Является обобщающей за курс основной школы и рассчитана на два часа. Первый урок представляет семинарское занятие по изучению лингвистической литературы, посвящённой стилю Пушкина и его вкладу в формирование русского литературно

Вид материалаУрок

Содержание


Значение пушкина в развитии русского литературного языка
Как поэтом решался вопрос о судьбе славянизмов
Какая универсальная морфологическая категория слов узаконилась в русском языке со времени Александра Сергеевича Пушкина (
Значение пушкина в развитии русского литературного языка
Как часто Пушкин в прозе использует поэтические детали (
Какие морфологические категории становятся решающими элементами в стиле пушкинской прозы
Каковы итоги Пушкин смелого переноса поэтом в 30-х годах «в поэтическую речь новых стилистических норм языка прозы» (
Значение пушкина в развитии русского литературного языка
Назовите основные отличия языка пушкинского времени от современного (
Основные этапы истории русского языка
Каким образом поэт семантически сближает литературный язык с "чистым и правильным языком простого народа"
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6

Карточка 3.


Сорокин

ЗНАЧЕНИЕ ПУШКИНА В РАЗВИТИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Прочтите фрагмент научной статьи. Составьте сжатый конспект, ответив на вопросы:
  1. Как поэтом решался вопрос о судьбе славянизмов ( - Пушкин открывает для литературы путь более разнообразного, тонкого и продуманного использования их как стилистического средства в очень различных жанрах литературного творчества.

- Он мастерски применяет их как средство создания исторического колорита, средство творческого воссоздания стиля антологического, одического стиля XVIII века, их употребление исторически и характеристически оправдано.)?
  1. Какая универсальная морфологическая категория слов узаконилась в русском языке со времени Александра Сергеевича Пушкина (- Причастие.)?
  2. Объясните утверждение Горького, что «Пушкин первый настойчиво вводил в язык полногласность».
  3. Чем обусловлено ограниченное использование поэтом «устойчивых слов-символов мифологического источника, получивших нарицательное значение» (- Отрицанием «шаблонных перифраз»)?
  4. Как Пушкин решает вопрос «о возможности и границах использования в русском языке заимствованных слов»(- «Пушкин категорически осуждал засорение русской литературной речи иностранными словами, злоупотребление ими в жаргоне «офранцуженного» дворянства». - «Пушкин считает возможным и необходимым использовать отдельные слова и термины, замена или перевод которых был бы нерациональным, ввиду их общеизвестности, или практически был бы затруднительным.)?

Широко вовлекая в литературный язык просторечие, Пушкин вместе с тем с глубоким вниманием относился ко всем элементам книжной речи, давно вошедшим в литературное употребление. Растворение литературного языка в разговорном, полное отожествление их он справедливо считал не только нежелательным, но и невозможным. <…>

В отношении слов и выражений, отличавших письменный язык от разговорного, ко времени Пушкина особенно волнующими были вопросы, касающиеся: 1) судьбы славянизмов; 2) места и назначения книжной фразеологии условно-поэтического характера; 3) места слов, заимствованных из других языков.

<…> Круг славянизмов, привлекаемый Пушкиным в язык его поэтических произведений, однако, еще довольно широк и разнообразен. (В прозе, особенно повествовательной, он их, напротив, применяет значительно реже и осторожнее) <…>

В противоположность старому представлению о славянизмах как обязательной принадлежности торжественно-высокого, поэтически изощренного слога речи Пушкин открывает для литературы путь более разнообразного, тонкого и продуманного использования их как стилистического средства в очень различных жанрах литературного творчества. Славянизмы уже не представляются Пушкину самодовлеющей и единственной категорией «высокого» в языке. В них, так же как и в просторечно-разговорных словах, он находит новые различные стилистические краски. Он мастерски применяет их как средство создания исторического колорита (в «Песни о вещем Олеге», «Моей родословной», «Борисе Годунове» и др.), как средство творческого воссоздания стиля антологического (см. «Подражания древним»), «библейского» («Пророк», «Странник» и некоторые последние стихотворения Пушкина, вроде «Как с древа сорвался предатель-ученик» и т. п.), одического стиля XVIII века (ср. описание боя в «Полтаве») и т. п. Он вкладывает славянизмы в уста тех персонажей, у которых их употребление исторически и характеристически оправдано <…>Как выражение поэтической возвышенности, трагической напряженности и ораторского пафоса, славянизмы также много раз используются Пушкиным, но они разделяют эту свою роль с типичными собственно русскими словами. В поэтической речи Пушкина, как уже было сказано выше, славянизмы смело сталкиваются, объединяются, а иногда и художественно противопоставляются собственно русским словам разговорного общенародного языка.

Понятно, что соединение в однородном стилистическом контексте славянизмов и руссизмов создавало благоприятные условия для вхождения наиболее семантически важных славянизмов в общий словарный состав русского языка. <…> Со времени Пушкина окончательно узаконяется как обычная и универсальная категория русского письменного языка — причастие, которое, по указаниям грамматики Ломоносова, могло быть первоначально произведено лишь от глаголов, известных церковнославянскому языку.

<…>


В целом <…> можно отметить известное сокращение употребления славянизмов с развитием творчества Пушкина.

Самое характерное здесь — уменьшение числа тех условно-поэтических вариантов слов (в своем источнике — славянизмов), которыми очень часто пользовались все поэты до Пушкина (являлись они до Пушкина и в художественной прозе). Так, Пушкин с течением времени реже употребляет неполногласные варианты слов, варианты с церковно-славянскими жд, щ (типа нощь, могущий — могучий, провождать), с е вместо о (ср. в «Обвале» рифмы: присмирев — рев; в «Анчаре»: раскаленной — вселенной и другие немногие в произведениях конца 20—30-х годов) и пр. Лишь от очень небольшого круга слов возможно употребление таких славянизированных форм у Пушкина в зрелые годы его творчества. Наряду с этим резко сокращается употребление усеченных форм прилагательных.

Об отношении Пушкина к славянизмам Горький сказал: «Пушкин первый настойчиво вводил в язык полногласность: он перестал писать брада, власа, глад и писал борода, волосы и голод; но когда тема стихотворения требовала каких-то особенных, железных слов, он не стеснялся брать их из славянского языка, — как мы видим это в „Пророке“».1

Таково же положение в поэтической речи Пушкина и некоторых устойчивых слов-символов мифологического источника, получивших нарицательное значение: «муза», «Феб» или «Аполлон», «жертвоприношение» (как символ творчества), «Парка» (как синоним судьбы), «аврора», «пенаты» и т. п. Пушкин в расцвете своего творчества вообще реже употребляет их, чем предшествующие поэты. Интересно, что эти условные образы иногда разрешаются у него в бытовом, реалистическом плане, насыщаются свежим конкретным содержанием.<…>

Пушкин привил русской литературе законное недоверие к привычным «украшениям», условно-красивым способам выражения. Он был врагом шаблонных перифраз, чуждающихся действительности. <…>

Глубоко продуманное решение находит у Пушкина и вопрос о возможности и границах использования в русском языке заимствованных слов, вызывавший горячие споры в его время. Пушкин категорически осуждал засорение русской литературной речи иностранными словами, злоупотребление ими в жаргоне «офранцуженного» дворянства. <…>

Пушкин рекомендует строгую осмотрительность в употреблении иностранных слов, даже в публицистике он советует при возможности избегать «ученых терминов» и стараться их переводить. Он считает проявлением непростительной лености, вместо поисков собственно русских обозначений понятий, обращаться к известным в дворянской среде иноязычным их наименованиям. «Леность наша, — писал он об этой черте, распространенной еще среди известных слоев дворянской интеллигенции, — охотнее выражается на языке чужом, коего механические формы давно готовы и всем известны» (XI, 34). Однако ему чуждо механическое отрицание всех слов иностранного источника. Зная силу и неиссякаемую самобытность русского языка, позволяющую ему обогащаться за счет отдельных слов из других языков, Пушкин считает возможным и необходимым использовать отдельные слова и термины, замена или перевод которых был бы нерациональным, ввиду их общеизвестности, или практически был бы затруднительным. Таковы оправдания появления слов панталоны, фрак, жилет в строфе XXVI первой главы «Евгения Онегина». <…>


Карточка 4.

Сорокин

ЗНАЧЕНИЕ ПУШКИНА В РАЗВИТИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Прочтите фрагмент научной статьи. Составьте сжатый конспект, ответив на вопросы:
  1. С какими потребностями литературного языка связано обращение поэта к прозе (- С потребностями его развития и преобразования.)?
  2. Какие достоинства прозы выделяет Пушкин (- Точность и краткость».)?
  3. Чем поражала прозаическая речь поэта его современников (- «Своей точностью, лаконизмом, насыщенностью быстро и свободно развертывающейся мыслью, предельной свободой от условных украшений и вялых метафор».)?
  4. Как часто Пушкин в прозе использует поэтические детали (- Он предельно скуп на них.)?
  5. Как автор статьи характеризует синтаксический строй пушкинской прозы (- «Значителен удельный вес в синтаксическом строе пушкинской прозы простых, неосложненных предложений, а среди них — предложений, состоящих из двух-трех членов (подлежащее, сказуемое и необходимое грамматическое дополнение к нему».))?
  6. Какие морфологические категории становятся решающими элементами в стиле пушкинской прозы (-«Имена существительные и глаголы».)?
  7. В чём проявляется нормативность языка прозы Пушкина ( - В ограниченном использовании инверсий, отсутствии столкновения в словосочетаниях просторечий и славянизмов.)?
  8. Каковы итоги Пушкин смелого переноса поэтом в 30-х годах «в поэтическую речь новых стилистических норм языка прозы» (- Они привели «кристальной ясности синтаксической структуры и словаря, максимальной близости к нормам обычной речи».)?

7

Само обращение Пушкина к прозе было связано не только с общими задачами развития реализма, но и развития и преобразования литературного языка. Работа Пушкина над языком прозы имела очень большое значение для развития литературного языка.

Проблема языка прозы и его отличий от языка поэзии была одной из наиболее трудных в допушкинское время. <…>

Именно так, как на важнейший элемент литературного языка, смотрел на язык прозы и Пушкин. Характерно, что именно к языку прозы он прилагает прежде всего те качества, которые считает важнейшими вообще в литературном языке. «Точность и краткость — вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей — без них блестящие выражения ни к чему не служат», — писал он еще в начале 20-х годов (XI, 19). Оформление точного и свободного языка прозы связывалось в представлении Пушкина с обогащением словарного состава русского литературного языка словами и оборотами, выражающими необходимые понятия, которые еще не нашли себе устойчивого обозначения средствами русского языка.

Прозаическая речь Пушкина поражала современников своей точностью, лаконизмом, насыщенностью быстро и свободно развертывающейся мыслью, предельной свободой от условных украшений и вялых метафор. Можно было бы сказать даже, что Пушкин предельно скуп в прозе в отношении поэтических деталей. Чрезвычайно ограниченное место в языке пушкинской прозы занимают, например, эпитеты, столь существенные в его поэтическом языке. Нередко предложение в пушкинской прозе доводится до крайнего своего минимума, до предельной простоты своей структуры. Значителен удельный вес в синтаксическом строе пушкинской прозы простых, неосложненных предложений, а среди них — предложений, состоящих из двух-трех членов (подлежащее, сказуемое и необходимое грамматическое дополнение к нему).

Имена существительные и глаголы становятся решающими элементами в стиле пушкинской прозы. <…>

В прозе Пушкина явно господствующими оказываются обычные нормы порядка слов; инверсии сравнительно редки и вызваны более конкретными мотивами семантико-стилистического порядка.

<…> По выбору слов язык пушкинской прозы в общем «нейтральнее», чем язык его поэзии. Пушкин равно избегает как подчеркнутого употребления резкого просторечия, так и славянизмов, их столкновения в рамках одного словосочетания или предложения. Таким образом, язык прозы строится Пушкиным на началах более строгой нормативности.

В творчестве Пушкина 30-х годов наблюдается характерное дальнейшее сближение языка прозы и поэзии. Пушкин смело переносит в поэтическую речь новые стилистические нормы языка прозы. Это особенно сказывается на поэтическом синтаксисе Пушкина 30-х годов. <…>

Кристальная ясность синтаксической структуры и словаря, максимальная близость к нормам обычной речи, — вот к чему сводилось и развитие поэтической речи Пушкина. Так сплетаются в ходе преобразования стилистики литературной речи задачи построения языка прозы и языка поэзии на единых основах общенародного языка.


Карточка 5.

Сорокин

ЗНАЧЕНИЕ ПУШКИНА В РАЗВИТИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Прочтите фрагмент научной статьи. Составьте сжатый конспект, ответив на вопросы:
  1. Назовите основные отличия языка пушкинского времени от современного ( - «Изменение словарного состава, появление многих новых слов и выражений, выпадение большого числа устаревших слов, а также изменение смысла значительного числа слов». - «Колебания и отклонения от современной нормы в склонении существительных».).
  2. Охарактеризуйте основные итоги деятельности поэта по совершенствованию и преобразованию русского литературного языка ( - Прочное слияние, единство литературного и народно-разговорного языка.

- Падение схематического деления языка на 3 стиля.

- Устранилась «и обязательная, заранее данная связь каждого из этих стилей с определенными жанрами литературы».

- Одно и то же слово стало возможным употреблять в разных контекстах для выражения разных переживаний, с разными стилистическими оттенками.).


8


<…> Окончательное слияние литературного языка во всех его существенных проявлениях с живым народным языком в пушкинское время придало и литературному языку устойчивость во всех важнейших элементах его структуры, устойчивость, характерную для общенародного языка. Литературный язык окончательно определился и отстоялся как в своей структуре, так и в своей общей стилистической системе.

Конечно, литературный язык пушкинского времени и язык пушкинских произведений заключает в себе и ряд отличий от современного нам употребления. В основном эти отличия вызваны прежде всего изменением словарного состава, появлением многих новых слов и выражений, выпадением большого числа устаревших слов, а также изменением смысла значительного числа слов. <…>Важно, что эти новые слова мало изменили основной словарный фонд, сохранившийся во всем существенном. Что касается устаревших слов, то, помимо известного числа «славянизмов» и других книжных слов<…>, можно было бы отметить ряд слов, употребительных во времена Пушкина не только в письменной, но отчасти и в разговорной речи, а затем выпавших из языка. <…> Кроме того, можно было бы указать на употребление Пушкиным слов в таких значениях, в которых они уже не употреблялись или редко являлись впоследствии. Ср. щепетильный в значении «галантерейный» («Торгует Лондон щепетильный» — в «Евгении Онегине»), личность (в смысле «намека на определенное лицо»), замешаться (в значении «смешаться»), любовник (в смысле «влюбленный») и т. п.

Можно указать, далее, на известные колебания и отклонения от современной нормы в склонении существительных, например, у Пушкина находим: в шале, но в бани (предл. пад. ед. ч.). Для языка Пушкина, как и вообще для литературного языка его времени, характерно колебание в образовании формы им. пад. мн. ч. от существительных среднего рода. Помимо окончания -а, возможно здесь также и окончание -ы (ср. у Пушкина: воро́ты, окны, кольцы, копыты и пр.). Есть в языке Пушкина и отдельные устарелые формы книжного типа (см., например, деепричастие прош. вр. пришед; род. пад. ед. ч. прилагательного женск. рода на -ыя («тайна брачныя постели» — «Евгений Онегин», гл. IV, L).

Симптоматично, что Пушкин всегда уделял большое внимание вопросам грамматической правильности. В его комментариях к собственным и чужим произведениям немало тонких и метких замечаний об образовании и употреблении отдельных форм слов. Глубоко понимая важность устойчивых правил грамматики, опирающихся на общенародное употребление, Пушкин много способствовал дальнейшему совершенствованию грамматических правил литературного языка.

9


Пушкин блестяще завершает подготовительную работу не одного поколения русских писателей по совершенствованию и преобразованию русского литературного языка. В результате его деятельности русский литературный и народно-разговорный язык слились во всем существенном, составили прочное единство. Литературный язык окончательно стал наиболее влиятельной, полной и совершенной формой выражения единого языка русской нации. Широкие границы литературной речи, начертанные Пушкиным, позволили и дальше новым поколениям русских писателей, внимательно прислушиваясь к живой речи народа и улавливая новое в ее проявлениях, дополнять и оттачивать язык литературы, делая его все более выразительным и совершенным.

Отпало схематическое деление литературной речи на три стиля. Вместе с тем отпала и обязательная, заранее данная связь каждого из этих стилей с определенными жанрами литературы. Литературный язык в связи с этим приобрел более стройный, единый, систематический характер. Ведь строгое разграничение определенных слов, выражений и отчасти грамматических форм по трем стилям было признаком известной «диалектной» дробности внутри самого литературного языка. Многие слова и выражения, а также отдельные грамматические формы, не освоенные в широком литературном употреблении, были специфической принадлежностью либо только «высокого», либо только «простого» слога. Последний, во всяком случае, представлялся консервативным защитникам этой системы чем-то вроде особого, не вполне литературного диалекта.

<…> После Пушкина открылись широкие и многообразные возможности для объединения в одном произведении слов и выражений разной стилистической окраски, что создало большую свободу для реалистической передачи различных ситуаций жизни и выявления отношения автора к действительности. Литературная речь, при всей характерной для нее правильности и обработанности, приобрела естественность, непринужденность разговорной речи, стала несравненно более общедоступной. Расширились и усложнились также стилистические возможности многих слов и выражений.


Одно и то же слово стало возможным употреблять в разных контекстах для выражения разных переживаний, с разными стилистическими оттенками. Так, простые слова и выражения разговорной речи уже не могли расцениваться после Пушкина как только материал для сниженной, грубоватой характеристики предметов и явлений. <…>


Карточка 6.

Виноградов В. В.

Избранные труды. История русского литературного языка.

ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

ЯЗЫКА

Прочтите фрагмент научной статьи. Составьте сжатый конспект, ответив на вопросы:
  1. Почему язык Пушкина «стал высшим воплощением национально-языковой нормы в области художественного слова» (- Он осуществил «всесторонний синтез русской национально-языковой культуры».)?
  2. Чем, по Пушкину, определяется народность языка (- Она определяется «всем содержанием и своеобразием национальной русской культуры».)?
  3. Как поэт преобразовал функцию старославянизмов в языке (- Он соединил данные слова и обороты с живой русской речью.)?
  4. С какими видами европеизмов он боролся (- Поэт боролся с калькированиями, с синтаксическим галлицизмом, излишними заимствованиями, но не отвергал «галлицизм понятий», если они обусловлены «семантическими закономерностями самого русского языка» и «его культурными потребностями».)?
  5. Почему, исходя из «принципа всенародной общности языка» Александр Сергеевич Пушкин ограничил использование в общелитературной речи заимствований и терминов, социально-групповых и профессиональных диалектизмов (- Пушкин «отбирает и комбинирует наиболее характеристические и знаменательные формы народной речи», к которым лексика ограниченного употребления не относится.)?
  6. Каким образом поэт семантически сближает литературный язык с "чистым и правильным языком простого народа" (- Он «определяет новые принципы смешения разговорно-русских конструкций с книжными».)?
  7. Каковы итоги пушкинского реформирования синтаксиса русского языка (-«Краткие, сжатые фразы (обычно 7-9 слов) чаще всего с глагольным центром, логическая прозрачность и в то же время экспрессивная глубина в приемах сочинения и подчинения предложений рельефно оттеняют быстрое движение острой и ясной мысли».)?