей кафедре: С.Г. Тер-Минасова Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000; Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. М., 2005; Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. М., 2003.
^ Тематика курсовых работ.
Сопоставительный анализ американской и русской лингвокультур.
Сопоставительный анализ латиноамериканских и испанской лингвокультур.
Особенности культуры испаноязычного мира через призму рекламных объявлений.
Национально-специфические особенности невербальной коммуникации латиноамериканцев.
Расхождения этикетных норм испанцев и латиноамериканцев.
Механизм развития культурного шока.
Способы реализации воздействия в испанских СМИ.
«Грамматическая стилистика современного испанского языка».
Преподаватель д.ф.н., проф. Н.М. Фирсова
(подробнее см. сайт)
^ Цель курса состоит:
- в ознакомлении студентов с основными понятиями и терминологией академической дисциплины «грамматическая стилистика современного испанского языка»;
- в обучении навыкам правильного выбора грамматических форм, соответствующих определенным речевым ситуациям.
^ Содержание курса.
Общие основы грамматической стилистики современного испанского языка.
Стилистические возможности имени существительного. Стилистические возможности временных форм глагола системы индикатива. Контекстуальная синонимия временных форм в системе индикатива. Типология коннотативных значений грамматических форм.
^ Организационно-методическое построение курса.
Данный курс предполагает посещение лекций, семинарских занятий излагаемого и обсуждаемого на них материала, реферирование специальной литературы, указанной в программе. Предусматривается обязательное чтение специальной литературы. (см. программы по курсу «Грамматическая стилистика современного испанского языка».
^ Условия и критерии выставления оценок.
Оценка успеваемости по данному курсу будет складываться из:
- посещаемости и участии в обсуждении – 10%
- промежуточного зачета в виде двух домашних эссе (каждые 2 страницы развернутого описания проблемы с использованием специальной литературы) - 2×10%=20%
- экзаменационного теста: вопросы выбором ответа на знание всего пройденного материала плюс два вопроса – 40%
- двух коротких тестов (вопросы с выбором ответа на знание пройденного материала) 2×10%=20%.
^ Темы лекций, семинарских занятий (см. календарный план).
Учебно-методические материалы, используемые для реализации курса на обеспечивающей кафедре:
Фирсова Н.М.
- Грамматическая стилистика современного испанского языка. М., 2005;
- Практикум по грамматической стилистике современного испанского языка (часть1). М., 1980;
- Практикум по грамматической стилистике современного испанского языка (часть2). М., 1981.
Тематика курсовых работ.
(изучаются различные национальные варианты испанского языка)
Современное употребление временных форм сослагательного наклонения в газетных текстах.
Современное употребление временных форм в разговорной речи.
Стилистическое употребление артикля в речи персонажей.
Варьирование форм категорий рода у имен и лиц по профессии, должности и т.д. Стилистические возможности категории числа.
Современное употребление индикативного -ra в газетных текстах.
Стилистическое употребление временных форм в рекламных текстах. Употребление временных форм в юридических текстах.
«Национально-культурная специфика коммуникации»
Преподаватель – д.ф.н., проф. Н.М. Фирсова
^ Цель курса состоит:
- в ознакомлении студента с основными понятиями и терминологией теории «национально-культурной специфики коммуникации»; в их овладении;
- в расширении и углублении знаний лиц, занимающихся испанским и английским языками, в плане межкультурной коммуникации.
^ Содержание курса:
Введение в предмет.
Проблемы типологии языковой вариативности испанского и английского языков. Сходства и различия форм существования испанского языка в испаноязычных странах Латинской Америки. Основные сферы и формы коммуникации отражающие феномен национально-культурной специфики. Воздействие социальных, социально-исторических и психологических факторов на развитие и функционирование речевых формул в испанском языке. Национально-культурная специфика общения испанцев и латиноамериканцев в сопоставлении с русскими. Отражение национальных особенностей эмоций испаноязычных и англоязычных народов в вербальных средствах коммуникации.
К проблеме национально-культурной семантики лексических единиц в испанском языке (синонимия, омонимия, фразеология).
^ Организационно-методическое построение курса
Данный курс предполагает посещение лекций, семинарских занятий и знание излагаемого и обсуждаемого на них материала. Реферирование специальной литературы, предусмотренной в программе. В качестве обязательного чтения предлагается специальная литература. (см. программу по курсу «Национально-культурная специфика коммуникации»).
^ Условия и критерии выставления оценок.
Оценка успеваемости по данному курсу будет складываться из:
- посещаемости и участии в обсуждении – 10%
- промежуточного зачета в виде двух домашних эссе (каждые 2 страницы развернутого описания проблемы с использованием специальной литературы) - 2×10%=20%
- экзаменационного теста: вопросы выбором ответа на знание всего пройденного материала плюс два вопроса – 40%
- двух коротких тестов (вопросы с выбором ответа на знание пройденного материала) 2×10%=20%.
^ Темы лекций, семинарских занятий (см. календарный план).
Учебно-методические материалы:
Фирсова Н.М. 1) Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. М., 2000; 2) Испанский язык в аспекте межвариантной национально-культурной специфики. М., 2003; 3) Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки. М., 2007; Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии. М., 2006.
^ Тематика курсовых работ.
(В курсовых работах рассматриваются как разные языки, так и разные национальные варианты главным образом испанского и английского языков.)
Национально-культурная специфика коммуникативного поведения испанцев в сопоставлении с англичанами.
Национально-культурная специфика коммуникативного поведения испанцев.
Национально-культурная специфика невербальной коммуникации латиноамериканцев в сопоставлении с русскими.
Национально-культурная специфика категории вежливости в испанском языке.
Национально-культурная специфика морфологических средств в испанском языке.
«Проблемы испанского речевого этикета»
Преподаватель – д.ф.н., проф. Н.М. Фирсова
^ Цель курса состоит:
- в ознакомлении студентов с основными понятиями и терминологией академической дисциплины «Проблемы испанского речевого этикета»;
- в овладении устойчивыми разговорными формулами в основных стереотипных ситуациях повседневного общения испаноязычных народов.
Содержание курса:
Лингвистические и экстралингвистические аспекты речевого этикета в испаноязычных странах.
Основные понятия речевого этикета (РЭ). Отдельные характеристики употребления единиц РЭ в Испании и странах Латинской Америки. Факторы порождения единиц РЭ.
Аспект социолингвистики.
Аспект прагматики (лингвстической прагматики) и теории речевых актов.
Аспект паралингвистики.
Аспекты лингвострановедения и межкультурной коммуникации.
Аспект сопоставительной лингвистики.
Общие проблемы испанских форм обращения.
Формы обращения в Испании.
Социально-исторические факторы, повлиявшие на развитие форм обращения в современной Испании.
Местоименные формы обращения.
Лексические формы обращения. Обращение к незнакомым адресатам женского пола. Обращение к знакомымм адресатам женского пола. Обращение к незнакомым адресатам мужского пола. Обращение к знакомым адресатам мужского пола. Формы обращения с наимеованием родства. Формы обращения в учебных заведениях.
Разговор по телефону.
Общие положения.
Реплики, наиболее характерные для начального этапа телефонного общения.
^ Учебно-методические материалы:
1) Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет. Изд. 3-е испр. и доп. М., 2006; 2) Испанская разговорная речь. Изд. 2-е перераб. и доп. М., 2002; Формановская Н.И. Русский этикет и культура общения. М., 2004.
^ Условия и критерии выставления оценок.
Оценка успеваемости по данному курсу будет складываться из:
- посещаемости и участии в обсуждении – 10%
- промежуточного зачета в виде двух домашних эссе (каждые 2 страницы развернутого описания проблемы с использованием специальной литературы) - 2×10%=20%
- экзаменационного теста: вопросы выбором ответа на знание всего пройденного материала плюс два вопроса – 40%
- двух коротких тестов (вопросы с выбором ответа на знание пройденного материала) 2×10%=20%.
^ Темы лекций, семинарских занятий (см. календарный план).
Тематика курсовых работ.
(В курсовых работах рассматриваются как различные этикетные ситуации, как в разных языках, так и в разных и национальных вариантах испанского языка.) Например.
Современное употребление местоименных форм обращения в Испании.
Современное употребление лексических форм обращения в Перу.
Сопоставительный анализ употребления местоименных ФО в Испании и в России.
Сопоставительный анализ употребления местоименных форм обращений в испанском и английском языках.
Обращение к незнакомым адресатам в современной Испании и в Боливии.