Методические рекомендации к проведению итоговой государственной аттестации выпускников факультета по направлениям подготовки 031001 Филология и 031300 Журналистика (структура, содержание и порядок проведения ига)
Вид материала | Методические рекомендации |
- Методические рекомендации по подготовке и проведению государственной (итоговой) аттестации, 908.06kb.
- Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по направлению, 125.47kb.
- Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности, 149.75kb.
- Методические рекомендации для учителей по подготовке обучающихся основной школы к государственной, 980.49kb.
- Методические рекомендации для учителей по подготовке обучающихся основной школы к государственной, 1718.13kb.
- Методические рекомендации по проведению итоговой государственной аттестации для студентов, 2934.26kb.
- Методические рекомендации для учителей обществознания по подготовке выпускников основной, 352.72kb.
- Методические рекомендации для учителей обществознания по подготовке выпускников основной, 411.51kb.
- Методические рекомендации для учителей обществознания по подготовке выпускников основной, 399.66kb.
- Методические рекомендации для учителей географии по подготовке выпускников основной, 379.78kb.
Программа итоговой государственной аттестации по дисциплине
^ «ОСНОВНОЙ ИЗУЧАЕМЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»
Направление подготовки
031001 – Филология
Профиль подготовки
Зарубежная филология
Квалификация (степень) выпускника
Бакалавр
Форма обучения
Очная
Ростов-на-Дону – 2011
^ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Государственным образовательным стандартом по направлению подготовки (специальности) 031001 – Филология
утвержденным Минобразованием России "__" ________________ 200__ г.
(регистрационный № _________), предусмотрена государственная аттестация выпускников в виде:
а) защиты выпускной квалификационной работы;
б) государственного экзамена по основному изучаемому иностранному языку.
^ 2. ОПРЕДЕЛЕНИЕ СОДЕРЖАНИЯ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ИСПЫТАНИЙ
Бакалавр по направлению подготовки 031001 Филология готовится к следующим видам профессиональной деятельности:
^ 2.1. Виды деятельности выпускников-бакалавров и соответствующие им задачи профессиональной деятельности:
2.1.1. Виды деятельности:
- научно-исследовательская в научных и научно-педагогических учреждениях, организациях и подразделениях;
- педагогическая в системе среднего общего и среднего специального образования;
- прикладная (переводческая, редакторская, экспертная, аналитическая) в учреждениях образования, культуры, управления, средств массовой информации; в области языковой и социокультурной коммуникации, социально-гуманитарной деятельности;
- проектная (участие в коллективных проектах и грантах для внесения вклада, связанного со знанием иностранного языка) деятельность в образовательных и культурно-просветительских учреждениях, в социально-педагогической, гуманитарно-организационной, массмедийной и коммуникативной областях;
- организационно-управленческая деятельность во всех вышеперечисленных сферах.
^ 2.1.2. Задачи профессиональной деятельности:
А) научно-исследовательская деятельность:
- научные исследования в области филологии и лингвистики с применением полученных теоретических и практических знаний;
- анализ и интерпретация на основе существующих научных концепций отдельных языковых, литературных и коммуникативных явлений и процессов, всех типов текстов, включая художественные, с формулировкой аргументированных умозаключений и выводов;
- сбор научной информации, подготовка обзоров, аннотаций, составление рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований;
- участие в научных дискуссиях и процедурах защиты научных работ различного уровня; выступление с сообщениями и докладами по тематике проводимых исследований;
- устное, письменное и виртуальное (размещение в информационных сетях) представление материалов собственных исследований;
Б) педагогическая деятельность:
- проведение учебных занятий и внеклассной работы по английскому языку в общеобразовательных учреждениях и образовательных учреждениях среднего профессионального образования;
- подготовка учебно-методических материалов для проведения занятий и внеклассных мероприятий на основе существующих методик;
- распространение и популяризация филологических и лингвистических знаний и воспитательная работа с учащимися;
В) прикладная деятельность:
- сбор и обработка (в том числе организация, переработка, хранение, трансформация и обобщение) языковых фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий;
- создание на основе стандартных методик и действующих нормативов различных типов текстов (например, устное выступление, обзор, аннотация, реферат, отчет; официально-деловой, публицистический, экскурсионный, рекламный текст); работа с и перевод с основного изучаемого языка на русский и с русского на изучаемый документов разного типа в учреждении, организации или на предприятии;
- участие в составлении словарей, выпуске периодических изданий, работе с архивными материалами;
- перевод различных типов текстов с основного изучаемого языка и на основной изучаемый язык; аннотирование и реферирование документов, научных трудов и художественных произведений на иностранном языке;
- осуществление устной и письменной коммуникации, как межличностной, так и массовой, в том числе межкультурной (общение языковых личностей, принадлежащих различным лингвокультурным сообществам) и межнациональной;
- участие в туристической деятельности по проведению и переводу экскурсий в России и за рубежом. Прием иностранных туристов в Ростове и Ростовской области и организация их пребывания.
Г) проектная деятельность:
- разработка проектов по адаптации экспозиций разных типов музеев для иностранных туристов;
- разработка проектов, связанных с поддержанием речевой культуры населения и лучшего владения иностранным языком для облегчения межкультурной коммуникации;
- разработка проектов для рекламных и PR-кампаний (в том числе и на иностранном языке для выхода компании на зарубежный рынок);
- разработка проектов, связанных с креативной и языковой деятельностью учащихся в рамках кружков детского творчества, создание сценариев языковых игр, организация языковых олимпиад;
Д) организационно-управленческая деятельность:
- подготовка необходимых для вышеперечисленных форм деятельности средств и материалов; организация самостоятельного трудового процесса;
- участие в организации и проведении различных типов семинаров, конференций, деловых и официальных встреч, консультаций, переговоров, в подготовке материалов к публикации.
^ 2.2. Квалификационные требования (профессиональные функции), необходимые для выполнения каждой из указанных выше профессиональных задач:
2.2.1. Выпускник должен обладать следующими общекультурными компетенциями (ОК):
- владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1);
- владение нормами основного изучаемого иностранного языка, навыками практического использования системы функциональных стилей речи; умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения на иностранном языке (ОК-2);
- способность принимать организационно-управленческие решения в нестандартных ситуациях и готовность нести за них ответственность (ОК-4);
- стремление к саморазвитию, повышению квалификации и мастерства (ОК-6);
- умение критически оценивать собственные достоинства и недостатки, выбирать пути и средства развития первых и устранения последних (ОК-7);
- осознание социальной значимости своей профессии, высокая мотивация к профессиональной деятельности (ОК-8);
- умение использовать основные положения и методы социальных, гуманитарных и экономических наук в профессиональной деятельности; способность анализировать социально значимые проблемы и процессы (ОК-9);
- владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации, навыки работы с компьютером как средством управления информацией (ОК-11);
- способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ОК-12);
- владение навыками использования иностранного языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации (ОК-13);
2.2.2. Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):
1) общепрофессиональными:
- способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории и истории основного изучаемого иностранного языка, теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста, представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии и иностранного языка (ПК-1);
- владение базовыми навыками сбора и анализа языковых фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий (ПК-2);
- свободное владение иностранным языком в его литературной форме (ПК-3);
- владение основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на иностранном языке (ГЖ-4);
^ 2) по видам деятельности с учетом профиля подготовки:
А) в научно-исследовательской деятельности:
- способность применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого иностранного языка, теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста в собственной научно-исследовательской деятельности (ПК-5);
- способность проводить под научным руководством локальные исследования на основе существующих методик в конкретной узкой области лингвистики с формулировкой аргументированных умозаключений и выводов (ГЖ-6);
- владение навыками подготовки научных обзоров, аннотаций, составления рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований, приемами библиографического описания; знание основных библиографических источников и поисковых систем (ПК-7);
- владение навыками участия в научных дискуссиях, выступления с сообщениями и докладами, устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) представления материалов собственных исследований (ПК-8);
^ Б) в педагогической деятельности:
- способность к проведению учебных занятий и внеклассной работы по иностранному языку в общеобразовательных учреждениях и образовательных учреждениях среднего профессионального образования; (ПК-9);
- умение готовить учебно-методические материалы для проведения занятий и внеклассных мероприятий на основе существующих методик (ПК-10);
- готовность к распространению и популяризации знаний иностранного языка и воспитательной работе с учащимися (ПК-11).
^ В) в прикладной деятельности:
- владение базовыми навыками создания на основе стандартных методик и действующих нормативов различных типов текстов (ПК-12);
владение базовыми навыками обработки (редактирование, комментирование, реферирование) различных типов текстов (ПК-13);
владение навыками перевода различных типов текстов с основного изучаемого иностранного языка и на иностранный язык; аннотирование и реферирование документов, научных трудов и художественных произведений на иностранном языке (ПК-14);
^ Г) в проектной деятельности:
- владение навыками участия в разработке и реализации различного типа проектов в образовательных и культурно-просветительских учреждениях, в социально-педагогической, гуманитарно-организационной, переводческой, экскурсионной, массмедийной и коммуникативной сферах (ПК-15);
^ Д) в организационно-управленческой деятельности:
- умение организовать самостоятельный профессиональный трудовой процесс; владение навыками работы в профессиональных коллективах; способность обеспечивать работу данных коллективов соответствующими материалами при всех вышеперечисленных видах профессиональной деятельности (ПК-16).
2.4. Требования к профессиональной подготовленности выпускника, необходимые для выполнения им профессиональных функций, и соответствующие виды государственных аттестационных испытаний
Расшифровку требований к профессиональной подготовленности выпускника (колонка 1 таблицы) см. в пункте 2.2.
Требования к профессиональной подготовленности выпускника | Вид аттестационного испытания | Примечание | |
гос. экз. | защита ВКР | ||
2.2.1 | | | |
ОК 1 | + | + | |
ОК 2 | + | | |
ОК 4 | | + | |
ОК 6 | + | + | |
ОК 7 | + | + | |
ОК 8 | + | + | |
ОК 9 | | + | |
ОК 11 | + | + | |
ОК 12 | + | | |
2.2.2. | | | |
ПК 1 | | + | |
ПК 2 | | + | |
ПК 3 | + | | |
ГЖ 4 | + | | |
ПК 5 | + | + | |
ГЖ 6 | | + | |
ПК 7 | | + | |
ПК 8 | | + | |
ПК 9 | + | | |
ПК 10 | + | | |
ПК 11 | + | + | |
ПК 12 | + | | |
ПК 13 | + | | |
ПК 14 | + | | |
ПК 15 | + | + | |
ПК 16 | + | + | |
^ 3. Перечень вопросов, выносимых для проверки на государственном экзамене (программа государственного экзамена):
- Письменная часть экзамена состоит из двух видов заданий, проводится в два этапа и предваряет устную часть экзамена.
- Письменный перевод публицистического текста с русского языка на иностранный. Объем текста ^ 1300-1500 печатных знаков. Время выполнения перевода - 2 академических часа.
- Написание сочинения на заданную актуальную и общественно значимую тему. Производится выбор 1 из трех тем. Объем сочинения приблизительно 3 тетрадных страницы. Время написания – 2 академических часа.
- Письменный перевод публицистического текста с русского языка на иностранный. Объем текста ^ 1300-1500 печатных знаков. Время выполнения перевода - 2 академических часа.
- Устная часть экзамена состоит из трех видов заданий, проводится в один этап (экзаменационный день) и следует за письменной частью экзамена согласно расписанию экзаменов.
2.1. Отрывок из произведения художественной литературы. Объем отрывка
составляет 2500-3000 печатных знаков. Отрывок предлагается для:
а) чтения и перевода (часть текста объемом 1000 печатных знаков) и краткого
изложения содержания (весь отрывок);
б) обсуждения художественной ценности отрывка (весь текст) с использованием
элементов лексико-грамматического и стилистического анализа.
^ 2.2. Газетная статья на русском языке предлагается для краткого изложения ее
содержания на иностранном языке и дальнейшей беседы по теме статьи. Объем
статьи составляет 2000-2500 печатных знаков. Время на подготовку заданий
2.1. и 2.2. составляет 1 астрономический час (60 минут).
2.3. Устная разговорная тема предлагается для беседы без подготовки.
^ 3. Методические рекомендации по формированию педагогических контрольных материалов с примерами типовых письменных контрольных материалов):
^ 3.1. Текст для письменного перевода с русского на иностранный язык представляет собой единый (или сокращенный) неадаптированный текст публицистического характера на русском языке, посвященный одной из актуальных тем современности или прошлого. Источником может быть крупноформатная (качественная) пресса (газета, журнал) или серьезное электронное издание. В случае значительного превышения объема текста относительно рекомендованного объема допускается его сокращение без искажения смысла и с сохранением лексико-грамматического и синтаксического уровня сложности.
^ 3.2. Тема для написания сочинения отражает актуальные, социально значимые аспекты жизни человеческого общества в целом и страны в частности. Темы (предлагается выбор 1 темы из трех) формулируются таким образом, чтобы обучающиеся могли изложить фактическую сторону вопроса, оперируя известными им данными, и высказать свою точку зрения на проблему (проблемы) и предложить свое видение возможного разрешения ситуации. Темы сочинений не дублируют содержание устных тем.
^ 3.3. Отрывок из произведения художественной литературы выбирается из рекомендованного «Списка авторов и художественных произведений, отрывки из которых предлагаются для жанрово-стилистического и лексико-грамматического анализа» (см. Программу дисциплины «Практика устной и письменной речи основного изучаемого иностранного языка»). Список ежегодно пополняется новыми именами и современными авторами. Отрывок объемом 2500-3000 печатных знаков подбирается с учетом задач, поставленных перед студентами в экзаменационном задании, представляет собой эпизод, обладающий значительной художественной ценностью и, по возможности, сюжетной завершенностью. Выбор основывается на богатстве языка писателя, и широком использовании им разнообразных стилистических приемов. Тематика отрывков для чтения, перевода и обсуждения должна быть разнообразной и представлять собой интересный материал, на котором обучающиеся могут продемонстрировать приобретенные за период обучения навыки и умения. В отрывке выделяется часть текста объемом в 1000 печатных знаков для подготовки чтения вслух и выполнения письменного художественного перевода.
^ 3.4. Газетная статья на русском языке выбирается из источников, зарекомендовавших себя как серьезные медийные издания, и предлагается для краткого изложения ее содержания на английском языке и дальнейшей беседы по теме статьи. Объем текста статьи находится в пределах 2000-2500 печатных знаков; допускается сокращение текста при значительном превышении объема по печатным знакам. Тематика статей охватывает весь спектр изученного в 1-8 семестрах материала и связана с последними событиями в политической, идеологической, социальной и культурной жизни общества.
^ 3.5. Тема для устной беседы выбирается обучающимся после представления подготовленной части ответа (см. Приложение 1) и не предполагает отдельного времени на подготовку высказывания. Выделенные для устной беседы темы соотносятся с изученным в рамках программы бакалавриата материалом, и предполагают владение обширным лексико-терминологическим запасом, достаточным объемом фактической информации, а также значительную степень гражданской и человеческой зрелости обучающегося и сформированную точку зрения на освещаемый вопрос.