Сборник статей памяти академика Фщ И. Щербатского издательство «наука» Главная редакция восточной литературы

Вид материалаСборник статей

Содержание


Hi SrP-r»
О сюжете одного тибетского предания
Подобный материал:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   32


ется и материалом опубликованной в США работы Кип


Chang and Betty Shefts — два носителя лхасского диалекта,


и притом ближайшие родственники, дают разное произноше


ние в ряде случаев, что подтверждает справедливость выска


зывания Ю. Н. Рериха.


Мы не можем согласиться только с отображением Федо


ром Ипполитовичем графемы § в виде звонкого g'.


Озвончение отмечается лишь при наличии у графемы

предложных ^ и Я , т. е. при графемах °Щ и <ЯЩ. В случаях

с предложными ^j^,-^,^,^,^—озвончения нет, и любая

из этих сложных графем отображает фонему «ТЬ».


Следующий ряд действительно палатальных Федор


Ипполитович обозначает через ", и это будут аффрикаты


-6, оБ и .> , транскрибируемые им через ts", ts"h, ts// f dz,


ts"—тот звук, который в бурятско-монгольском произношении

слышится как русское «ч», а в нашей практической

транскрипции обозначен через «цзь». Как нам кажется, это

несколько оглушенный палатальный «з», в какой-то мере

приближающийся к «с». <.> тот же звук, но с придыханием,


a .s звонкая комбинация, изображаемая нами через


13* 195


«дзь». И здесь, таким образом, мы не усматриваем особой

разницы между тем, на что указано Федором Ипполитовичем

и нами с Седлачеком, но что расходится с точкой зрения

Ю. Н. Рериха, который, отнеся звук, отображаемый графемой

^ , к глухим передненебным аффрикатам, транскрибирует

его русской буквой «ч» 6, иными словами, признает произношение

ее согласно бурятско-монгольской традиции.


Следует также остановиться на переднеязычных супрадентальных

аффрикатах ряда ^ с подписными3^, т. е.


Z], Г5 ^ , а в транскрипции Федора Ипполитовича ts, tsh,


ts', dz. У себя мы отождествляем эти графемы со звуками

«чж, чжх, дж», но случай с «дж» возможен лишь при нали


ГА


чии предложных, вызывающих озвончение знаков и Ж ,


т. е. при ^ и ^ , так же как и вышеупомянутых Г^Щ, и


ЭДЩ . Поскольку графема Ц] отражает в современном лхас


ском диалекте звук китайского языка, передаваемый профес


сором И.М. Ошаниным через русское «чж»,например ^'* П —


кит. чжунго (Китай, китайский), мы приняли это «чж». Расхождения

с положением Федора Ипполитовича мы здесь

тоже не усматриваем.


В связи с этим хотелось остановиться на следующем: как

известно, санскритские тексты легко восстанавливаются по

тибетской графике, которая необычайно просто и ясно передает

и написание и звучание (нам самим неоднократно

приходилось делать такое восстановление в санскритскотибетских

и тибетско-санскритских словарях ксилографического

издания). Особенно это хорошо видно по рядам с Ч


^, 'Ч. Неполная ясность возникает лишь при передаче санскритского

ряда с «са», который, казалось, нетрудно было

бы передать тибетским рядом с -5, если бы эта графема


действительно соответствовала звуку, отображаемому санскритским

«са». На самом же деле это не так, и санскритский


ряд с «са» передается тибетской графикой рядом с ч5, т. е.


получается соответствие -5 <Ь .^, 5 5Д ,


Из этого можно сделать вывод, что санскритская графема

«са», легко воспроизводимая русской графемой «ч», не соответствует

звуку, отображаемому тибетской графемой . ,


и что тибетские звуки, выражаемые графемами-^, <5>Д, дальше

от звукоподражания «са, cha, ja», чем тибетский рядхБоБ ,


Д . По нашей транскрипции последние, т. е. «ца, цха, дза»,


будут ближе к санскритским «са, cha, ja», чем первые — «цзя,

цзьхя и дзя». Это означает, по нашему мнению, что ряд типа

санскритского «са» в тибетском языке отсутствовал. Те тибетские

ученые, которые транскрибировали санскрит тибетскими

знаками, считали, по-видимому, что «ца», например, ближе

к санскритскому «ча», чем «цзя», и т. д. Звук «ца», как

известно, в санскрите отсутствовал, но уж совершенно

чуждо и далеко от санскрита было сочетание «цзя», ибо и

звука «з» в санскрите нет.


Мы рассмотрим по таблице Ф. И. Щербатского еще одно

положение, выдвинутое им: «Высота тона обозначается в

таблице только для согласных т , п, п, г), 1, s, s современного

тибетского языка, так как другие согласные фонемы в этом

не нуждаются. Фонема t произносится всегда KaKt; d как d

и т. д.».


Подбуквенная черточка, вероятно, означает у Федора

Ипполитовича понижение тона, а надбуквенная — его повышение.

У себя мы это обозначаем соответственными надбук


7иЛ


венными. Такое повышение и понижение отмечено у

всех согласных звуков, а не только у тех, которые указаны

Ф. И. Щербатским. Фонема «та» ^ имеет понижение


тона при ее графическом изображении через ^ с любым


вариантом в виде предложных и надписных знаков, т. е. наше

«та» одинаково звучит в случаях ^^''\^''\^^1^^^1


а с повышением тона (т. е „d" у Ф. И., наше «та») будет в

случае ^" \ ^" \ ? *]' 3? *га . Сильное придыхание

ведет к понижению тона, как в случае Ц, с Щ, °Ц ; слабое

придыхание — к понижению тона, т. е. в случае чистого

^ . Таким образом, по нашей транскрипции в таблице


Ф. И. Щербатского следует дать не th, a t'h, не V a t'. To же


самое относится и к другим рядам фонем (графем).


Само собой разумеется, что мы, как и Ф. И. Щербатской,

говорим об изолированных звуках, а не о комбинаторных

вариантах.


Последнее, что можно отметить по «таблице», это тибетская

фонема, выражаемая графемой -^ . Ф. И. Щербатской


относит ее к переднеязычным зазубным (супрадентальным),

плавным (сонорным) звонким и изображает ее латинским

«г». Мы даем ей два варианта: в конце слога обозначаем

русским «ра», в начале слога — русским «жа», относя ее к

среднеязычным фрикативным звукам. Эта фрикативность


подтверждается рядом тибетологов. Здесь подразумевается

также изолированное произношение слога, и это не значит*

что в слитном, т. е. неизолированном, произношении двух

слогов эта фонема не зазвучит как одноударное «р».


В заключение мы считаем необходимым дать для сравнения

таблицу фонем из нашей общей с К. Седлачеком

статьи.


Перед тем как перейти к рассмотрению раздела «Произношение

согласных на конце», мы считаем нужным целиком

дать запись Ф. И. Щербатского, тем более что она невелика.


Произношение согласных на конце


В настоящее время согласные на конце слов в различных

тибетских говорах или совершенно не произносятся или изменили

свой звуковой характер. Если они не произносятся

совершенно, то часто изменяют характер предшествующего

гласного.


1. В говорах провинции Ладак конечные g, d, b произносятся

как глухие k, t, p, например:

— sok — монгол; ^К —got —козел; Ц^ —thop —


достал.

2. В говорах Центрального Тибета конечные \ \ ^

или совершенно исчезают, или произносятся едва слышно*

предшествующие же им гласные изменяются:


а в а (открытое «е», как в слове «это»).

о в б (как французское слово jeu ).

и в й (как французское слово mur), например:


щ\ —язык —кэ

>J 1 —весь —кюн


—грязь —цхэ, цхаи

N>j ^р 0 ^ —учитель—лоб-пбн.


3. ^ на конце произносится как «с» только в Северном

Ладаке, во всех других говорах он изменяется в j (й) или

исчезает вместе со смягчением и удлинением предыдущего

гласного, например:


Сев. Ладак Лажул Лхаса


| —ячмень nas nai na


Л —знаю shas shai she


4. Когда слово оканчивается на Ч , которому предшествует

другой согласный, то оба согласных произносятся только

в говорах Северного Ладака, в остальных говорах он исчезает

совершенно, например:

С. Л. В других говорах


] I —лес naks nak, па


Р —лед gans gan


" —способ thaps thap


— индиго rams ram

5. ^ перед Ч и Ч часто произносится как Я , например:


7^'cj —слышать—nam-pa


Отбросив в сторону то, что касается «нелхасских» говоров,

мы можем свести все это к следующим трем положениям:


а) В говорах Центрального Тибета, в том числе и в лхасском,

конечные «да, ла» исчезают, а предшествующие им

гласные изменяются.


б) «с» на конце слога исчезает вместе с изменением и

удлинением предыдущего гласного.

в) Если слово оканчивается на «с», которому предшествует

другой согласный, то «с» не произносится.

К этому следует дать следующие уточнения и добавления:


А) В лхасском говоре исчезают конечные «да, ла, са»,

предшествующие же им гласные, кроме «и» и «е», изменяются.

При «ла» и «са» измененные гласные удлиняются.


Б) В произношении остаются конечные «на, ра», а предшествующие

им гласные, кроме «и» и «е», изменяются при


окончании «ца» и не изменяются при «ра», кроме как а

случае с «о». Назализация при «на» остается.

В) Произношение конечного «га» почти исчезает в случаях

со всеми предшествующими гласными.


Г) Конечный «ба» теряет звонкость и переходит в глухой

«па». Предшествующий ему «а» может сохраниться, а может

и переходить в «ъ» (по МФА в а).


Д) Конечные «нга»: и" «ма» произносятся, а предшествующие

им гласные остаются без изменения.

Изменение гласных, с нашей точки зрения, осуществляется

таким образом:


«а» переходит в «э»

«о» .. -— в «е»

«у» — в «ы»


Пользуясь упрощенной (практической) транскрипцией»

русскими литерами перепишем еще раз примеры, приведенные

Ф. И. Щербатским:


Ф.И. Щ. С. и С.


к§:


кэ


кюн


цхэ цхэ:


лоб-пбн лбп-пён


V па нЬ:


she хэ:


пак на'


gafl кханг


thap тхап, тхъп


ram жам


nam-pa ньэн-па


Примечание: у Ф. И. Щербатского долгота показана над


буквенным"", а у нас последующим двоеточием: (nS — нэ:).

;! : Итак, мы видим, что основные положения Ф. И. Щербатского

сохраняют своё значение и сейчас, а некоторые уточнёвия,

приведённьГе нами, не являются категопичными и, в


«свою очередь, требуют дальнейшего уточнения. Как мы уже

говорили в самом начале, единодушия тибетологов в этом

вопросе нет, идут только поиски. Советские тибетологи, в

частности, не могут в настоящее время довести до конца

свои искания из-за отсутствия контактов с живыми носителями

лхасского диалекта тибетского языка.


Еще более сложным будет решение вопроса о произношении

двусложных (а значит, и многосложных) тибетских

слов. Для нас пока ясно только появление носовых соответствующего

ряда при наличии во втором слоге гортанного

фрикативного начального «'а» (тиб. R ). Каково же произношение

при окончании первого слога на гласный, а второго

на согласные с предложным знаком или даже без него?

Правилен ли пример Ф. И. Щербатского с *Ж"Ц ? Есть


ли в тибетском языке то, что во французском называется

liaison? Достаточно привести случай, взяв слово ? -'§; и


дав его транскрипцию согласно авторам, утверждающим,

что в своих работах они говорят о лхасском диалекте, чтобы


убедиться в существующей разноголосице: ;

Ю. Н. Рерих до-р ц э

Э. Рихтер <Ъ443

2 dze4

Б. Шефтс too-cfie

Семичов — Седлачек тб-цзё

Все это указывает на изменчивость произношения и под


тверждает высказанное нами мнение, что одному и даже

двум носителям лхасского диалекта полностью доверять

нельзя. Нужно много информантов, необходимы не только

магнитофонные записи, но и более совершенная аппаратура.

Поэтому мы, в частности, и говорим о приближенной, практической

транскрипции и не можем вести углубленное

исследование.


При всем нашем уважении к доктору Э. Рихтеру, проделавшему

колоссальную работу по «Основам фонетики лхасского

диалекта», мы не можем считать его выводы окончательными,

ибо в предисловии у него сказано, что материал

получен от одного информанта7. Кроме того, Рой Эндрью

Миллер совершенно справедливо отмечает: «Несомненно,

внутри самого лхасского тибетского есть указания на диалектные

различия у лиц в соответствии с их классом и

общественным положением, у мирян и духовенства, у мужчин

и женщин, а также, возможно, и на дальнейшее различие

в связи с системой «гонорифического» разговора. Все

эти различия почти наверняка имеют как свое фонетическое,

так и синтаксическое выражение» (перевод наш.— Б. С.)8.


ZQZ


Плавные Щелинные Слитные Смычные


(сонорные) (спиранты) (аффрикаты)


h6 > г*


1 »i

3» »?


1 1 i


& ? i. bb

^ Hi SrP-r»


&?


«^


8i


ii1i i


J ik


Col ||>


Л 5^ PI i? ?


то


& fie


г*


г*


ч!


<>\


4

4

^J


:' i1 11I

1


d


су.. far*


4


CO


?


1

cd LD

3 _d


i1


S


1.


\


\$ 8*


В заключение хотелось подчеркнуть, что в монголизированном

произношении тибетского языка нами выявлен лишь

один случай влияния лхасского диалекта, а именно: переход

гласного «а» в долгое «э» перед конечным «са», т. е. ^


произносится как «нэ:»; °\^\ как «лэ», но приводившиеся


выше Ц\ так и произносится «кад» («гад»); ^так и будет


«кун» («гун»); SP\ — «цал»; §j^'^^ — «лоб-бон» и т. п.


Т аблиц а 2 {По Седлачеку и. Семакову)

JМесто артикуляции




=


передне-заднеязычные

язычные


0)


Способ артикуляции CD



3в 3хо


3

в3

1



ХО


и* CD CD в

о3ВВ CD


ХОCD

со

кВ CD в


В


CD


В

В В


ХО

ХО ХО в


CD

сз о1


СО и оа СО U |


непридыхатель



CD ные пт ть


3


1

к


3придыхательные пх тх тьх кх


о.


со


ш

Звонкие непридыхательные

б д дь г


непридыхатель


CD


S


3 ные

ц чж цзь


придыхательные цх чжх цзьх


<

Звонкие непридыхательные

дз дж дзь


Глухие

с ш X хь х


>


Звонкие в ж(р) я,й


Носовые

м н нь


Боковые

л ль


Фрик ативные


1 R. A. Miller , Studies in Spoken Tibetan, I. Phonemics, — «Journal

of American Oriental Society», vol. 76, 1, 1955; ег о же, The Independent

Status of the Lhasa Dialect within Central Tibet, — «Orbis», vol. 4, 1, 1955;

ег о же, Notes on the Lhasa Dialect of the Early 9th Century,—«Oriens»,

vol. 8, 2, 1965; ег о же, The Tibetan System of Writing, — «American

Council of Learned Societies», Washington, 11956; R. 'К*. Spri g g, The Tonal

System of Tibetan (Lhasa-Dialect) and the Nominal Phrase, — «Bulletin of

the School of Oriental and African Studies», vol. 17, 1, 1955; ег о же , Verbal

Phrases in Lhasa-Tibetan, — BSOAS, vol. 16, 1, 2, 3, 1964; ег о же ,

Vowel Harmony in Lhasa Tibetan, vol. 24, 1, 1964; Kun-Chan g and

Betty Shefts, A Manual of Spoken Tibetan, Seattle, 1964; E. R i с h t e r,

Grundlage der Phonetik des Lhasa-Dialekts, Berlin, 1964; K. Sedlacek ,

On Tibetan Transcription of Chinese Characters, — «Mitteilungen des Instituts

fur Orientforschung», Bd V, Ht 1, 1955, Berlin; ег о же, The Tonal

System of Tibetan (Lhasa-Dialect),-—«Toung Pao», vol. XLVII, 1. 3—5.


2 G. N. R о e r i с h, Tse-Trung Lopsang Phuntshok, Textbook of Colloquial

Tibetan (Dialect of Central Tibet), 1967; Ю. Н. Рерих , Тибетский

язык, М., 1961; М. И. В о tp о б ь е ов а - Д е с я т о в с к а я, К вопросу о

транслитерации и траскрйлдии для тибетского языка,—«Вопросы филологии

и истории стран советского и зарубежного Востока», М., 1961;

К. Сед лачек и Б. В. Семичов , iK вопросу о транслитерации и

транскрипции современного тибетского языка посредством русского алфавита,

— «Труды БКНИИ СО АН СССР», Улан-Удэ, т. 8, 1962; их же,

Еще о транслитерации и транскрипции тибетского языка, — «Труды

БКНИИ», т. 16, 1966.


3 См. табл. 2.


4 Эти сведения нам предоставил научный сотрудник сектора языка Института

общественных наук Бурятского филиала СО АН CGCP И. Д. Бураев.


5 Ю. Н. Рерих , Основные проблемы тибетского языкознания, — СВ„


Ш58, №4.


6 Ю. Н. Р е р и х, Тибетский язык, стр. 48.


7 Е. R i с h t e r, Grundlage der Phonetik des Lhasa-Dialekts, стр. 5:

«Gewahrsmann fur das genannte Untersuchungsmaterial war wahrend der

Studien Herrn Professor Dr. Johannes Schubert in Peking einer seiner Lehrer

fur den Lhasa-Dialect, der Lhasa-Tibeter.


8 P. Э. Миллер , рец. на указ. соч. Э. Рихтера, — «Phonetica», т. 15„

№ 1, 1966. :


В. С. Дылыкова


^ О СЮЖЕТЕ ОДНОГО ТИБЕТСКОГО ПРЕДАНИЯ


В Тибете большой популярностью пользуется легенда о

женитьбе царя Сонцзэнгампо на китайской принцессе Вэнь

Чэн. Сотни лет передавали эту историю бродячие сказители.

Вплоть до середины 50-х годов нашего столетия она

разыгрывалась на подмостках во время больших тибетских

национальных праздников, причем эти представления длились

иногда по два-три дня.


В основу легенды лег действительный исторический факт.

В VII в. Тибетом правил могучий царь Сонцзэнгампо. Он

объединил разрозненные княжества, создал сильную империю

и вел успешные войны с сопредельным Китаем. Танский

император, желая обезопасить свои границы от воинственного

соседа, согласился на требование Сонцзэнгампо, уже

женатого на непальской принцессе, отдать ему в жены также

и принцессу из своего дома 1.. Сонцзэнгампо послал свадебное

посольство во главе с первым советником Гаром в

тогдашнюю столицу китайской империи город Чанъань. Это

посольство вместе с принцессой Вэнь Чэн и щедрыми дарами

танского императора в 641 г. благополучно вернулось в

Тибет.


Совершенно естественно, что прибытие богатого свадебного

кортежа из далекой страны, с которой недавно шла война,

и свадьба царя не могли не вызвать изустных пересказов

такого события. Передаваясь из поколения в поколение, они

расцвечивались вымышленными деталями и подробностями.

Так рождалась легенда.


Вместе с тем с веками стала легендарной и личность

царя Сонцзэнгампо, при котором в Тибете начал распространяться