Методические рекомендации к проведению итоговой государственной аттестации выпускников факультета по направлениям подготовки 031001 Филология и 031300 Журналистика (структура, содержание и порядок проведения ига)
Вид материала | Методические рекомендации |
- Методические рекомендации по подготовке и проведению государственной (итоговой) аттестации, 908.06kb.
- Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по направлению, 125.47kb.
- Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности, 149.75kb.
- Методические рекомендации для учителей по подготовке обучающихся основной школы к государственной, 980.49kb.
- Методические рекомендации для учителей по подготовке обучающихся основной школы к государственной, 1718.13kb.
- Методические рекомендации по проведению итоговой государственной аттестации для студентов, 2934.26kb.
- Методические рекомендации для учителей обществознания по подготовке выпускников основной, 352.72kb.
- Методические рекомендации для учителей обществознания по подготовке выпускников основной, 411.51kb.
- Методические рекомендации для учителей обществознания по подготовке выпускников основной, 399.66kb.
- Методические рекомендации для учителей географии по подготовке выпускников основной, 379.78kb.
3. Перечень вопросов, выносимых для проверки на государственном экзамене (программа государственного экзамена):
- ^ Письменная часть экзамена состоит из двух видов заданий, проводится в два этапа и предваряет устную часть экзамена.
- Письменный перевод публицистического текста с русского языка на иностранный. Объем текста ^ 1300-1500 печатных знаков. Время выполнения перевода - 2 академических часа.
- Написание сочинения на заданную актуальную и общественно значимую тему. Производится выбор 1 из трех тем. Объем сочинения приблизительно 3 тетрадных страницы. Время написания – 2 академических часа.
- Письменный перевод публицистического текста с русского языка на иностранный. Объем текста ^ 1300-1500 печатных знаков. Время выполнения перевода - 2 академических часа.
- Устная часть экзамена состоит из трех видов заданий, проводится в один этап (экзаменационный день) и следует за письменной частью экзамена согласно расписанию экзаменов.
2.1. Отрывок из произведения художественной литературы. Объем отрывка
составляет 2500-3000 печатных знаков. Отрывок предлагается для:
а) чтения и перевода (часть текста объемом 1000 печатных знаков) и краткого
изложения содержания (весь отрывок);
б) обсуждения художественной ценности отрывка (весь текст) с использованием
элементов лексико-грамматического и стилистического анализа.
^ 2.2. Газетная статья на русском языке предлагается для краткого изложения ее
содержания на иностранном языке и дальнейшей беседы по теме статьи. Объем
статьи составляет 2000-2500 печатных знаков. Время на подготовку заданий
2.1. и 2.2. составляет 1 астрономический час (60 минут).
2.3. Устная разговорная тема предлагается для беседы без подготовки.
^ 3. Методические рекомендации по формированию педагогических контрольных материалов с примерами типовых письменных контрольных материалов):
^ 3.1. Текст для письменного перевода с русского на иностранный язык представляет собой единый (или сокращенный) неадаптированный текст публицистического характера на русском языке, посвященный одной из актуальных тем современности или прошлого. Источником может быть крупноформатная (качественная) пресса (газета, журнал) или серьезное электронное издание. В случае значительного превышения объема текста относительно рекомендованного объема допускается его сокращение без искажения смысла и с сохранением лексико-грамматического и синтаксического уровня сложности.
^ 3.2. Тема для написания сочинения отражает актуальные, социально значимые аспекты жизни человеческого общества в целом и страны в частности. Темы (предлагается выбор 1 темы из трех) формулируются таким образом, чтобы обучающиеся могли изложить фактическую сторону вопроса, оперируя известными им данными, и высказать свою точку зрения на проблему (проблемы) и предложить свое видение возможного разрешения ситуации. Темы сочинений не дублируют содержание устных тем.
^ 3.3. Отрывок из произведения художественной литературы выбирается из рекомендованного «Списка авторов и художественных произведений, отрывки из которых предлагаются для жанрово-стилистического и лексико-грамматического анализа» (см. Программу дисциплины «Практика устной и письменной речи основного изучаемого иностранного языка»). Список ежегодно пополняется новыми именами и современными авторами. Отрывок объемом 2500-3000 печатных знаков подбирается с учетом задач, поставленных перед студентами в экзаменационном задании, представляет собой эпизод, обладающий значительной художественной ценностью и, по возможности, сюжетной завершенностью. Выбор основывается на богатстве языка писателя, и широком использовании им разнообразных стилистических приемов. Тематика отрывков для чтения, перевода и обсуждения должна быть разнообразной и представлять собой интересный материал, на котором обучающиеся могут продемонстрировать приобретенные за период обучения навыки и умения. В отрывке выделяется часть текста объемом в 1000 печатных знаков для подготовки чтения вслух и выполнения письменного художественного перевода.
^ 3.4. Газетная статья на русском языке выбирается из источников, зарекомендовавших себя как серьезные медийные издания, и предлагается для краткого изложения ее содержания на английском языке и дальнейшей беседы по теме статьи. Объем текста статьи находится в пределах 2000-2500 печатных знаков; допускается сокращение текста при значительном превышении объема по печатным знакам. Тематика статей охватывает весь спектр изученного в 1-8 семестрах материала и связана с последними событиями в политической, идеологической, социальной и культурной жизни общества.
^ 3.5. Тема для устной беседы выбирается обучающимся после представления подготовленной части ответа (см. Приложение 1) и не предполагает отдельного времени на подготовку высказывания. Выделенные для устной беседы темы соотносятся с изученным в рамках программы бакалавриата материалом, и предполагают владение обширным лексико-терминологическим запасом, достаточным объемом фактической информации, а также значительную степень гражданской и человеческой зрелости обучающегося и сформированную точку зрения на освещаемый вопрос.
^ 4. Методические рекомендации по проведению государственного экзамена
4.1. Письменная часть экзамена.
Письменный перевод с русского языка на иностранный проводится в учебной аудитории и выполняется с использованием любых словарей на бумажном носителе (двуязычных, толковых одноязычных, специализированных (сочетаемости, синонимов-антонимов, тезаурусов и т.п.). При наличии соответствующего материально-технического обеспечения, подключения к Интернету и требуемого количества рабочих мест возможно использование электронных словарей и справочников, установленных на компьютерах (или ноутбуках) и имеющихся в ресурсах Интернет. На этот вид работы выделяется 2 академических часа.
^ Сочинение на заданную тему проводится в учебной аудитории и выполняется с использованием только одноязычных словарей на бумажном носителе (толковых, специализированных (сочетаемости, синонимов-антонимов, тезаурусов и т.п.). При наличии соответствующего материально-технического обеспечения, подключения к Интернету и требуемого количества рабочих мест возможно использование электронных одноязычных словарей и справочников, установленных на компьютерах (или ноутбуках) и имеющихся в ресурсах Интернет. На этот вид работы выделяется 2 академических часа.
^ 4.2. Устная часть экзамена.
Устная часть экзамена проводится в установленный для учебной группы расписанием экзаменов день.
Задания представлены в виде билетов, содержащих три пункта: 1) чтение, перевод и жанрово-стилистический и лексико-грамматический анализ художественного текста; 2) краткое изложение на иностранном языке содержания газетной статьи на русском языке и обсуждение ее содержания; 3) беседа на устную (разговорную) тему.
Время для подготовки ответа выделяется только на пункты 1) и 2) экзаменационного задания и составляет 1 астрономический час (60 минут).
При подготовке пункта 1) задания обучающийся может пользоваться двуязычным (англо-русским) словарем на бумажном носителе. Применение технических средств не допускается.
Время для подготовки ответа на пункт 3) экзаменационного задания не выделяется. Обучающийся выбирает одну из карточек с названием устной темы, зачитывает его и приступает к ответу не позднее чем через 1 минуту.
Примечание. Здесь могут быть приведены рекомендации УМО высшим учебным заведениям по форме проведения государственного экзамена (письменная, устная или сочетание этих форм), длительности экзамена, возможности пользования учебной и справочной литературой, электронно - вычислительной техникой и т.п.
^ 56. Критерии выставления итоговых оценок (по письменной части, напр., кол-во ошибок, какие ошибки учитываются и т.д.; по устной части экзамена).
5.1. Письменная часть экзамена: перевод с русского языка на иностранный
Письменный перевод с русского на иностранный оценивается по следующим параметрам:
- адекватность перевода
- точность перевода
- отсутствие смысловых ошибок
- отсутствие грамматических и лексических ошибок
- отсутствие ошибок в правописании
- отсутствие пунктуационных ошибок
- употребление лексики и грамматических конструкций, характеризующих владение языком на продвинутом и профессиональном уровне
Оценка «Отлично» выставляется, если перевод отличается адекватностью, точностью, отсутствием смысловых ошибок, отсутствием лексико-грамматических, пунктуационных ошибок и ошибок в правописании, употреблением лексики и грамматических конструкций, характеризующих владение языком на продвинутом и профессиональном уровне.
Оценка «Хорошо» выставляется, если перевод отличается адекватностью, отсутствием смысловых ошибок, употреблением лексики и грамматических конструкций, характеризующих владение языком на продвинутом и профессиональном уровне. Допускаются отдельные неточности в переводе, 1-2 лексико-грамматических ошибки, пунктуационные ошибки и/или ошибки в правописании.
Оценка «Удовлетворительно» выставляется, если перевод, в целом, является адекватным, содержит до 5 грубых лексико-грамматических ошибок, может содержать отдельные пунктуационные ошибки и/или ошибки в правописании.
Оценка «Неудовлетворительно» выставляется, если перевод не является адекватным, содержит более 5 грубых лексико-грамматических ошибок, отсутствием лексических и грамматических конструкций, характеризующих владение языком на продвинутом и профессиональном уровне.
5.1.2. Письменная часть экзамена: сочинение.
Сочинение оценивается по следующим параметрам:
- содержание
- полнота раскрытия темы
- логика изложения и верное использование логических лексических связок
- структурированность сочинения (верное деление текста на параграфы, верная структура параграфа)
- выбор верного стиля изложения
- достижение нужного воздействия на целевого читателя
- употребление лексики и грамматических конструкций, характеризующих владение языком на продвинутом и профессиональном уровне
- правильное словоупотребление
- грамматически правильная речь
- верное употребление предлогов и артиклей
- отсутствие повторов
- верная пунктуация
- отсутствие ошибок в правописании
Оценка «Отлично» выставляется, если в сочинении полностью раскрыта тема, если сочинение отличается логикой изложения мыслей, четкостью внутренней структуры, выбором верного стиля, наличием лексики и грамматических конструкций, характеризующих владение языком на продвинутом и профессиональном уровне, отсутствием грубых лексических и грамматических ошибок, пунктуационных ошибок и ошибок в правописании, достижением необходимого воздействия на целевого читателя.
Оценка «Хорошо» выставляется, если в сочинении раскрыта тема, если сочинение отличается логикой изложения мыслей, четкостью внутренней структуры, выбором верного стиля, наличием лексики и грамматических конструкций, характеризующих владение языком на продвинутом и профессиональном уровне, достижением необходимого воздействия на целевого читателя. Допускается несколько лексических, грамматических, пунктуационных ошибок и/или ошибок в правописании.
Оценка «Удовлетворительно» выставляется, если в сочинении недостаточно полно раскрыта тема, иногда нарушена логика изложения мыслей, не всегда прослеживается четкая внутренняя структура, если сочинение характеризуется небольшим присутствием лексики и грамматических конструкций, характеризующих владение языком на продвинутом и профессиональном уровне. Допускается до 5 грубых лексических и грамматических ошибок, несколько пунктуационных ошибок или ошибок в правописании.
Оценка «Неудовлетворительно» выставляется, если в сочинении не раскрыта тема, нарушена логика изложения, отсутствует четкая внутренняя структура, допущены повторы, не достигнуто предполагаемое воздействие на целевого читателя. Общее количество грубых лексических и грамматических ошибок превышает 5.
5.2. Устная часть экзамена: чтение, перевод, жанрово-стилистический и лексико-грамматический анализ художественного текста
А) Чтение:
Чтение оценивается по следующим критериям:
- оформление чтения в соответствии с фонетическими и орфоэпическими нормами английского языка;
- интонационно правильное оформление;
- беглость.
Б) Перевод:
Перевод отрывка художественного текста с английского на русский
- адекватность перевода;
- точность перевода;
- отсутствие смысловых ошибок;
- соблюдение в переводе норм русского языка.
В) Анализ текста:
Краткое изложение содержания текста с элементами лексико-грамматического и жанрово-стилистического анализа оценивается по следующим критериям:
- оформление речи в соответствии с фонетическими и орфоэпическими нормами английского языка;
- полнота и точность передачи содержания отрывка;
- логика изложения;
- грамматически правильная речь;
- употребление лексики и грамматических конструкций, характеризующих владение языком на продвинутом и профессиональном уровне;
- узнавание и интерпретация функции того или иного стилистического тропа в предложенном отрывке.
5.2.1. Устная часть экзамена: краткое изложение на английском языке содержания газетной статьи на русском языке и обсуждение ее содержания.
Реферативное изложение русскоязычной статьи оценивается по следующим критериям:
- полнота и точность передачи содержания статьи;
- логика изложения;
- оформление речи в соответствии с фонетическими и орфоэпическими нормами основного изучаемого иностранного языка;
- аргументированность выражения собственного суждения по теме обсуждаемой статьи;
- умение отстаивать всею точку зрения, приводить аргументы, отвечать на контраргументы;
- умение отвечать на вопросы слушателей;
- грамматически правильная спонтанная неподготовленная речь;
- употребление лексики и грамматических конструкций, характеризующих владение языком на продвинутом и профессиональном уровне.
5.2.2. Устная часть экзамена: устная (разговорная) тема.
Говорение (монологическая и диалогическая речь) оценивается по следующим критериям:
- оформление речи в соответствии с фонетическими и орфоэпическими нормами основного изучаемого иностранного языка;
- логика организации высказывания;
- аргументированность выражения собственного суждения по заданной тематике;
- умение отстаивать всею точку зрения, приводить аргументы, отвечать на контраргументы;
- умение отвечать на вопросы слушателей;
- грамматически правильная спонтанная неподготовленная речь.
Оценка за государственный экзамен складывается из следующих элементов:
- оценка за письменный перевод с русского языка на иностранный публицистического текста;
- оценка за сочинение на актуальную общественно значимую тему;
- оценка за чтение отрывка из художественного текста;
- оценка за перевод с иностранного языка на русский отрывка из художественного текста;
- оценка за изложение содержания текста с использованием элементов лексико-грамматического и жанрово-стилистического анализа;
- оценка за реферативное изложение содержания русскоязычной статьи и беседу на иностранном языке по теме, затронутой в статье;
- оценка за беседу на устную (разговорную) тему.
Общая оценка выставляется на основании среднего балла. Неудовлетворительная оценка за один из видов деятельности снижает среднюю оценку на один балл.
^ 6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной подготовки
студентов к итоговой аттестации:
а) основная литература:
Английский язык
Базовые учебники
1. Sue O’Connel. Focus on Advanced English, Longman, 2001.
2. Leo Jones "New Progress to Proficiency", Cambridge University Press, 1999.
Учебно-методические пособия
1.Arts (part 1): Painting/ Методическое пособие по практике устной и письменной речи английского языка для студентов 3-4 курсов отделения РГФ факультета филологии и журналистики. Сост. М.В.Окс – Ростов-на-Дону, 2006.
2.Arts (part 2): Music / Методическое пособие по практике устной и письменной речи английского языка для студентов 3-4 курсов отделения РГФ факультета филологии и журналистики. Сост. М.В.Окс – Ростов-на-Дону, 2006.
3.Arts (part 3): Literature / Методическое пособие по практике устной и письменной речи английского языка для студентов 3-4 курсов отделения РГФ факультета филологии и журналистики. Сост. М.В.Окс – Ростов-на-Дону, 2006.
4.At a Hotel. Everyday Services / Методические указания по практике устной и письменной речи английского языка по теме. Составитель Т. А. Шкуратова. – Ростов/Д.: Изд-во РГУ, 2005.
5.Crime and Criminal actions / Методические указания по практике устной и письменной речи английского языка. Составители: Н.С. Елисеева, Т.А. Шкуратова. – Ростов/Д.: Изд-во РГУ, 2006.
1.Meals in English / Учебно-методическое пособие по практике устной и письменной речи английского языка. Составители: С.Г. Николаев, Т.А. Шкуратова, Л.А. Нехлюдова. – Ростов/Д.: Изд-во РГУ, 2007.
2.Problems of Modern Families and Children Upbringing / Методические указания по практике устной/письменной речи английского языка. Сост. Нехлюдова Л.А. – Ростов/Д.: Изд-во РГУ, 2003.
3.Religion and beliefs / Методическое пособие по практике устной и письменной речи английского языка. Составители: Т. А. Шкуратова, А.А. Медведева, М.В. Окс. – Ростов/Д.: Изд-во РГУ, 2007.
4.Seeing a Doctor / Методические указания по практике устной/письменной речи английского языка. Сост. Нехлюдова Л.А., Трифонова Н.С. – Ростов/Д.: Изд-во РГУ, 1999.
5.The Problems of Big Cities / Методические указания по практике устной/письменной речи английского языка. Сост. Шкуратова Т.А. – Ростов/Д.: Изд-во РГУ, 2008.
6.Theatre / Методические указания по практике устной/письменной речи английского языка. Сост. Нехлюдова Л.А., Трифонова Н.С. – Ростов/Д.: Изд-во РГУ, 2003.
7.Transport and Travelling / Методическое пособие по практике устной и письменной речи английского языка. Составители М.В. Окс, А.А. Медведева. – Ростов/Д.: Изд-во РГУ, 2004.
8.Кино / Учебно-методическое пособие по практике устной и письменной речи английского языка для студентов 2 курса отделения РГФ факультета филологии и журналистики - Сост. И.М. Полякова, М.В.Окс –2008, [электронная версия], incampus.ru
9. Elections and Campaigns / Учебно-методическое пособие по практике устной и письменной речи английского языка для студентов старших курсов филологических факультетов - Сост. С.Г. Николаев, А.А. Восканян, Д.Д. Левен – 2011.
б) дополнительная литература:
1.Adrian Doffet. " Meaning into Words", Cambridge Un. Press, 1990
2.Felicity O’Dell, Michael McCarthy. English Collocations in Use. Cambridge University Press, 2008.
3.Frank, M.Rinvoluery, M.Berer "Challenge to Think", Oxford University Press, 1990
4.Jill Hadfield "Advanced Communication Games", Nelson Press – 247p
5.M. Ockenden "Situational Dialogues", Longman –92p + 1 audio cassette
6.Mark Farrel. British Life and Institutions. Chancerel International, 2000 + 1 cassette.
7.Michael McCarthy, Felicity O’Dell. English Vocabulary in Use. Advanced Level. Cambridge University Press, 2003.
8.Michael Vince, Peter Sunderland. Advanced Language Practice. Macmillan, 2003.
9.Olivia Johnson, Mark Farrel. Ideas &Issues. Intermediate. Chancerel International, 2000
10.Peter Strutt. English for International Tourism. Longman, 2006. + 1CD
11.Richard Side, Guy Wellman. Grammar and Vocabulary for Cambridge Advanced and Proficiency. Longman, 2001.
12.Rob Nolasco, Luis Arthur "Conversation", Oxford, 1989
13.Robin Walker, Keith Harding. Tourism. Oxford University Press, 2008. + 1 CD
14.Roy Boardman "Over to you", Cambridge Un. Press
15.Sherry Preiss. North Star. Listening and Speaking. Advanced Level. Longman, 2004 + 2 CD.
16.Simon Greenall "Reward", Heinemann, 1997
17.Tess Ferree, Kim Sanabria. North Star. Listening and Speaking. High Intermediate Level. Longman, 2004 + 2 CD.
18.Британская демократия в действии, British Council, 1999
19.Местное самоуправление в Великобритании, British Council, 2002
20.Периодические печатные издания Великобритании и США (Daily Telegraph, The Times, The Guardian, Time, The Washington Post).