Сборник статей памяти академика Фщ И. Щербатского издательство «наука» Главная редакция восточной литературы
Вид материала | Сборник статей |
СодержаниеHi SrP-r» О сюжете одного тибетского предания |
- Записки Восточного Отдела", т. X, 1896; "отчет, 951.1kb.
- Библиотека Альдебаран, 4603kb.
- Оппенхейм А. Древняя Месопотамия. Портрет погибшей цивилизации, 20809.89kb.
- В. Б. Касевич элементы общей лингвистики издательство «наука» главная редакция восточной, 1630.75kb.
- С. Д. Эльмановича проверенный и исправленный г. Ф. Ильиным "наука" главная редакция, 3679.25kb.
- edo ru/site/index php?act=lib&id=186 Густав Эдмунд фон Грюнебаум Классический, 2844.73kb.
- Институт народов азии л. В. Шапошникова парава ― «летучие рыбы», 752.73kb.
- © Copyright Андрей Н. Ланьков, 2000 Email: Andrei. Lankov@bigpond, 930.66kb.
- Варшавский В. И., Поспелов, 2369.86kb.
- Программа курса "Математический анализ", 31.49kb.
ется и материалом опубликованной в США работы Кип
Chang and Betty Shefts — два носителя лхасского диалекта,
и притом ближайшие родственники, дают разное произноше
ние в ряде случаев, что подтверждает справедливость выска
зывания Ю. Н. Рериха.
Мы не можем согласиться только с отображением Федо
ром Ипполитовичем графемы § в виде звонкого g'.
Озвончение отмечается лишь при наличии у графемы
предложных ^ и Я , т. е. при графемах °Щ и <ЯЩ. В случаях
с предложными ^j^,-^,^,^,^—озвончения нет, и любая
из этих сложных графем отображает фонему «ТЬ».
Следующий ряд действительно палатальных Федор
Ипполитович обозначает через ", и это будут аффрикаты
-6, оБ и .> , транскрибируемые им через ts", ts"h, ts// f dz,
ts"—тот звук, который в бурятско-монгольском произношении
слышится как русское «ч», а в нашей практической
транскрипции обозначен через «цзь». Как нам кажется, это
несколько оглушенный палатальный «з», в какой-то мере
приближающийся к «с». <.> тот же звук, но с придыханием,
a .s звонкая комбинация, изображаемая нами через
13* 195
«дзь». И здесь, таким образом, мы не усматриваем особой
разницы между тем, на что указано Федором Ипполитовичем
и нами с Седлачеком, но что расходится с точкой зрения
Ю. Н. Рериха, который, отнеся звук, отображаемый графемой
^ , к глухим передненебным аффрикатам, транскрибирует
его русской буквой «ч» 6, иными словами, признает произношение
ее согласно бурятско-монгольской традиции.
Следует также остановиться на переднеязычных супрадентальных
аффрикатах ряда ^ с подписными3^, т. е.
Z], Г5 ^ , а в транскрипции Федора Ипполитовича ts, tsh,
ts', dz. У себя мы отождествляем эти графемы со звуками
«чж, чжх, дж», но случай с «дж» возможен лишь при нали
ГА
чии предложных, вызывающих озвончение знаков и Ж ,
т. е. при ^ и ^ , так же как и вышеупомянутых Г^Щ, и
ЭДЩ . Поскольку графема Ц] отражает в современном лхас
ском диалекте звук китайского языка, передаваемый профес
сором И.М. Ошаниным через русское «чж»,например ^'* П —
кит. чжунго (Китай, китайский), мы приняли это «чж». Расхождения
с положением Федора Ипполитовича мы здесь
тоже не усматриваем.
В связи с этим хотелось остановиться на следующем: как
известно, санскритские тексты легко восстанавливаются по
тибетской графике, которая необычайно просто и ясно передает
и написание и звучание (нам самим неоднократно
приходилось делать такое восстановление в санскритскотибетских
и тибетско-санскритских словарях ксилографического
издания). Особенно это хорошо видно по рядам с Ч
^, 'Ч. Неполная ясность возникает лишь при передаче санскритского
ряда с «са», который, казалось, нетрудно было
бы передать тибетским рядом с -5, если бы эта графема
действительно соответствовала звуку, отображаемому санскритским
«са». На самом же деле это не так, и санскритский
ряд с «са» передается тибетской графикой рядом с ч5, т. е.
получается соответствие -5 <Ь .^, 5 5Д ,
Из этого можно сделать вывод, что санскритская графема
«са», легко воспроизводимая русской графемой «ч», не соответствует
звуку, отображаемому тибетской графемой . ,
и что тибетские звуки, выражаемые графемами-^, <5>Д, дальше
от звукоподражания «са, cha, ja», чем тибетский рядхБоБ ,
Д . По нашей транскрипции последние, т. е. «ца, цха, дза»,
будут ближе к санскритским «са, cha, ja», чем первые — «цзя,
цзьхя и дзя». Это означает, по нашему мнению, что ряд типа
санскритского «са» в тибетском языке отсутствовал. Те тибетские
ученые, которые транскрибировали санскрит тибетскими
знаками, считали, по-видимому, что «ца», например, ближе
к санскритскому «ча», чем «цзя», и т. д. Звук «ца», как
известно, в санскрите отсутствовал, но уж совершенно
чуждо и далеко от санскрита было сочетание «цзя», ибо и
звука «з» в санскрите нет.
Мы рассмотрим по таблице Ф. И. Щербатского еще одно
положение, выдвинутое им: «Высота тона обозначается в
таблице только для согласных т , п, п, г), 1, s, s современного
тибетского языка, так как другие согласные фонемы в этом
не нуждаются. Фонема t произносится всегда KaKt; d как d
и т. д.».
Подбуквенная черточка, вероятно, означает у Федора
Ипполитовича понижение тона, а надбуквенная — его повышение.
У себя мы это обозначаем соответственными надбук
7иЛ
венными. Такое повышение и понижение отмечено у
всех согласных звуков, а не только у тех, которые указаны
Ф. И. Щербатским. Фонема «та» ^ имеет понижение
тона при ее графическом изображении через ^ с любым
вариантом в виде предложных и надписных знаков, т. е. наше
«та» одинаково звучит в случаях ^^''\^''\^^1^^^1
а с повышением тона (т. е „d" у Ф. И., наше «та») будет в
случае ^" \ ^" \ ? *]' 3? *га . Сильное придыхание
ведет к понижению тона, как в случае Ц, с Щ, °Ц ; слабое
придыхание — к понижению тона, т. е. в случае чистого
^ . Таким образом, по нашей транскрипции в таблице
Ф. И. Щербатского следует дать не th, a t'h, не V a t'. To же
самое относится и к другим рядам фонем (графем).
Само собой разумеется, что мы, как и Ф. И. Щербатской,
говорим об изолированных звуках, а не о комбинаторных
вариантах.
Последнее, что можно отметить по «таблице», это тибетская
фонема, выражаемая графемой -^ . Ф. И. Щербатской
относит ее к переднеязычным зазубным (супрадентальным),
плавным (сонорным) звонким и изображает ее латинским
«г». Мы даем ей два варианта: в конце слога обозначаем
русским «ра», в начале слога — русским «жа», относя ее к
среднеязычным фрикативным звукам. Эта фрикативность
подтверждается рядом тибетологов. Здесь подразумевается
также изолированное произношение слога, и это не значит*
что в слитном, т. е. неизолированном, произношении двух
слогов эта фонема не зазвучит как одноударное «р».
В заключение мы считаем необходимым дать для сравнения
таблицу фонем из нашей общей с К. Седлачеком
статьи.
Перед тем как перейти к рассмотрению раздела «Произношение
согласных на конце», мы считаем нужным целиком
дать запись Ф. И. Щербатского, тем более что она невелика.
Произношение согласных на конце
В настоящее время согласные на конце слов в различных
тибетских говорах или совершенно не произносятся или изменили
свой звуковой характер. Если они не произносятся
совершенно, то часто изменяют характер предшествующего
гласного.
1. В говорах провинции Ладак конечные g, d, b произносятся
как глухие k, t, p, например:
— sok — монгол; ^К —got —козел; Ц^ —thop —
достал.
2. В говорах Центрального Тибета конечные \ \ ^
или совершенно исчезают, или произносятся едва слышно*
предшествующие же им гласные изменяются:
а в а (открытое «е», как в слове «это»).
о в б (как французское слово jeu ).
и в й (как французское слово mur), например:
щ\ —язык —кэ
>J 1 —весь —кюн
—грязь —цхэ, цхаи
N>j ^р 0 ^ —учитель—лоб-пбн.
3. ^ на конце произносится как «с» только в Северном
Ладаке, во всех других говорах он изменяется в j (й) или
исчезает вместе со смягчением и удлинением предыдущего
гласного, например:
Сев. Ладак Лажул Лхаса
| —ячмень nas nai na
Л —знаю shas shai she
4. Когда слово оканчивается на Ч , которому предшествует
другой согласный, то оба согласных произносятся только
в говорах Северного Ладака, в остальных говорах он исчезает
совершенно, например:
С. Л. В других говорах
] I —лес naks nak, па
Р —лед gans gan
" —способ thaps thap
— индиго rams ram
5. ^ перед Ч и Ч часто произносится как Я , например:
7^'cj —слышать—nam-pa
Отбросив в сторону то, что касается «нелхасских» говоров,
мы можем свести все это к следующим трем положениям:
а) В говорах Центрального Тибета, в том числе и в лхасском,
конечные «да, ла» исчезают, а предшествующие им
гласные изменяются.
б) «с» на конце слога исчезает вместе с изменением и
удлинением предыдущего гласного.
в) Если слово оканчивается на «с», которому предшествует
другой согласный, то «с» не произносится.
К этому следует дать следующие уточнения и добавления:
А) В лхасском говоре исчезают конечные «да, ла, са»,
предшествующие же им гласные, кроме «и» и «е», изменяются.
При «ла» и «са» измененные гласные удлиняются.
Б) В произношении остаются конечные «на, ра», а предшествующие
им гласные, кроме «и» и «е», изменяются при
окончании «ца» и не изменяются при «ра», кроме как а
случае с «о». Назализация при «на» остается.
В) Произношение конечного «га» почти исчезает в случаях
со всеми предшествующими гласными.
Г) Конечный «ба» теряет звонкость и переходит в глухой
«па». Предшествующий ему «а» может сохраниться, а может
и переходить в «ъ» (по МФА в а).
Д) Конечные «нга»: и" «ма» произносятся, а предшествующие
им гласные остаются без изменения.
Изменение гласных, с нашей точки зрения, осуществляется
таким образом:
«а» переходит в «э»
«о» .. -— в «е»
«у» — в «ы»
Пользуясь упрощенной (практической) транскрипцией»
русскими литерами перепишем еще раз примеры, приведенные
Ф. И. Щербатским:
Ф.И. Щ. С. и С.
к§:
кэ
кюн
цхэ цхэ:
лоб-пбн лбп-пён
V па нЬ:
she хэ:
пак на'
gafl кханг
thap тхап, тхъп
ram жам
nam-pa ньэн-па
Примечание: у Ф. И. Щербатского долгота показана над
буквенным"", а у нас последующим двоеточием: (nS — нэ:).
;! : Итак, мы видим, что основные положения Ф. И. Щербатского
сохраняют своё значение и сейчас, а некоторые уточнёвия,
приведённьГе нами, не являются категопичными и, в
«свою очередь, требуют дальнейшего уточнения. Как мы уже
говорили в самом начале, единодушия тибетологов в этом
вопросе нет, идут только поиски. Советские тибетологи, в
частности, не могут в настоящее время довести до конца
свои искания из-за отсутствия контактов с живыми носителями
лхасского диалекта тибетского языка.
Еще более сложным будет решение вопроса о произношении
двусложных (а значит, и многосложных) тибетских
слов. Для нас пока ясно только появление носовых соответствующего
ряда при наличии во втором слоге гортанного
фрикативного начального «'а» (тиб. R ). Каково же произношение
при окончании первого слога на гласный, а второго
на согласные с предложным знаком или даже без него?
Правилен ли пример Ф. И. Щербатского с *Ж"Ц ? Есть
ли в тибетском языке то, что во французском называется
liaison? Достаточно привести случай, взяв слово ? -'§; и
дав его транскрипцию согласно авторам, утверждающим,
что в своих работах они говорят о лхасском диалекте, чтобы
убедиться в существующей разноголосице: ;
Ю. Н. Рерих до-р ц э
Э. Рихтер <Ъ443
2 dze4
Б. Шефтс too-cfie
Семичов — Седлачек тб-цзё
Все это указывает на изменчивость произношения и под
тверждает высказанное нами мнение, что одному и даже
двум носителям лхасского диалекта полностью доверять
нельзя. Нужно много информантов, необходимы не только
магнитофонные записи, но и более совершенная аппаратура.
Поэтому мы, в частности, и говорим о приближенной, практической
транскрипции и не можем вести углубленное
исследование.
При всем нашем уважении к доктору Э. Рихтеру, проделавшему
колоссальную работу по «Основам фонетики лхасского
диалекта», мы не можем считать его выводы окончательными,
ибо в предисловии у него сказано, что материал
получен от одного информанта7. Кроме того, Рой Эндрью
Миллер совершенно справедливо отмечает: «Несомненно,
внутри самого лхасского тибетского есть указания на диалектные
различия у лиц в соответствии с их классом и
общественным положением, у мирян и духовенства, у мужчин
и женщин, а также, возможно, и на дальнейшее различие
в связи с системой «гонорифического» разговора. Все
эти различия почти наверняка имеют как свое фонетическое,
так и синтаксическое выражение» (перевод наш.— Б. С.)8.
ZQZ
Плавные Щелинные Слитные Смычные
(сонорные) (спиранты) (аффрикаты)
h6 > г*
1 »i
3» »?
1 1 i
& ? i. bb
^ Hi SrP-r»
&?
«^
8i
ii1i i
J ik
Col ||>
Л 5^ PI i? ?
то
& fie
г*
г*
ч!
<>\
4
4
^J
:' i1 11I
1
d
су.. far*
4
CO
?
1
cd LD
3 _d
i1
S
1.
\
\$ 8*
В заключение хотелось подчеркнуть, что в монголизированном
произношении тибетского языка нами выявлен лишь
один случай влияния лхасского диалекта, а именно: переход
гласного «а» в долгое «э» перед конечным «са», т. е. ^
произносится как «нэ:»; °\^\ как «лэ», но приводившиеся
выше Ц\ так и произносится «кад» («гад»); ^так и будет
«кун» («гун»); SP\ — «цал»; §j^'^^ — «лоб-бон» и т. п.
Т аблиц а 2 {По Седлачеку и. Семакову)
JМесто артикуляции
=
передне-заднеязычные
язычные
0)
Способ артикуляции CD
3в 3хо
3
в3
1
ХО
и* CD CD в
о3ВВ CD
ХОCD
со
кВ CD в
В
CD
В
В В
ХО
ХО ХО в
CD
сз о1
СО и оа СО U |
непридыхатель
CD ные пт ть
3
1
к
3придыхательные пх тх тьх кх
о.
со
ш
Звонкие непридыхательные
б д дь г
непридыхатель
CD
S
3 ные
ц чж цзь
придыхательные цх чжх цзьх
<
Звонкие непридыхательные
дз дж дзь
Глухие
с ш X хь х
>
Звонкие в ж(р) я,й
Носовые
м н нь
Боковые
л ль
Фрик ативные
1 R. A. Miller , Studies in Spoken Tibetan, I. Phonemics, — «Journal
of American Oriental Society», vol. 76, 1, 1955; ег о же, The Independent
Status of the Lhasa Dialect within Central Tibet, — «Orbis», vol. 4, 1, 1955;
ег о же, Notes on the Lhasa Dialect of the Early 9th Century,—«Oriens»,
vol. 8, 2, 1965; ег о же, The Tibetan System of Writing, — «American
Council of Learned Societies», Washington, 11956; R. 'К*. Spri g g, The Tonal
System of Tibetan (Lhasa-Dialect) and the Nominal Phrase, — «Bulletin of
the School of Oriental and African Studies», vol. 17, 1, 1955; ег о же , Verbal
Phrases in Lhasa-Tibetan, — BSOAS, vol. 16, 1, 2, 3, 1964; ег о же ,
Vowel Harmony in Lhasa Tibetan, vol. 24, 1, 1964; Kun-Chan g and
Betty Shefts, A Manual of Spoken Tibetan, Seattle, 1964; E. R i с h t e r,
Grundlage der Phonetik des Lhasa-Dialekts, Berlin, 1964; K. Sedlacek ,
On Tibetan Transcription of Chinese Characters, — «Mitteilungen des Instituts
fur Orientforschung», Bd V, Ht 1, 1955, Berlin; ег о же, The Tonal
System of Tibetan (Lhasa-Dialect),-—«Toung Pao», vol. XLVII, 1. 3—5.
2 G. N. R о e r i с h, Tse-Trung Lopsang Phuntshok, Textbook of Colloquial
Tibetan (Dialect of Central Tibet), 1967; Ю. Н. Рерих , Тибетский
язык, М., 1961; М. И. В о tp о б ь е ов а - Д е с я т о в с к а я, К вопросу о
транслитерации и траскрйлдии для тибетского языка,—«Вопросы филологии
и истории стран советского и зарубежного Востока», М., 1961;
К. Сед лачек и Б. В. Семичов , iK вопросу о транслитерации и
транскрипции современного тибетского языка посредством русского алфавита,
— «Труды БКНИИ СО АН СССР», Улан-Удэ, т. 8, 1962; их же,
Еще о транслитерации и транскрипции тибетского языка, — «Труды
БКНИИ», т. 16, 1966.
3 См. табл. 2.
4 Эти сведения нам предоставил научный сотрудник сектора языка Института
общественных наук Бурятского филиала СО АН CGCP И. Д. Бураев.
5 Ю. Н. Рерих , Основные проблемы тибетского языкознания, — СВ„
Ш58, №4.
6 Ю. Н. Р е р и х, Тибетский язык, стр. 48.
7 Е. R i с h t e r, Grundlage der Phonetik des Lhasa-Dialekts, стр. 5:
«Gewahrsmann fur das genannte Untersuchungsmaterial war wahrend der
Studien Herrn Professor Dr. Johannes Schubert in Peking einer seiner Lehrer
fur den Lhasa-Dialect, der Lhasa-Tibeter.
8 P. Э. Миллер , рец. на указ. соч. Э. Рихтера, — «Phonetica», т. 15„
№ 1, 1966. :
В. С. Дылыкова
^ О СЮЖЕТЕ ОДНОГО ТИБЕТСКОГО ПРЕДАНИЯ
В Тибете большой популярностью пользуется легенда о
женитьбе царя Сонцзэнгампо на китайской принцессе Вэнь
Чэн. Сотни лет передавали эту историю бродячие сказители.
Вплоть до середины 50-х годов нашего столетия она
разыгрывалась на подмостках во время больших тибетских
национальных праздников, причем эти представления длились
иногда по два-три дня.
В основу легенды лег действительный исторический факт.
В VII в. Тибетом правил могучий царь Сонцзэнгампо. Он
объединил разрозненные княжества, создал сильную империю
и вел успешные войны с сопредельным Китаем. Танский
император, желая обезопасить свои границы от воинственного
соседа, согласился на требование Сонцзэнгампо, уже
женатого на непальской принцессе, отдать ему в жены также
и принцессу из своего дома 1.. Сонцзэнгампо послал свадебное
посольство во главе с первым советником Гаром в
тогдашнюю столицу китайской империи город Чанъань. Это
посольство вместе с принцессой Вэнь Чэн и щедрыми дарами
танского императора в 641 г. благополучно вернулось в
Тибет.
Совершенно естественно, что прибытие богатого свадебного
кортежа из далекой страны, с которой недавно шла война,
и свадьба царя не могли не вызвать изустных пересказов
такого события. Передаваясь из поколения в поколение, они
расцвечивались вымышленными деталями и подробностями.
Так рождалась легенда.
Вместе с тем с веками стала легендарной и личность
царя Сонцзэнгампо, при котором в Тибете начал распространяться
5>