В. В. Виноградов Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков издание третье допущено Министерством высшего и среднего специального образования СССР в качестве учебник
Вид материала | Учебник |
- Г. Г. Почепцов Теоретическая грамматика современного английского языка Допущено Министерством, 6142.76kb.
- В. Г. Атаманюк л. Г. Ширшев н. И. Акимов гражданская оборона под ред. Д. И. Михаилика, 5139.16kb.
- A. A. Sankin a course in modern english lexicology second edition revised and Enlarged, 3317.48kb.
- Автоматизация, 5864.91kb.
- А. М. Дымков расчет и конструирование трансформаторов допущено Министерством высшего, 3708.79kb.
- В. И. Кузищина издание третье, переработанное и дополненное рекомендовано Министерством, 5438.98kb.
- Н. Ф. Колесницкого Допущено Министерством просвещения СССР в качестве учебник, 9117.6kb.
- А. Б. Долгопольский пособие по устному переводу с испанского языка для институтов, 1733.75kb.
- В. К. Чернышева, Э. Я. Левина, Г. Г. Джанполадян,, 563.03kb.
- В. И. Королева Москва Магистр 2007 Допущено Министерством образования Российской Федерации, 4142.55kb.
В. В. Виноградов
Очерки
по истории
русского
литературного
языка
XVII-XIX
веков
ИЗДАНИЕ ТРЕТЬЕ
Допущено
Министерством высшего и среднего
специального образования СССР
в качестве учебника для студентов
МОСКВА «ВЫСШАЯ ШКОЛА» 1982
филологических факультетов университетов
ББК 8I.2P В48
Рецензент:
кафедра русского языка Ленинградского государственного университета им. А. А. Жданова
Научные редакторы.
проф. В. П. Вомперский и проф. Н И. Толстой
Автор предисловия
проф. Н. И Толстой
A in о р послесловия
проф. В. П. Вомперский
Виноградов В. В.
В48 Очерки по истории русского литературного языка
XVII—XIX вв.: Учебник.— 3-е изд. — М.: Высш. школа, 1982. —528 с.
В пер.: 1 р. 70 к.
Учебник представляет собой классический труд выдающегося лингвиста академика В. В. Виноградова. Последнее русское издание вышло в I938 г. и стало библиографической редкостью. Оно было переведено на многие иностранные языки. В нем дан обстоятельный анализ лексико-грамматнческо-го строя русского литературного языка эпохи формирования русском Панин, его стилистической системы, описана роль писателей, публицистов, общественных деятелей в развитии норм литературного языка. В копне книги даны научные комментарии и указатель имен и названий литературных произведений.
4602000000—643 ББК 81.2Р
В 122—82 -_
O0i(0i)-82 4P
© Издательстпо «Высшая школа», 1982
О курсе истории
русского литературного языка
академика
В. В. Виноградова
Книге академика Виктора Владимировича Виноградова «Очерки по исторнн русского литературного языка XVII—XIX вв.» почти полвека '. Однако за этот длительный срок она не только не устарела, но, выдержав испытание временем и оказавшись в одном ряду с другими обобщающими трудами и университетскими учебниками по русскому литературному языку и его истории, получила печать классичности, ореол исключительности и всеобщее признание благодаря своей непреходящей актуальности и неувядающей полемичности.
Русская лингвистическая наука знает несколько таких книг и трудов, которые становились не только вехами ее прошлого, но и знаменем настоящего и неотъемлемым компонентом будущего — таковы «Рассуждение» А. X. Востокоиа, «Мыслн» И. И. Срезневского, «Из записок» А. А. Погодин, «Лекции» А. И. Соболевского и СР. СР. Фортунатова, «Очерки» А. А. Шахматова, «Заметки», «Опыт» и «Программы» И. А. Бодуэна де Куртенэ, статьи Л. В. Щербы 2.
Имя В. В. Виноградова прежде всего ассоциируется с двумя фундаментальными трудами — «Русский язык» и «Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв.». У этих двух книг во многом общая судьба. И та и другая были предназначены в качестве учебника для высших учебных заведений, учебника для филологов, и та и другая при жизни В. В. Виноградова выдержали два издания3. Обе книги далеко превосходили рамки обычного учебника, представляя собой не только солидный итог всего того, что было сделано в области русской грамматики и истории русского литературного языка, но и определенную н вполне оригинальную систему фактов и знаний, четкую виноградовскую концепцию и яркую программу дальнейших исследований.
Но есть и немалое отличие в характере и научных задачах упомянутых книг.
' См,: Виноградов В. В. Очерки по нсторин русского литературного языка XVII-XIX вв. М., 1934; 2-е изд. М.. 1938.
2 См.: До стоков А. X. Рассуждение о славянском языке, служащее введением
к грамматике сего языка, составляемой по древнейшим онаго письменным памят
никам.— Труды Общества любителей Российской словесности при Московском
университете. М„ 1820, т. 17, с. 5—61; Срезневский И. И. Мысли об истории
русского языка.— Годичный торжественный акт в Имп. Санкт-петербургском уни
верситете. СПб., 1849, 61 — 186; 5-е изд. М., 1959; Потебня А. А. Из записок
по русской грамматике. М—Л., 1941, кн. 1—4; 2-е изд. М„ 1958; 1968. 1977;
Соболевский А. И. Лекции по истории русского языка. М., 1888; 4-е изд. М.,
1907; Форту нагое Ф. Ф. Избр. труды. М., 1956—1957, т. 1—2; Шахматов А. А.
Очерк древнейшего периода истории русского языка. Пг., 1915; его же. Очерки
современного русского литературного языка. Л.. 1925; 4-е изд. М., 1941; Щер-
6а Л В Избранные работы по русскому языку. М., 1957; его же. Языковая
Система и речевая деятельность. Л.. 1974.
3 В 50-х и 60-х годах В. В. Виноградов неоднократно получал предложения
0 "ереилдании этих книг, но каждый раз отказывался, так как не мог согласить
ся на переиздание без учета новой научной литературы, дополнений н доработок.
- 3 -
Если книгой «Русский язык. Грамматическое учение о слове» (М., 1947)'
B. В. Виноградов заключал более чем вековой этап в развитии русской грамма
тической мысли (от М. В. Ломоносова и Н. И. Греча до Ф. Ф. Фортунатова и
М. Н. Петерсона), то в «Очерках» он намечал непроторенные пути в развитии
науки о русском языке, создавал новую дисциплину—историю литературного
языка, не имевшую дотоле прочных основ ни в фактологическом, ни в методоло
гическом плане. В этой области знаний у В. В- Виноградона было немного пред
шественников. Древнерусский период старшей поры, разработка которого и в тру
дах Виктора Владимировича намечена лишь в общих чертах, рассматривался в
XIX в. и в начале XX в. преимущественно историками древнерусской литера
туры, и то в кругу общей историко-литературной и текстологической проблемати
ки (А. С. Орлов, М. Н. Сперанский, В. М. Истрин). Завершающий этап древ
нерусского периода — XVII век — был освещен, и опять-таки частично, в книге
C. К. Булнча «Церковнославянские элементы в современном литературном и на
родном русском языке» (ч. I, СПб., 1893), где исследовался прежде всего язык
Острожской библии (1581) и грамматики Мелетия Смотрицкого (1648). Что
касается этапа, связанного со становлением и развитием русского литературного
языка, то здесь кроме речи А. И. Соболевского о роли М. В. Ломоносова в ис
тории русского языка, пространного раздела о церковнославянском языке в кни
ге А. С. Будиловича «Общеславянский язык», статьи П И. Житецкого о мало
русском нлиянии на литературный язык XVIII в. и моногоафии о грамматике
пушкинского языка Е. Ф. Будде2 трудно указать на работы, заслуживающие
особого упоминания. Правда, Е. Ф. Будде принадлежит книга «Очерки истории
современного русского литературного языка (XVK—XIX вв.)», которую
И. В. Ягич в 1908 г. в Петербурге опубликовал в серии «Энциклопедия славян
ской филологии», но она не стала обобщающим, а тем более программным тру
дом, оставаясь, по меткому определению В. В. Виноградова, «случайной коллек
цией разрозненных фонетических и морфологических (кое-где и лексических)
фактов, начиная с середины XVIII в. и кончая началом XIX в.»
История других славянских литературных языков была в довоенный период изучена еще меньше, а для многих из них вообще не разрабатывалась. Из этого следует, что для появления в 30-х годах нашего века обобщающей книги по истории русского литературного языка не было еще обработанного материала, отсутствовали методологические основы дисциплины и определенные концепции курса. Поэтому В. В. Виноградову пришлось проделать огромную работу и по выявлению источников, и по историографии, и по формулировке основных задач методологического и конкретно-исторического порядке. Значительная часть этой огромной работы нашла свое отражение и дальнейшее развитие в многочисленных предвоенных и послевоенных книгах и статьях.
Почти одновременно с работой над «Очерками» В. В. Виноградов писал две большие монографии «Язык Пушкина» (М.—Л., 1935) и «Стиль Пушкина» (М., 1941). Это были самые трудные и вместе с тем творческие годы в жизни Виктора Владимировича, — в эти же годы писалась и книга «Русский язык», В сознании Виноградова-ученого, Виноградова-исследователя обособлялись, но не разъединялись и тем более не разрывались три основных раздела пауки о русском литературном языке — анализ грамматического строя, изучение истории, рассмотрение его воплощения в творчестве писате\ей.
1 Первое издание этой книги вышло в двух книгах под заглавием «Современ
ный русский язык». М., 1938, вып. 1, 2.
2 См.: Соболевский А. И. Ломоносов в истории русского языка. СПб., 1911;
Будилович А. Общеславянский язык в ряду других общих языков древней и
новой Европы. Варшава, 1892, т. 2. Зарождение общего языка на схавянском
Востоке; Житецкий П. К истории литературной русской речи в XVIII в.—
ИОРЯС. СПб., 1903, т. 8, кн. 2; Будде Е. Ф. Опыт грамматики языка
А. С.Пушкина. СПб., 1901 — 1904 (Сб. ОРЯС, т. 81 и 77). Языку отдельных
авторов были посвящены описательные работы И. Мандельштама (о языке
Н. В. Гоголя), Е. Ф. Будде (о языке Н. В. Гоголя), В. Истомина (о языке
Г. Ф. Державина, В. А. Жуковского, К. Н. Батюшкова, А. С. Пушкина).
— 4 —
В 1933 г. В. В. Виноградов писал: «Существуют в пределах национального „зыка три разных социально-языковых системы, претендующих на общее, надклассовое господство, хотя они находятся между собою н тесном соотношении и взаимодействии, пнедряясь одна в другую: разговорный язык господствующего класса и интеллигенции с его социально-групповыми и стилистическими расслоениями, национальный письменный язык с его жанрами и стилистическими контекстами и язык литературы с его художественными делениями. Соотношение этих систем исторически меняется»1.
Позже, н 50-е и 60-е годы, изучение языка художественной литературы Виктор Владимирович выносил за границы лингвистики (и литературоведения), оговаривая для него право самостоятельной дисциплины, стоящей вне науки о языке и вне науки о литературе, но использующей данные этих наук. К такому выводу В. В. Виноградов стал склоняться потому, что, по его мнению, проблема индивидуального стиля писателя не может и ве должна решаться в сфере языковедческих и обобщенных историко-культурных понятий, которыми оперирует историк литературного языка. Историк исследует общие, нормативные явления, а исследователь языка художественной литературы — индивидуальные черты автора или даже конкретного художественного произведения.
Тем не менее роль писателей, особенно в эпохи переломные н стабилизирующие, в пору выработки норм и системы стилей литературного языка оказывается очень значительной, можно сказать определяющей. Поэтому даже в поздних трудах Виктора Владимировича нелегко провести грань между Виноградовым— исследователем литературного языка и Виноградовым — исследователем языка писателя, языка художественной литературы.
Творческий гений Пушкина привлекал особое внимание Виктора Владимировича. В «Очерках» его роли в становлении норм нашего языка посвящена центральная, шестая, глава «Язык Пушкина и его значение в истории русского литературного языка» (с. 250). Эта роль кратко охарактеризована следующими словами: «Язык Пушкина, отразив прямо или косвенно всю историю русского литературного языка, начиная с XVII в. до 30-х годов XIX в., вместе с тем определил во многих направлениях пути последующего развития русской литературной речи и продолжает служить живым источником и непревзойденным образцом художественного слова для современного читателя». Но не только пушкинский язык стал предметом вдумчивого разбора Виктора Владимировича,— исследование языка Леомонтова и Гоголя, в том числе и языка отдельных их произведений, заняло седьмую и девятую главы «Очерков».
Таким образом, языку Пушкина, Лермонтова и Гоголя посвящена четвертая часть этой книги, в ней также ие оставлен без внимания язык Державина и Радищева, Карамзина и Крылова, Белинского и Даля. В «Очерках» кратко говорится о языке Льва Толстого и о языке Достоевского, поскольку ко времени выхода второго издания «Очерков» у В. В. Виноградова уже была готова работа «О языке Толстого (50—60-е годы)» (Литературное наследство, т. 35—36. М., 1939) и были изданы работы по стилю и архитектонике ряда произведений Достоевского («Двойник», «Бедные люди»),
Судя по ранним и послевоенным пуб \икациям, Виктор Владимирович уже в 30-е годы обладал обильным систематизированным материалом по языку писателей допушкинской, пушкинской и послепушкинской поры2, который лишь частично и в широко обобщенном виде использован в «Очерках».
Ценность «Очерков», однако, заключается не только в анализе языка отдельных писателей и их произведений. Самым существенным, безусловно, является достаточно последовательное, и хронологически и методологически, построение истории русского литературного языка и анализ сложного пропесса перехода °т его древнерусского состояния к новому в XVIII и XIX вв. Древнерусское
1 Виноградов В. В. Язык Пушкина. Пушкин и история русского литератур
ного языка. М.-Л., 1935, с. 11.
2 Самая полная (но не исчерпывающая) библиография работ В. В. Виногра
дова опубликована в .кн.: Труды ученых филологического факультета Московско-
го университета по славянскому языкознанию. М., 1960, т. 1, с. 60—90; М.,
19б8, т. 2, с. 37—61.
- 5 —
состояние языка в XVII в. было непростым. Оно характеризовалось как книж-мо-разговориое двуязычие, при котором роль книжного языка выполнял древне-славянский (церковнославянский) на русской основе, а роль разговорного— русский язык, использовавшийся в бытовой речи. Последний в значительно нормированном виде был известен и в светских деловых и повествовательных стилях литературного языка. Древнеславянской (церковнославянский) язык, как показал Виктор Владимирович в езоих «Очерках», не был единым: в XVII и, (а отчасти и в XVIII в), в Московской Руси помимо московского (великорусского) локального типа древнеславянского языка п отдельные сферы книжности проникал и язык юго-западного (украинско-белорусского) типа. Сложность ситуации усугублялась новым («третьим») «эллинским» (греческим) и юго-западным древнеславянским влиянием и одновременным, идущим с запада влиянием латинским и польским. Конкуренция норм ослаблялась в XVII в. и в начале XVIII в. некоторым их распределением по жанрам книжно-литературной и разговорной речи и по социально-сословным признакам носителей языка. Хотя в ту пору церковнославянский язык переживал кризис в своем развитии, наблюдалось некоторое расширение функций на сферу светской литературы, что и привело к изменению структуры доевнеславянского языки и к приспособлению его к «■национально-бытовому просторечию».
Следует отметить, что Виктор Владимирович не всегда и не во всех своих работах придерживался единого взгляда на соотношение древнеславянского (церковнославянского) языка с древнерусским языком, на функциональный охват и грамматико-лексическую сущность того и другого '. После IV Международного съезда славистов в Москве (1958), на котором В. В. Виноградовым был прочитан доклад, касающийся литературно-языковой ситуации в Древней Руси2, довольно широкое распространение в литературе, в том числе и учебной3, получила гипотеза о двух типах древнерусского литературного языка («кннжно-славян-ского» и «народно-литературного»), от которой впоследствии Виктор Владимирович отказался, обратившись вновь к таким терминам и понятиям, как «церковнославянский литературный язык», «народнорусскне и церковнославянские элементы», «русская письменно-деловая речь» и т. п. Иными словами, он вернулся вновь к концепции, изложенной в «Очерках» в 1934 и 1933 гг. и отчасти в более ранних работах.
В «Очерках» оригинально и разносторонне рассмотрены судьбы литературного языка в России в Петровскую эпоху и в течение всего XVIII в. Вместе с усилением влияния западноевропейских языков, с европеизацией общественной. бытовой и обиходной речи, связанной с модой на иностранные слова, с появлением новых терминологических пластов (административного, военно-морского, технического, научно-делового), пронизанных «европеизмами», происходило расширение состава и особенно функций делового стиля («деловых стилей»), вызванное обшей перегруппировкой стилей и усилением в литературе и деловой переписке русской разговорной струи. Продолжающееся юго-западиое влияние на древне-славянгкую (церковнославянскую) книжность распространялось и на «светские» стили и сферы языка, внося еще большую пестроту в «систему» норм XVIII в. Для преднапионального периода очень характерна конкуренция разных «проектных». воёменных норм, быстро меняющихся в своем отношении друг к другу, иногда даже в произведениях или в концепции одного и того же автора, конкуренция. ведущая одновременно к пестроте стилей и к формированию новых светских стилей русского литературного языка. Существенным изменениям в результате такого процесса подвергались позиции и структура «церковнокнижной» речи (проповеди, послания, церковно-чебнпя литература), при этом секуляоизацион-ной волне во второй четверти XVIII в. противопоставлялась тенденция к рес-
' См.: Толстой Н. И. Взгляды В В. Виноградова на соотношение древнерусского и древнеславянского мттгпат\-рных языков.— Исследования по славянской филологии. М., 1974, с. 319—329,
2 См.: Виноградов В. В. Основные проблема изучения, образования и раз
вития дрепнерусского литературного языка. М., 1958. См. также в кн.' Виногра
дов В В. Избр. труды. История русского литературного языка. М., 1978
3 См.: Горшков А. И. История русского литературного языка. М., 1969.
— 6 —
таврацни церковно-книжной традиции (см. второй период деятельности Тредна-ковского) '.
Такова общая картина применительно к литерагурно-языковой ситуации первой половины XVIII в.
Путь развития русского литературного языка, путь становления его «национальной» формы можно назвать постепенным, эволюционным. Немалую роль в выборе такого пути сыграло ломоносоиское стилистическое учение — теория трех стилей, хотя она во многом лишь кодифицировала язык и то ненадолго. Тем не менее проблема синтеза древнеславянской (церковнославянской) и русской языковой стихии стала центральной, главной проблемой для каждого, кто принимал участие в формировании русского национального литературного языка. Теория трех стилей как бы временно примиряла конкурирующие и противоборствующие стороны, отводя каждому языку, точнее «подъязыку», или «штилю», свою площадь, свою сферу применения («высокую», «среднюю» и «низкую»)2. Подобное трехстилевое упорядочение вело к соответствующему разграничению «штилей», к выработке фонетических, морфологических и иных грамматических и лекснко-фразеологическнх различий. Особые риторические приемы вырабатывались для высокого слога. Все это, однако, противоречило речевой практике образованных слоен общества, хотя и приближало обиходную речь русского общества к уровню литературной.
Языковая ситуация второй половины XVIII в. серьезно осложнилась внедрением французского языка с его богатой стилистической культурой. Опыты ее синтеза с церковнославянской культурой были довольно настойчивыми, но проявлялась и противоположная тенденция — тенденция отрыва от «славянщины» и сближения русского общественно-бытового языка с французским. Так постепенно произошла модификация высокого н среднего стиля на основе русской бытовой речи и французской литературной стилистической системы. Введение в речевой обиход «высших слоев общества» третьего элемента — французского, равно как и перестройка жанровой системы русской литературы XVIII в., привело к распаду системы «трех стилей» и вытеснению ее из литературно-языковой практики. В этом процессе все большую роль играли «дворянский салон», бытовавший в нем «щегольской жаргон>, сопровождавшийся распространением галлицизмов и общим приспособлением русской речи к категориям европейской культуры и цивилизации.
Таков, по В. В. Виноградову, в самых общих схематических чертах путь развития русского литературного языка в XVIII в. Дальнейшее развитие науки о русском литературном языке не опровергало эту виноградовскую схему, хотя и были иные, отличные построения, из которых особого внимания заслуживают Концепции Г. О. Винокура и Б. В. Томашевского. Винокуровское исследование было дано сквозь призму литературного процесса, сложной, но достаточно четкой системы жанров XVIII в.3, а у Б. В. Томашевского особое внимание уделялось литературно-стилистическим направлениям и течениям («архаисты» и «новаторы» — «шишковисты» н «карамзинисты» и т. п.)4. Разные подходы надо считать вполне оправданными и закономерными, так как история литературного языка — дисциплина, смыкающаяся и с историей культуры, н с историей литературы, и с историей развития общества. Этот последний — социологический план был ярко и полно представлен в виноградовских «Очерках». Книга проникнута ясным пониманием социальной структуры русского общества, которое на
См.: Успенский Б. А. Тредиаковский и история русского литературного языка.— В кн.: Венок Треднаковскому. Волгоград, 1976, с. 40—44.
Виноградов В. В Проблемы стилистики русского языка в трудах М. В. Ломоносова.— В кн.: Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963, с. 211—234. См. также: Вомперский В. П. Стилистическое учение М. В. Ломоносова и теория трех стилей. М., 1970.
См.: История русской литературы. М. — Л., 1941, т. 3. Введение, гл. 3, с 51—72; М.—Л., 1947, т. 4. Введение, глава 5, с. 100—119 и в кн.: Вино-КУР Г. О. Избр. работы по русскому языку. М., 1959, с. 111 —161.
Томашсвский Б. В. Стилистика и стихосложение. Курс лекций. Л., 1959,
—